Saturday, August 8, 2015

From Volos to Delphes, then the Peloponnese - De Volos a Delphes au Peloponnese

In English after each paragraph

Volos à Delphes - Volos to Delphes (Delfio)
après avoir pris soin de regarder les routes "vertes" sur l'application ViaMichelin, nous voici partis a l'assaut de la ville mythique de Delphes. A travers un parcours de montagnes, de petits villages, de plus de 200 kilomètres, nous arrivons sur Delphes, petite ville sans charme particulier et qui vit essentiellement de sa renommée séculaire.
Once again, we selected a picturesque road to reach the city of Delfio. After driving in mountains, crossing many small villages and 200 kms, we reach Delfio, a small city without any charm that survives thanks to tourism.

Nous avons décidé d'y rester 2 nuits, histoire de prendre notre temps et parcourir les environs.
We decided to stay 2 nights, just for the sake of taking our time and visit the surroundings.

Delphes peut ne prendre que quelques heures comme pourrait en témoigner un groupe  de touristes chinois, plus entraîné à prendre des photos qu'à prendre le pouls d'un des berceaux de notre monde moderne.
The archeological site of Delphes could be visited very quickly as demonstrated by a group of Chinese tourists who practice the art of taking any pictures rather than really appreciating the scenery.



Le sanctuaire d'Apollon s'étend sur un plateau au pied du mont Parnassos. Pendant des siècles, celui-ci servit a des fins religieux et spirituel. Faut dire que Delphes est aussi le centre du monde. En effet, selon la légende, Zeus a lâché 2 aigles à partir des bouts extrêmes du monde pour se rencontrer ici à Delphes et c'est ainsi que l'histoire commença il y a plus de 3000 ans.
The sanctuary of Appolo lays at the feet on the Mount Parnassos. During centuries, it hosted spiritual and religious practices. One must know that Delphes is the center of the World. Indeed, according to the legend, Zeus set free two eagles and they met in Delphes. That's how history started more than 3000 years ago.


The navel of the world - le nombril du monde


C'est ici aussi que l'oracle faisait ses prédictions. Le gars était tellement bon que même les plus éloignés venaient ici à Delphes. Quand on découvre le site, on se demande comment tout cela fut possible. Aujourd'hui, avec un véhicule et un GPS, c'est facile mais il y a 2500 ans en arrière, comment faisaient ils pour trouver cet endroit certes magique niché dans un cadre féerique et loin des regards. Bravo au metteur en scène, fallait le faire.
This is also where the oracle predicted the future. The guy was so good that even the people living very far made the trip to Delphes. When you look at the site, you wonder how this was all possible. Today, with a car and a GPS, but 2500 years ago, how did they find this magical place nested far from sight. 








Donc un site splendide et l'on peut avec un peu d'imagination se replonger 2500 à 3000 ans en arrière. Le clou du site, un stade ( gymnasium ) bien conservé qui pouvait accueillir plus de 5000 personnes. Incroyable!
Well, a splendid site and with some imagination you can easily feel like you are 2500 to 3000 years ago. The best of the site is the stadium who could host up to 5000 people. Incredible!





C'est tout simplement fabuleux et le musée archéologique, à ne pas manquer. 
It's just wonderful and the archeological museum not to be missed either.










Et on prend la route qui longe la mer jusqu'au nouveau pont qui enjambe le Rio Antirrio au coût exorbitant de 13.20 euros,  et c'est l'arrivée à Patras. Woaw, dur dur.
And we take the road along the sea to arrive to the fairly new bridge of Rio at the cost of 13.20 euros and we arrive in Patras. Well. Tough !

La ville, principale point d'arrivée pour les européens qui viennent en Grèce à partir de Ancona (Italie) est un désastre, la ville est sale, très très mal entretenue, et franchement aborder le Péloponnèse par Patras donne plutôt envie de faire demi-tour.
The city, main point of arrival for Europeans who arrive in Greece from Ancona (Italy) is a disaster. The city is dirty, very badly maintained and frankly to start the Peloponnese through Patras will make you want to turn around.

Même si la crise que connaît la Grèce n'a rien arrangé à l'affaire, ce que le touriste subit ne date pas d'hier. C'est dommage. Peut-être qu'un jour la municipalité réagira...
Even if there is a crisis in Greece, what the tourist experiences there does not look new. It's too bad and maybe one day, the municipality will do something.

Nous avions pris 2 nuits à Patras, à près tout les commentaires sur notre guide n'était pas mauvais et c'est la qu'il faut apprendre à décoder les lignes et entre les lignes. Les guides touristiques sont devenus très complaisants et très politiquement corrects. 
Dans mon livre à moi, un guide devrait être objectif et sans détour, des milliers de touristes font confiance à leur guide et prennent des décisions basées sur leurs informations.
Si je faisais un guide, je l'appellerai "guide sans complaisance de la Grèce" par exemple. C'est sur ça ferait réagir....
On en a profité pour faire une boucle de 150 kilomètres à partir de Patras à travers montagnes et villages...sympa et d'aller faire un plongeon dans la mer Ionienne. Ca tombait bien, ils avaient l'eau chaude, quel bonheur. Dur d'en sortir.
We had taken 2 nights in Patras as all the comments in our guide were not that bad. This is where you need to learn to decipher between the lines. The touristic guides have become very complaisant and politically correct. In my opinion, a guide should be upfront. Thousands of tourists are trusting them to make decisions. If I was to write a guide, I would call it '' guide without complacency about Greece '' for example. I am sure it would make some people react.
We took some time to drive around from Patras through villages and mountains. We ended up taking a swim in the Ionien Sea. This was good as they had put the hot water on. A real pleasure. Tough to get out!

Patras - Itylo

Cette fois, nous décidons de poursuivre notre route sans réservation et bien décider à aller voir les locaux directement pour le logement, histoire de voir de quoi nous sommes capables.
This time, we take the road again and have decided to go to locals directly (instead of booking.com), just to see how we can negotiate.

Notre objectif de route, allez jusqu'en bas du Péloponnèse dans le magne et le reste au feeling.
Our goal is to go to the South of Peloponnese, in Mani, and the rest, we will see how it goes.

Bon, Patras jusqu'à Pyrgos, c'est l'insalubrité, des tas de sacs poubelles jonchent les routes sur des kilomètres. On y a même vu un grec arrêtait sa voiture pour venir contribuer à son tour au délabrement du lieu...et c'est sans compter les odeurs. 
Well Patras to Pyrgos, it's really scary, heaps of garbage bags are dropped along the roads. We saw from our eyes a Greek citizen drop 3 garbage bags.... just imagine the smell!





C'est sur ces images que nous continuons quand même notre périple et c'est heureux parce que Kalamata, célèbre pour ses olives notamment, est notre premier coup de cœur au Péloponnèse, une ville propre, joliment peinte et décorée qui tranche avec notre expérience de Patras.
Despite this, we keep going and this is a good decision because Kalamata, obviously famous for its olives is really pretty, and this is a real contrast with Patras.

Après , ce ne fut que du bonheur, des paysages superbes, une mer aux éclats vert-menthe, un ciel bleu, une chaleur qui ferait peur à un chameau ( vive la clim ) et c'est déjà l'arrivée à Itylo.
After we were just happy, superb landscape, the sea with greenish colours, a blue sky, a temperature that would frighten a camel (happy to have the air conditioning) and we arrive in Itylo.

On se cherche un logement. Une rencontre, quelques coup de téléphone, une chambre et le lendemain, c'est un superbe studio qui nous attendait pour 2 nuits et aujourd'hui vendredi, nous sommes rendus à notre troisième. Au programme, natation toujours dans une mer chaude et magnifique avec exploration des fonds transparents, repos, repas, sieste et on recommence.
We are looking for a place to stay. We meet a lady, she makes a couple of calls, a room for tonight and for the 2 following days a splendid studio and then we move again to another one. Schedule : swimming in a very hot sea, snorkelling in the clear waters, nap, lunch, nap and we start again.








Nous avons tout de même fait-le tour de la pointe du Magne. Fantastique avec ses baies abritées, ses petits villages perchés ou bordant la mer, ses tavernes invitantes, 
Pour sur, ça sera dur de repartir mais après tout, c'est ça aussi le voyage!
We have however taken the time to drive around the Magne. Wonderful with its hidden bays, its small villages either on summits or along the sea, its welcoming taverns.
For sure, it will be tough to leave, but after all, this is what making this trip is about!









On the Road Again 2...
Ecrit par Alain - Written by Alain

No comments: