Sunday, August 9, 2015

Athenes - Chios (August 7-8, 2015)

English after each paragraph Athènes - Chios 

Il est temps de repartir. Cette fois, c'est pour prendre le ferry qui part du port du Pirée pour l'île de Chios quelque part dans la mer Égée.
It's time to leave again. This time, we take the ferry from Piraeus to go to the Island of Chios, somewhere in the Aegean Sea.

Le départ est pour 21 heures pour une traversée de 7 heures, soit une arrivée à 4 heures du matin. On profite de la journée pour faire quelque trucs inutiles, coiffeur, sieste et c'est 3 heures à l'avance que nous nous présentons pour essayer de comprendre comment ça se passe pour prendre le bon bateau.
The departure is scheduled for 9pm for a 7 hour crossing, therefore we will arrive at 4am. We use the day to take care of some useless things, hairdresser, nap and it's 3 hours in advance that we arrive in Piraeus to try to understand how it works to take the right vessel.

A few vessels in the The port of Piraeus





 La règle en Grèce c'est 10. Il faut attendre 10 minutes, même si c'est plusieurs fois 10 minutes, les inclinaisons des pentes en montagnes sont de 10, exception faite des départs des bateaux qui eux sont ponctuels, un peu comme les trains en France.
The rule in Greece is 10. You need to wait 10 minutes, even if it is many times 10 minutes and the slopes of mountains are 10 percent all the time. However, vessels leave on time like the trains in France.

L'embarquement des camions et autres véhicules est à lui seul un vrai spectacle. Ça rentre, ça sort...et moi, là dedans ? Encore 10 minutes , ah bon....Francoise part en avant pour nous réserver une place pour que nous puissions nous allonger sur une banquette ( on nous a prévenu, ça sera la bousculade ) et puis 10 minutes plus tard, ça sera encore 10 minutes. Bon, vous avez compris le principe.
The boarding of trucks and other vehicles is a show in itself. Some go inside the vessels, others go out... and what about me? Another 10 minutes, ah ok... Francoise leaves in advance to see whether we can find a sofa to be able to sleep (we have been told people are going to rush) and 10 minutes later, it will be another 10 minutes. You understand now how it works.


Et finalement, c'est presque sans y croire vraiment qu'un officier me signe de procéder, le geste étant assez vague, j'essaie de me rassurer en essayant de confirmer la signification du signe en question. Réponse, même signe vague. Alors, j'y vais.
In the end, I don't really believe it, but an officer tells me to board, the gesture is vague though. I try to have him confirm that I may proceed. Answer: another vague sign. Ok, let's go.

A l'intérieur, un autre signe vague pour me signifier une autre rampe et c'est sans trop y croire, les écoutilles bien ouvertes que je me dirige vers l'inclinaison à 10 % . C'est bien là, je me retrouve face à face avec des remorques de camions sans camion garées elles en sens inverse. A première vue, ça fait bizarre surtout que le bateau fait 2 îles, Chios étant la première, je me demande si il n'y a pas erreur.
Inside, another vague sign to tell me another ramp and without really believing it, my ears wide open, I drive to the 10% slope. It's there. I am face to face with trailers parked in the opposite direction. At first sight, it's weird especially because the vessel stops in 2 islands, Chios being the first one. I wonder whether there is a mistake.

Je retrouve Françoise au 7ieme niveau et chouette, on a une banquette assez grande pour 2.
Franchement, au début, je pensais qu'il n'y avait pas tant de monde que ça...j'avais tort. Une demi-heure avant le départ, c'était encore la bousculade et chacun jouait des coudes et de la voix pour se faire une petite place.
I find Francoise on the 7th level and wow, we have a sofa big enough for the 2 of us. Frankly, at the beginning, I did not think there would be that many people... I was wrong. Half an hour before departure, people were still rushing in and arguing to find a spot.

15 minutes après le départ du ferry, une voix se fait ressentir dans le bateau et demande au passager Paumier de se présenter à l'accueil. Bref, un désistement = une cabine. Une cabine toute simple avec lits superposés et douche et c'est tout ce que nous souhaitions, bien que la nuit fut quand meme agitée et courte.
15 minutes after the ferry's departure, we were called to the reception. In short, we got a cabin, very simple with 2 bunk beds and a shower. Everything we needed although the night was still short and agitated.

Après le débarquement sur Chios, on se met à la recherche d'une petite place tranquille pour finir notre nuit, et si nous, nous allions pour finir notre nuit, d'autres sur l'île allaient la commencer...peut-être.
After our arrival on Chios, we looked for a quiet parking spot to finish our night, and if we were going to finish it, others were just going to start it... maybe.

Réveillés par une brise légère, il est presque 8 heures du matin, nous cherchons un endroit pour prendre un petit déjeuner. Suite à cela, on part à la découverte de notre île. Nous visitons Pyrgi et Mesta, 2 petits patelins sympas qui doivent leur histoire à un arbre surprenant, le lentisque.
We were awoken by a light wind. It's almost 8am and we look for a cafe to take our breakfast. Then, we are on the road to discover the island. We visit Pyrgi and Mesta, 2 small nice villages who have a unique history thanks to one tree, the mastic tree.

Pyrgi





Mesta




L'arbre au mastic ou lentisque (wikipedia)
The mastic Tree



Pour celles et ceux qui veulent en savoir un peu plus sur cet arbre plein de ressources, lisez plutôt.
L’Arbre au mastic, ou Pistachier lentisque (Pistacia lentiscus L.) est un arbuste poussant dans les garrigues et les maquis des climats méditerranéens. Plante de la famille des Anacardiaceae, à feuillage persistant, elle donne des fruits, d'abord rouges, puis noirs.
La première mention des lentisques remonte au botaniste grec Théophraste (Recherche sur les Plantes[2]), (-371 ; -288). Quatre siècles plus tard, l'encyclopédiste romain Pline (ie siècle) détaille les usages médicinaux des produits tirés des lentisques (Histoire Naturell[3], livre XXIV, 42). Tout est employé : les jeunes feuilles, la graine, l'écorce, la larme, le mastic. À la même époque, le médecin grec Dioscoride consacre la notice I, 70, de Materia medica[4] au mastic (skhinos σχινος). Il recommande l'usage d'une décoction (obtenue en faisant longuement bouillir l'écorce, les racines et le feuilles de l'arbuste) contre la dysentérie et les saignements utérins anormaux. Le jus exprimé des feuilles sert à l'hygiène bucale, l'huile extraite des fruits est utilisée pour ses propriétés astringentes. La résine est réputée pour ses nombreuses vertus médicinales (contre les rhumes, pour l'estomac), ainsi que pour fixer les cils des femmes, ou comme gomme à macher pour rafraîchir l'haleine. Il précise que « l'île de Chios la produit en abondance et d'excellente qualité ».


Within the European Unionmastic production in Chios is granted protected designation of origin and protected geographical indication names.[6] Although the tree is native to all of the Mediterranean region, only on southern Chios is the mastic trees' bark scored to "weep" the masticha resin.[7] The island's mastic production is controlled by a co-operative of medieval villages, collectively known as the 'Mastichochoria' (Μαστιχοχώρια), which are also located in the southern part of Chios.

Resin


An old Pistacia Lentiscus tree in Fenerbahçe Park, İstanbul
The aromatic, ivory-coloured resin, also known as mastic, is harvested as a spice from the cultivated mastic trees grown in the south of the Greek island of Chios in the Aegean Sea, where it is also known by the name "Chios tears". Originally liquid, it is hardened, when the weather turns cold, into drops or patties of hard, brittle, translucent resin. When chewed, the resin softens and becomes a bright white and opaque gum.

Cultivation history[edit]

The resin is collected by bleeding the trees from small cuts made in the bark of the main branches, and allowing the sap to drip onto the specially prepared ground below. The harvesting is done during the summer between June and September. After the mastic is collected, it is washed manually and is set aside to dry, away from the sun, as it will start melting again.

On the Road Again 2...
Ecrit par Alain - Written by Alain (most of it)


No comments: