In English after each paragraph
Prendre le train a Beijing, Chine n’est pas une mince affaire. Arrives a la gare, on passe au scan parmi d”autres voyageurs, tous chinois. Les turcs étaient resquilleurs, les chinois eux sont les rois en la matiere, ca bouscule, passe devant. S’excuser ne fait pas partie de leur vocabulaire mais nous, on a compris et de temps en temps, on joue des coudes aussi, histoire de pratiquer les habitudes locales. Une fois dans la gare remplie de clients presses, on cherche notre hall de depart et sa salle d’attente, pas difficile. On trouve par miracle, 2 places pour notre séant, un coup d’oeil vers l’entree du quai et c’est deja la cohue. Pourquoi ? on n’a pas trouve la reponse encore car vue que chaque passager a son numéro ou de siege ou de lit, il suffit juste de trouver le wagon et la encore c’est relativement facile puisque chaque voiture possède un numero et en plus a chaque voiture, il y a comme un employe pour aider les clients. En fait, nous nous sommes aperçus que beaucoup venaient de leur campagne, ne savaient pas forcement déchiffrer leur billet de train et la c’est la panique. L’explication pourrait tenir debout si nous n’avions pas observe le comportement de la plupart d’entre eux dans d’autres lieux. Ca fait partie de leurs habitudes, c’est tout.
To take the train in Beijing, China is not that easy. Arrived at the station, we go through security like all the other travellers, all Chinese. Turkish people liked to take your turn. Chinese are the kings too, they push and go in front of you. To say sorry does not belong to their vocabulary, but we know how it works now, and we do the same, just to fell like locals. Once in the station full of Chinese in a hurry, we look for our waiting room. Easy. We find 2 seats for our bums and everybody rushes out. Why? We don’t know because every one has been assigned a seat or a bed in a car. You just need to find the car and then there it is fairly easy as well, as each car has his ticket officer who will help the travellers. In fact, we have noticed that may come from their village, and may not really read what is on the ticket and they panic. Well, that is our explanation but there is more to it. It’s just how they do it here.
Pour la partie reservation, il y a des sieges durs, des sieges mous, des lits durs et des lits mous. Pour ne pas avoir de surprise, on a choisi le lit dit mou…et ca sera au 2 eme etage. Ici, pas de porte juste 6 lits superposes par compartiment 3 d’un cote et 3 de l’autre. Cote WC, des toilettes turques simple et a peu pres propre mais avant d’ouvrir la porte, mieux être prudent, beaucoup de chinois ne ferment pas les portes de toilette. Une fois notre place atteinte, la visite du surveillant du wagon nous prend notre billet de train pour une carte plastique. C’est vrai pour nous et pour le reste des passagers également. En observant, je me suis aperçu que le billet de train était rendu a son propriétaire un quart d’heure avant d’arriver a sa destination finale…au moins, on est sur de descendre a la bonne gare, et il faut pour sortir de la dite gare, son billet. Ingénieux quand meme surtout quand on est étranger et que le langage reste du chinois.
When you book your ticket, you need to select soft or hard seats, soft or hard beds. We selected soft beds… and we will be in the middle row. Here, no dories, just 6 beds, 3 on each sides. Concerning the washrooms, simple turkish washrooms and fairly clean, but before opening the door, you’d better be careful, as many Chinese do not close their doors. Once you have reached where you are supposed to be, the ticket officer takes away your ticket and exchange it for a plastic one. 15 minutes before your destination, he gives it back to you. At least as foreigners, we are sure to get off at the train station. And again, when you exit the station, you present your ticket. Not bad when all is Chinese to you!
