Thursday, July 2, 2015

Des chutes de Krka aux lacs Plitvice - From the Krka Falls to the Plitvice Lakes

In English after each paragraph

On ne pouvait pas se faire à l'idée de se diriger vers Dubrovnik sans avoir été voir les lacs Plitvice même si pour cela, nous devons rebrousser quelque chemin. 
We could not end up in Dubrovnik without having seen the Plitvice Lakes, even if that meant we had to back track.

Nous avions réservé au préalable une chambre chez un particulier ( vive internet ) à Koronica, 13 kilomètres avant l'entrée du parc national Plitvice. Celui-ci est considéré comme le deuxième plus grand en Europe et aussi un des plus beaux.
We had booked a room (thank you Internet) at Koranica (13 kms before the entrance of the National Park of Plitvice). This park is supposed to be the second largest in Europe and also one of the prettiest.

La route valait bien la peine, route verte et spécialité locale, le cochon de lait à la broche, ne nous échappèrent pas.
The road was well worth it, pretty and culinary specialty, the piglet on a spit. We could not miss that.


En fait, on a répété l'opération cochon de lait le lendemain après avoir testé une deuxième nuit chez l'habitant, cette fois, on a vraiment testé local. Le résultat ressemble plus à notre perception visuelle quand on navigue à l'intérieur du pays. Souvenez vous, c'était 1992 . Le déchirement d'un pays pour le meilleur...peut-être. En tous cas, les blessures sont tenaces et l'empreinte d'une vraie guerre est toujours présente. Est-ce que ça explique un pouvoir d'achat en berne pour les aînés ? Va savoir, ce qui est sur, ce n'est pas l'opulence, loin de là.
In fact, we had to taste the piglet again the following day. We also changed room the second day. We slept at an old couple's residence and it was obvious that they are not very rich. The war in 1992 left his traces.

La visite du parc national des lacs Plitvice au prix d'entrée identique à Krka reste raisonnable. 9h30 et la foule de curieux était déjà prêt à en découdre avec les 18 kilomètres de ballade possible dans ce parc très originale. Nos attentes étaient-elles trop élevées ? Possible, il est indéniable que nous avons aimé mais le nombre impressionnant de touristes nous a gâché un peu notre visite. Ça m'a rappelé dans une certaine mesure une visite au Mont St-Michel en plein mois d'août.
The price for the visit of the National Park of Plitvice is reasonable. 9:30 am there and already many people are ready to walk the 18km trail. Were our expectations too high? Probably. We definitely liked the park but the mass of tourists did point our visit a little bit. It reminded me of the visit of the Mount St-Michel in August.





Une pensée pour Guy, de très, très gros champignons!!!





Sans être sauvage, je ( nous ) préfère et de très loin les endroits natures où on se croit dans la nature. 
Not that we are ''bears'', but I (we) certainly enjoy the nature parks when you really feel you are in the nature and not queuing up.

Après Plitvice, direction Dubrovnik en faisant un détour par la Bosnie Herzégovine. On a passé la frontière et ici on change de monnaie, on passe du Kuna au Mark Bosniaque  et là encore, les traces d'une guerre de 20 ans gardent les stigmates de la violence du moment. Après avoir fait un faux semblant de sortie de pays de Bosnie, retour sur la Croatie.  En effet, on a pris une route ( c'est que nous étions tout seul en plein milieu de nulle part ) avec une barrière en travers de la route et la présence de 2 policiers que nous avons du réveillé ( joke ) . Le plus brillant des 2 a vite compris que notre système de navigation était coupable et celui-ci nous a gentiment expliqué que le passage était réservé pour les locaux seulement. Donc retour...de toutes façons, on avait eu un tampon sur nos passeports pour l'entrée et il en fallait un autre forcément pour la sortie.
After Plitvice, we go to Dubrovnik through Bosnia Herzegovine. We crossed the border and we changed currency. From Kuna to Bosniac Mark. Here again, some traces of the war 20 years ago. We had two trials to leave Bosnia but we finally made it back to Croatia. Once again, we took a road (we were alone in the middle of nowhere) with a gate blocking the road and 2 policemen that we had probably woken up (joke!). The brightest of the 2 did understand that our GPS was the culprit and he nicely explained that this crossing was strictly for locals. Therefore, we drove back. In all cases, we had obtained a stamp on our passport when we entered the country. It was probably a good idea to get another one when we left it.


Après une installation rapide dans un auto-camp ( camping ), nous revoilà vite fait à nouveau dans la mer adriatique pour un bain rafraîchissant. Une bonne nuit et c'est direction Mostar, à nouveau en Bosnie. Mostar est célèbre pour son pont dont l'origine remonte en 1474. 
After a quick set up of our tent in another campground, here we are again for a refreshing swim in the Adriatic Sea. A good night and we drive to Mostar, again in Bosnia. Mostar is famous for its bridge who was first built in 1474.



Le vieux pont de Mostar - The old Bridge of Mostar








Celui-ci fut détruit pendant la guerre, reconstruit à l'identique et classé par l'UNESCO il n'y a pas très longtemps, en 2004 ou quelque chose comme ça .
Et c'est à nouveau la frontière, pas de tampon sur le passeport cette fois, ni à l'aller, ni au retour.
Et ce soir, c'est "à la fête locale again" a Orasac.
The bridge was destroyed during the war, rebuilt identically and became part of the World Heritage in 2004 or so.
And we cross the border again. This time no stamp when we go in or we come out???

And tonight, it's the ''Party" Again in Orasac

On avait bien demandé si le camping était calme, ici, à Orasac situé à 14 kilomètres de Dubrovnick. On ne nous avait cependant pas spécifié que 300 mètres plus haut, les villageois fêtaient à grand renfort de musique locale un événement important. Lequel ? Désolé, on n'a pas encore la réponse mais ce qui est sur, c'est que nous en avons profité pour nous tremper dans l'ambiance locale.
We had asked whether the campground was quiet as we are 14 kilometres away from Dubrovnik. They did not tell us that 300 meters higher in the village, they were celebrating something really important with local music. Which one? sorry, we still don't know but one thing is sure, we enjoyed the local atmosphere.

Nous avons assisté à des danses locales avec costumes tout aussi locaux et des chants qui nous ont rappelé les chants corses ( si vous avez vu le film "L'enquête corse" , vous saurez de quoi je parle )...il n'y avait toutefois pas les doigts dans les oreilles. 
There were local dances with local clothes and songs that reminded us of Corsican songs (those who saw ''L'enquete Corse'' will know what I am talking about. However, they did not put their fingers inside their ears.






Et puisque nous étions à la fête, nous avons bénéficié des mêmes avantages locaux, boisson gratuite, cochonnaille, fromage, fruit et légume gratuit en fin de soirée. Impressionnant. 
And as we were there, we took advantage of the same benefits of the locals, free drinks, ham, cheese, vegetable, fruits at the end of the evening. Real nice!

Demain, on part à l'assaut de Dubrovnik....
Tomorrow, on the Road Again 2... Dubrovnik

Ecrit par Alain - Written by Alain


No comments: