Arrivée au gîte
Bien arrivés à notre gîte après une journée de moto qui nous a semblé un peu plus longue que prévu… ou peut-être que les kilomètres périgourdins sont plus longs qu’ailleurs ! Notre hébergement, niché en pleine campagne, est un véritable havre de paix : une magnifique maison périgourdine en pierre, entourée de deux hectares de verdure et agrémentée d’une superbe piscine. Nos charmants hôtes nous accueillent avec une belle attention : bouteille de vin, rillettes de canard, croquants aux amandes et fraises locales. Une réception qui nous fait immédiatement comprendre que nous sommes dans le Périgord, où l’art de vivre est presque une religion.
We arrived safely at our cottage after a motorcycle day that felt a little longer than expected… or perhaps the roads of the Périgord region are simply longer than anywhere else! Our accommodation, nestled in the countryside, is a true haven of peace: a beautiful traditional stone house surrounded by two hectares of greenery and featuring a lovely swimming pool. Our charming hosts welcomed us warmly with a bottle of wine, duck rillette, almond biscuits and locally grown strawberries. A reception that immediately reminded us that we are in Périgord, where the art of living is almost a religion.
Une journée au ralenti
Le temps n’est malheureusement pas de la partie pour cette première journée. Nous en profitons donc pour lever le pied et nous consacrer à quelques tâches administratives : mise à jour du blog, préparation de la suite du voyage, réservation de nos billets de train pour Paris pour notre dernier jour, sans oublier quelques courses dans les environs. Nous découvrons également Lalinde, agréable petite bastide fondée au XIIIᵉ siècle sur les rives de la Dordogne. Son passé commerçant est encore visible dans son plan régulier et ses jolies rues tranquilles.
Unfortunately, the weather is not cooperating on this first day. We take the opportunity to slow down and catch up on a few administrative tasks: updating the blog, planning the next stages of our journey, booking our train tickets to Paris for our final day, and doing some local shopping. We also discover Lalinde, a pleasant bastide town founded in the 13th century on the banks of the Dordogne River. Its commercial past can still be seen in its orderly layout and charming quiet streets.
Enfin les vacances !
Aujourd’hui, nous avons enfin l’impression d’être vraiment en vacances… même si la journée reste bien remplie ! Réveil sportif avec une course à pied dès 7 h 15, suivie d’une séance de yoga. Après une bonne douche, nous enfourchons la moto pour notre première étape : Monpazier. Classé parmi les Plus Beaux Villages de France, ce joyau médiéval est considéré comme l’une des bastides les mieux conservées du pays. Ses arcades, sa place centrale et ses imposantes portes d’entrée nous plongent instantanément au XIIIᵉ siècle.
Today, we finally feel like we are truly on holiday… although the day remains quite busy! We start with an early morning run at 7:15 a.m., followed by a yoga session. After a refreshing shower, we hop back on the motorcycle and head to our first stop: Monpazier. Listed among the Most Beautiful Villages of France, this medieval gem is considered one of the best-preserved bastide towns in the country. Its arcades, central square and impressive gates instantly transport us back to the 13th century.
![]() |
| La Halle de Lalinde |
Le géant du Périgord
Notre deuxième visite nous mène au château de Biron, l’un des plus grands châteaux de Nouvelle-Aquitaine. Perché sur un promontoire rocheux, cet impressionnant ensemble fortifié domine la campagne environnante depuis près de mille ans. Au fil des siècles, il a été agrandi et transformé, ce qui explique le mélange fascinant de styles architecturaux. La montée est largement récompensée par une vue spectaculaire sur les collines du Périgord. Une visite passionnante qui nous a fait voyager à travers plusieurs siècles d’histoire.
Our second stop takes us to Biron Castle, one of the largest castles in Nouvelle-Aquitaine. Perched on a rocky outcrop, this impressive fortress has overlooked the surrounding countryside for nearly a thousand years. Over the centuries it was expanded and modified, creating a fascinating blend of architectural styles. The climb is richly rewarded with spectacular views over the Périgord hills. A fascinating visit that carried us through several centuries of history.
Une belle surprise nommée Belvès
Troisième étape : Belvès, lui aussi classé parmi les Plus Beaux Villages de France. Ce village médiéval perché nous réserve une très agréable surprise avec ses habitations troglodytiques creusées sous les halles du village. Malheureusement, nous arrivons trop tard pour les visiter. Une excellente raison de revenir un jour ! Ses ruelles pavées, ses maisons anciennes et ses points de vue sur la vallée suffisent toutefois à nous séduire.
Our third stop is Belvès, another village listed among the Most Beautiful Villages of France. This medieval hilltop village offers a delightful surprise with its troglodyte dwellings carved beneath the market hall. Unfortunately, we arrive too late to visit them. A perfect excuse to come back one day! Its cobbled streets, historic houses and beautiful views over the valley are more than enough to win us over.
Le joyau de Cadouin
Nous terminons cette magnifique journée par la visite du cloître de Cadouin, véritable chef-d’œuvre de l’art gothique flamboyant. L’abbaye cistercienne fut fondée en 1115 et demeure l’un des trésors patrimoniaux du Périgord. Les sculptures qui ornent les colonnes et les galeries du cloître sont d’une finesse remarquable. Le calme qui règne dans ce lieu invite naturellement à la contemplation et constitue une conclusion parfaite à cette journée riche en découvertes.
We end this wonderful day with a visit to the Cloister of Cadouin, a true masterpiece of Flamboyant Gothic art. The Cistercian abbey was founded in 1115 and remains one of the great heritage treasures of the Périgord region. The sculptures decorating the columns and galleries of the cloister are remarkably intricate. The peaceful atmosphere naturally invites reflection and provides the perfect conclusion to a day filled with discoveries.
La gymnastique du motard
Ce soir, nous rions beaucoup en nous habillant — ou plutôt en nous ré-équipant — pour la énième fois de la journée. Voyager à moto, c’est profiter d’une incroyable sensation de liberté… mais cela implique aussi une certaine logistique. À chaque arrêt, il faut couper l’intercom, retirer les casques, enlever les gants, parfois les vestes et les bottes, ouvrir les trois valises, sortir le sac à dos, les casquettes (car après plusieurs heures sous un casque, la coiffure relève davantage de l’expérience scientifique que de l’esthétique), prendre les lunettes de soleil, la bouteille d’eau, le portefeuille, sécuriser les casques sur la moto, ranger le GPS… puis tout refermer soigneusement.
Quand enfin nous sommes prêts, il est souvent temps de repartir et de recommencer toute l’opération dans l’ordre inverse ! La moto apprend la patience et l’organisation. Beaucoup trouveraient cela contraignant, mais pour nous, rien ne remplace cette sensation unique d’être directement sous le ciel, de sentir les odeurs de la campagne, les variations de température et cette communion permanente avec les paysages traversés. C’est peut-être un peu plus compliqué qu’une voiture… mais c’est aussi tellement plus vivant.
This evening, we had a good laugh while getting dressed — or rather, gearing up — for the umpteenth time today. Travelling by motorcycle offers an incredible sense of freedom… but it also comes with a certain amount of logistics. At every stop, we have to switch off the intercom, remove the helmets, take off the gloves, sometimes the jackets and boots, open the three panniers, pull out the backpack, the caps (because after several hours under a helmet, our hairstyles look more like scientific experiments than fashion statements), grab the sunglasses, water bottle and wallet, secure the helmets to the bike, store the GPS… and then carefully close everything again.
By the time we are finally ready, it is often already time to leave and repeat the entire process in reverse! Motorcycling teaches patience and organisation. Many people would find it inconvenient, but for us, nothing compares to the unique feeling of being directly under the open sky, experiencing the scents of the countryside, the changing temperatures and a constant connection with the landscapes around us. It may be a little more complicated than travelling by car… but it is also so much more exciting !
On the Road Again...





































































