Bornéo, un mot magique, un univers fantastique sorti de quelques livres d'aventures extraordinaires, une jungle mystique enveloppé de cette humidité tropicale, un silence trompeur perturbé seulement par ses habitants pas toujours discrets, un rêve de gamin devenu réalité. La Malaisie, l'Indonésie et Brunei ( pays riche due à son industrie pétrolier ) se partagent ce territoire de 740,000 kms carrés bordés par plus de 4000 kms de côtes avec le mont Kinabulu comme point culminant à plus de 4000 mètres.
Les mers qui entourent l'île sont autant de mots évocateurs, mer de Chine du Sud, mer de Célèbes, mer de Java ou encore mer de Sulu.
Bornéo, a magic world! A fantastic universe from some adventure books, a mystic jungle in a tropical humidity, a weird silence bothered only by its noisy inhabitants. The dream of a kid became reality! Malaysia, Indonesia and Brunei (rich country thanks to its oil) share this island (740,000 square kilometers with 4000 kilometers of seaside with Mount Kinabalu as its summit (over 4000 meters). The seas surrounding the island have evocating names: Sea of South China, sea of Célèbes, Java Sea and Sulu Sea.
Kuching, une des villes principales de Bornéo côté Malaisie, se situe dans l'une des 2 provinces malaisiennes de l'île, la province de Sarawak. Pas très belle, un peu désorganisée, manquant de moyen, elle n'est cependant pas sans charme. C'est surtout un excellent point de départ pour de nouvelles aventures, des aventures qui nous emmèneront côté nature dans le parc national de Bako ou de Semenggoh.
Curieusement, chaque espèce de primate semble vivre depuis toujours sur un territoire qui leur est propre, les orang-outangs à Semenggoh, les singes Proboscis, les macaques pour Bako.
Kuching, one of the main city of Bornéo in Malaysia, is located in one of the Malaysian provinces of the island, Sarawak. Not very pretty, a little bit disorganized with a lack of means, it is however a charming city. Above all, it’s an excellent location for some new adventures that will take us to the National Park of Bako or the park of Semenggoh.
Strangly enough, it seems that each type of primate lives on its own territory, the oran-utangs in Semenggoh, and the Proboscis and the macaques monnayes in Bako.
Bornéo Most Wanted (BMW) - il reve déjà de sa nouvelle moto! He is already dreaming about his new motocycle!
Bako, c'est plus que ça, 200 espèces d'oiseaux, 37 de mammifères, 24 de reptiles y vivent paisiblement à peine perturbés par quelques autres primates curieux que sont les hommes...et quel spectacle...à qui sait patienter, à qui sait observer en silence.
Bako, it’s more than the monkeys, it’s 200 kinds of birds, 37 of mammals, 24 of reptiles who live here in peace only disturbed by these other primates, the men… What a spectacle… only to these who know how to wait and watch in silence.
Le nasique est ainsi appelé en raison de son appendice nasal mou et plat. Le mâle aussi bien que la femelle sont pourvus de cet organe qui, chez le premier, atteint des proportions telles qu’il peut descendre jusqu’au-dessous du menton. Et plus le museau est long, plus celui qui en est pourvu a de chances de séduire les femelles. Le nez de celle-ci est beaucoup plus discret que celui du mâle. Mise à part l'utilisation de leur nez comme outil de séduction, il lui sert aussi comme caisse de résonance amplifiant ses cris et ne cesse de croître tout au long de leur vie.
The Nasic is called this way because of its nose appendix, soft and flat. The mâle and the female both have this organ, which in the case of the mâle can go down below the chin. And the longer it is, the more chances has the mâle to séduce the females. The female nose is much more discreet than those of the mâles. In addition to help séducing females, it’s also a sounding drum which amplifies its shorts and does not stop growing during the course of his life.
Le nasique mâle mesure de 66 à 76 centimètres et peut peser de 16 à 24 kg. Sa queue mesure de 60 à 76 centimètres. Le nasique femelle est plus petit et mesure de 53 à 61 cm pour un poids de 7 à 11 kg et une queue de 55 à 70 centimètres, Les nasiques vivent en groupes flexibles de 10 à 30 individus.
The mâle nasic is 66 to 76 centimeters long and will weigh from 16 to 24 kg. Its tail measures from 60 to 76 centimeters. The female basic is smaller and measure from 53 to 61 cms for a weight of 7 to 11 kg and a tail from 55 to 70 centimeters.The proboscis monkeys live in groups from 10 to 30 individuals.
Semenggoh a une jungle dense et humide comme Bako, sauf que ce territoire abrite l'orang-I utangs. Bornéo et l'Indonésie sont les seuls endroits au monde où l'on peut voir avec un peu de chance cet animal magnifique pouvant atteindre jusqu'à 1.50 mètres, une envergure une fois les bras dépliés jusqu'à 2.40 mètres et peser jusqu'à 100 kilos avec une espérance de vie de 50 ans. Semenggoh est aussi un centre de réhabilitation, pourtant ici, il n'y a aucune cage, seulement quelques cordes servant de lianes pour les orang outangs et ce pour un rituel précis ( 9 am et 3 PM ). C'est l'heure de manger. Et là, on a la chance ou pas de découvrir le maître de la jungle. La première fois, nous avons vu un superbe mâle reconnaissable non pas à sa paire de .... mais plutôt à son faciès tout à fait particulier. Remarquable, tellement puissant et pourtant si calme, peut être imprévisible aussi.
Semenggoh has a thick and humid jungle like Bako, except that this territory has Oran utangs. Bornéo and Indonesia are the only places in the world where you can see with some luck this magnificient animal who can reach 1.50 meter with arms that can span 2.40 meters and weigh up to 100 kilos. He lives up to 50 years. Semenggoh is a rehabilitation center, however you have no cage, only a few ropes for the oran étangs to come at 9 am et 3 pm for some food. And you have or don’t have the luck to see the master of the jungle.The first time we saw a splendid mâle not recognizable by its pair of … but rather to this unique face. Remarquable, and so mighty and calm but still wild.
Nous n'avions qu'une hâte, retourner là-bas pour tester à nouveau notre chance. Cette fois, un autre spectacle nous attendait, une femelle et son bébé orang outang étaient au rendez-vous. Aussi à l'aise dans les arbres ou les cordages, c'est pendant presqu'une heure que nous avons pu les observer.
We wanted only one thing: go back to Semenggoh to test our luck again. This time, another spectacle was waiting for us. A female and her baby were there. We were able to watch them for almost an hour.
Nous étions venus à Bornéo pour découvrir un monde complètement inconnu de nous, la jungle, l'incroyable diversité d'une flore particulièrement diversifiée avec notamment la plus grande fleur au monde, la rafflesia, la faune avec l'un de ses occupants les plus célèbres et respectés l'orang outang. Une opportunité incroyable et unique de se rendre dans un autre monde, un monde hors de notre réalité informatique et matériel. Aujourd'hui, j'ai encore du mal à mesurer la chance et le privilège que nous avons eu. La découverte des singes Proboscis unique espèce vivant exclusivement à Bornéo ont ajouté à notre séjour quelques notes de plus quant au bonheur d'avoir pu parcourir et découvrir tant d'endroits, tant d'animaux magnifiques et uniques dans leur environnement naturel ...pour encore combien de temps ?!
We had gone to Bornéo to discover the jungle and its incredible diversity with also the largest flower in the world, the rafflesia and its fauna with one of its most famous animal, the oran outang. This was an incredible and unique opportunity to go in another world without computers and stuff. Today, we still cannot believe our luck and priviledge. Discovering the Proboscis monkeys, this unique speech that lives only in Bornéo has added to our happiness for having discovered so many places, so many magnificient animals in their natural environment… but for how long?!
On the Road Again 2… Bali
Ecrit par Alain - Written by Alain
No comments:
Post a Comment