Monday, March 14, 2022

Séjour en Anjou - A few days in Anjou (Fev 3 - Feb 17, 2022)

In English after each paragraph

Quand nous venons d'habitude en Anjou, nous passons toujours pas mal de temps en famille et nous ne prenons pas souvent le temps de visiter les environs. Cette fois, nous avons établi un court programme de visites. Usually, when we come to Angers area, we spend most of our time with our family and do not take the time to visit the area. This time, we have prepared a short program.

La photo ci-dessus représente le bâtiment ou j'ai passé mon enfance. Notre appartement était au 4e étage sur la gauche. A l'époque, cela nous paraissait assez bien. Pas très joli maintenant... il paraît qu'une partie de ce quartier sera démoli, alors, photo souvenir aussi pour moi. Peut-être ne sera-t-il plus là quand nous reviendrons en France la prochaine fois. The above picture shows the building where I spent my childhood. Our condo was on the fourth floor on the left. At the time, we thought it looked ok. Not very pretty now... I have heard that part of this neighborhood will be distroyed. At least, I will keep this picture as it may no longer be here next time we come to France. 

Essayage de trottinette électrique - marrant ! cela ne vaut pas la GS quand même !

Toujours nouveaux fromages à essayer, un chèvre d'abord et ensuite plateau de fromages chez la soeur d'Alain - Some more cheese to try, a sheep cheese first and different cheese at Alain's sister.




Ci-dessous, château du Plessis Macé - Below the castle of Plessis Macé














Visite du Musée de l'Ardoise de Trélazé : Il y eut jusqu'à 3000 ouvriers à Trélazé au temps de l'âge d'or industriel. La production trélazéenne atteint son apogée en 1911 et en 1927 avec une production d'environ 175 000 tonnes.  We visit the Slate Museum in Trélazé. There were up to 3000 workmen at the time of the golden era of industry. The production of slate in Trélazé reaches its peak in 1911 and in 1927 with a production of around 175 000 tons. 





Une tradition gréviste : En 1890, la première grève générale éclate aux Ardoisières de Trélazé. C'est le début d'une longue tradition gréviste. Entre 1890 et 1947, les ardoisiers mènent 54 grèves, représentant un total de 679 jours de cessation de travail. A tradition of strikes : In 1890, the first general strike starts in the quarries of Trélazé. It's the beginning of a long tradition of strikes. Between 1890 and 1947, there were 54 strikes, representing 679 days without work.





Les ardoisières de Trélazé ont fermé en 1994 et il restait uniquement 75 ouvriers. Maintenant, les ardoises viennent principalement d'Espagne. C'est bien dommage: Un autre savoir-faire a pratiquement disparu.The last quarry of Trélazé closed in 1994 with only 75 workmen left. Now, slates mainly come from Spain. The slates now come mainly from Spain and it's too bad. Another know-how has pretty much disappeared now. 





Le Chef-d'oeuvre de Maitre Brandilly, ci-dessus, représente environ 5000 heures de travail.  
Maitre Brandilly's masterpiece (above) represents about 5000 hours of work.




Promenades dans les rues de la ville d'Angers, toujours aussi jolie - We walk in the streets of Angers, still so pretty.

Soirée avec ma soeur, Patricia et petite balade dans les rues d'Angers - We spend an evening with my sister Patricia in Angers









Visite du Musée troglodytique Rochemenier : Le village de Rochemenier se compose d'environ 250 salles souterraines sur une quarantaine de fermes. Celles-ci ont été creusées les unes après les autres au fur et à mesure de l'accroissement de la population et de l'apparition de nouveaux besoins. L'installation la plus ancienne date du 13e siècle. La roche est le falun. Sorte de sable calcaire, il servait à amender les sols en neutralisant l'acidité des sols. Visit of the Underground Museum of Rochemenier : The village of Rochemenier consists of 250 underground rooms, excavated out of the rock and distributed over around 40 farms. Rooms were added to meet the needs of a growing population. The dwellings are excavated from sandstone which contained seashells. This rock is a kind of calcareous sand and was used by farmers to neutralise soil acidity.





Pressoir à Huile - Oil Press


















Château de Brissac ci-dessous - Brissac's Castle below




Visite au Mans avec Patricia et mon frère, Philippe ci-dessous - Visit in le Mans with Patricia and my brother, Philippe below

Estelle se met à la moto ! Estelle got her bike's license!

Et Patricia essaie le casque ! And Patricia tries the helmet !



Très jolie couleur, mais imbuvable ! lol ! very pretty colour, but not drinkable ! lol !

En 15 jours en Anjou, nous avons eu une vie sociale plus active qu'en 1 an au Québec. Nous sommes à peine arrivés que nous débordons d'invitations. Nous surprenons aussi des amis de longue date en débarquant à l'improviste. Nous ne les avions pas vu depuis 30 ans environ et immédiatement, la porte s'ouvre, la bouteille de bulles est sur la table et nous restons à diner. Ceci dit, nous allons nous calmer un peu en reprenant la route. Cette fois, direction la Corrèze. In 15 days in Anjou, we have had a more active social life than in one year in Québec. As soon as we arrived, we were overwhelmed with invites. We also surprised some friends that we had not seen in about 30 years and immediately, the door opened with a glass of Champagne on the table before supper. We are going to slow down now by hitting the road again. This time, on our way to Corrèze (Center of France).

On the Road Again...
Ecrit par Françoise - Written by Françoise

No comments: