In English after each paragraph
Alain ne se sent toujours pas très bien, mais nous décidons de prendre quand même la route pour l'Italie. Nous avons réservé un appartement à environ 30 kms de Gênes, dans un petit village perché dans les montagnes à Uscio. Nous n'avons que 225 kms à faire mais la traversée de Nice est tellement pénible (1 heure pour faire 10 kms) que contrairement à nos habitudes, nous décidons de prendre l'autoroute pour accélérer l'allure. Nous ferons finalement une centaine de kilomètres sur l'autoroute qui est ceci dit absolument splendide, en hauteur, succession de tunnels et de ponts avec une vue sur la mer à couper le souffle. Alain still does not feel great, however, we decide to hit the road anyway for Italy. We have booked an appartment 30 kms away from Genova in a small village, Uscio, in the mountains. Uscio is only 225 kms away from the Nice area but it's so difficult to get out the metropolitan area (one hour for 10 kms) that contrary to what we typically do, we decide to go on the highway to speed up. In the end, about 100 kms on the highway : The view over the sea from the highway is absolutely stunning, on the slopes of the mountains, a succession of tunnels and bridges.
Nous passons en Italie sans encombres et redescendons vers le bord de mer et immédiatement, nous retrouvons l'ambiance italienne: les couleurs ocre, rose, orange, jaune des maisons contrastent avec le bleu turquoise de la mer. We drive into Italy without even stopping and go back down to the seaside and immediately, we feel the Italian atmosphere: the colours, ocre, pink, orange and yellow are such a contrast with the turquoise colour of the sea.
Les routes sont toujours aussi petites et sinueuses, mais les italiens se sont bien calmés au volant depuis nos deux derniers voyage dans ce pays (2016 et 2019) Dans les Alpes-Maritimes, nous n'avons pas vu un seul radar. Il faut croire que le gouvernement n'aime pas enquiquiner les gens qui ont de l'argent ici. Toutefois, depuis que nous avons passé la frontière, y compris sur les autoroutes, nous voyons des avertissements de radar tous les 3-4 kms. J'avoue que j'apprécie car j'ai toujours trouvé que les italiens roulaient vite. In Italy, the roads are still very small and narrow. Italians seem to have quieted down when driving since our last two trips in this country (2016 and 2019). In the Alpes-Maritimes (France), we have not seen one radar. It looks like the French government does not want to annoy rich people there. However, since we have crossed the Italian border, we see warnings for radar every 3-4 kms. I must say I do like it as in the past, I found that Italians were crazy when driving.
Une très agréable surprise, cette côte de Ligurie ! Splendide ! Nous pensons toujours à nos amis motards qui se régaleraient avec les petits virages serrés, en épingle à cheveux avec des vues soit sur la mer soit sur la montagne, de toute beauté ! Another great surprise with this Ligurian Coast ! Stunning! We always have a thought for our motorcycle friends who would love the curvy roads and hairpin curves with the view over either the mountains or the sea !
Nous arrivons enfin vers 17h30 à l'appartement qui est, ma foi, très agréable. La propriétaire nous rend visite juste à la fin de notre repas. Finally, we arrive at 5:30 pm at the apartment. The owner visits us at the end of our supper.
L'arrivée en Italie, cela se fête ! We have to celebrate our arrival in Italy ! |
Tout à coup, Alain m'appelle, je l'entends gémir et au moment ou je le vois, il perd connaissance quelques instants. Il est allongé sur le siège de la cuisine et est blanc comme un linge, il parvient à se redresser et se tient la tête dans les mains. Panique, avec mes 2 mots d'italiens mélangés à l'espagnol, je demande à la propriétaire d'appeler un médecin. L'ambulance arrive enfin au bout de 5 minutes pendant lesquelles j'ai préparé un sac pour Alain avec ses affaires de toilette, un caleçon, son livre et le téléphone avec le fil pour qu'il puisse le recharger. Je me doute déjà qu'ils vont vouloir le garder. Finalement, nous embarquons dans l'ambulance car mon chéri ne voulait pas y aller, direction les urgences de Gènes. Après avoir quand même pu parler à une infirmière qui heureusement parle un peu français pour décrire les symptômes, Covid oblige, je dois attendre dehors l'hôpital et ne peut lui rendre visite. Alain et moi communiquons par courriel et le verdict tombe: pneumonie. Son niveau d'oxygène dans le sang restant instable, il est censé rester à l'hôpital pendant 4 jours au moins. Il est actuellement sous perfusion avec antibiotiques. De mon côté, rassurée quand même de le savoir entre bonnes mains, je suis rentrée en taxi à Uscio vers minuit. All of a sudden, I hear Alain calling me, whining and as I look at him, he faints for a few seconds. He is now laying down on the kitchen seat and is as white as a ghost. He manages to sit back down and is holding his head in his hands. I panic and with my 2 words of Italian mixed with Spanish, I ask the owner to calla doctor. The ambulance arrives 5 minutes later. I have already prepared a bag for Alain with toiletries, a book and the telephone with the wire to charge it. I already have the feeling that they are going to keep him at the hospital. We both climb in the hospital despite the fact that he did not want to go. We head towards the emergency department of the Genova hospital. One nurse speaks slightly some French and after discribing the symptoms, I have to wait outside the hospital because of Covid. Alain and I are communicating via email and the diagnostic is: pneumonia. As Alain's level of oxygen in the blood is not stable, they advised he may have to stay 4 days in the hospital. He receives antibiotics through an IV. On my side, a bit reassured knowing he is being watched, I head back to Uscio with a taxi at around midnight.
Ci-dessous, texte d'Alain: Below text from Alain
Vue de la terrasse sur Uscio - View from our patio over Uscio |
Autre vue de notre terrasse - Other view from our patio |
Tarte aux poireaux et gorgonzola - Leek and gorgonzola pie |
Des galets, mais il y a quand même des courageux pour s'allonger dessus et même se baigner - Stones on the beach, but still with some courageous people to lay down on them and even go for a swim |
Décorations en trompe l'oeil |
Le petit port reste très authentique - the small harbour remains very authentical |
No comments:
Post a Comment