Arrive a Datong. Sortie de gare et la, c’est l’invasion de chauffeurs de taxi pour solliciter les clients mais bon, nous, nous avions les instructions pour aller a notre hotel en 10 minutes ou presque a pied. Nous pratiquons notre chinois et avons a pris a dire : ‘’Non. Merci”” (Bushi, Xiexie Ni). Datong n’est pas une belle ville, le moderne se melange facilement avec le désuet, une ville en plein essor, un essor fait dans l’urgence semble t-il mais ou la vie est foissonante et sonore. Le klaxon fait partie de l’environnement. Un environnement désordonné dans lequel chacun établit ses règles de circulation, de comportement et curieusement personne n’a l’air de s’émouvoir d’un tel capharnaüm.
Arrival in Datong: We exit the station and we are assaulted by an army of taxi drivers who seek the customers. But we had the direction to our hotel in roughly 10 minutes by foot. We practice our Chinese and have learnt to say: ‘’No, thank you’’ (Bushi, Xiexie Ni). Datong is not a pretty city. Modern buildings are mixed with the old, but it’s growing and very fast. Life is busy and noisy there. Honking is part of the environment. A very messy environment where everyone makes up his own traffic, attitudes regulations but nobody seems to be bothered by this carpharnaum.
Visite des grottes de Yungang, des bouddhas geants datant de l’epoque Ming et Qin, aux alentours de 400-500 ans A.C. Pour cela, nous prendrons les transports locaux, le bus au cout de 1 yuan par personne. Il nous faudra 2 bus pour y parvenir et presque une heure. Les solliciteurs de rue nous proposer de débourser 100 yuans par personne pour le meme service. Le site vaut vraiment la peine de s’y attarder. Tellement different de notre culture européenne. Un très bel endroit!
Visit of the Yungang grottos, giant buddhas dating back to the Ming and Qin areas, around 400-500 A.C. To go there, we take public transportation (1 yuan per person). 2 buses to go there and almost one hour instead of about 100 yuans by private car per person for the same service. It’s really worth the trip, so different from our European culture. A very nice place!
Un petit mot sur notre hotel 4 etoiles situe a moins d’1 kilometre de la gare ferroviaire. Autant dire que ce sont des etoiles locales, le personnel bien que courtois et patient ne parle pas la langue de Shakespere et encore moins la langue de Moliere. La chambre est bien équipée, la moquette a connu des jours meilleurs, bref, ca pourrait être plus propre et une odeur de cigarette persiste bien que depuis juin 2015, il est interdit de fumer dans les chambres d’hotel. Ici, chaque etage a son propre gardien, un gardien d’étage en quelque sorte et la clientele est exclusivement chinoise, une clientele bruyante quelquefois, on pete, on crache, on parle fort. Le premier soir, on decide de rester a l’hotel pour le diner. Toute une experience avec toute l’attention locale et du personnel nécessaire. Le repas, avec ingredients a volonté, est une sorte de fondue chinoise. Pour être honnête, il y a quand des choses que l’on a renonce a gouter.
Dans le prix de l’hotel, le petit déjeuner était inclus. Chouette…enfin presque, petit déjeuner chinois consiste en a peu pres la meme chose qu’hier soir au niveau des ingredients… Pas de cafe, pas de the, pas de lait. Dur, dur.
A word about our hotel 4 stars one kilometre away from the train station. Needless to say these are ‘’local’’ stars. The staff is very nice and patient, but does not speak Shakespere and even less Moliere languages. The room is well equipped, the carpet has had better days. It could be cleaner and there is a cigarette smell although it is apparently to smoke in hotel bedrooms since June 2015. Each floor has its own security guard. The other customers are strictly Chinese, they are a little bit noisy at time, they fart, they spit and speak loudly. The first night, we stay at the hotel for supper. All an experience as we are the attraction of the other guests and the staff. The meal, is a buffet, like a Chinese fondue. To be honest, there are things we dare not trying…
The breakfast was included as well in our price. Great! Well, until we saw that it is a Chinese breakfast with about the same dishes as the former evening. No coffee, no tea, no milk… Tough!
On the Road Again 2...
Ecrit par Alain - Written by Alain
No comments:
Post a Comment