Monday, March 21, 2022

Des Pyrénées au Tarn (Mars 2-13, 2022) - From the Pyrénees to the Tarn area (March 2-13, 2022)

In English after each paragraph

Nous sommes attendus chez le frère d'Alain, Gilles et de notre belle-soeur, Michèle dans les Pyrénées, près de Pau. Nous y passons 5 jours à nous promener dans les montagnes et villages environnants, à profiter des uns et des autres. Course à pied et heureusement car nous avons pris 4 kilos tous les deux depuis notre arrivée en France. Jeux de sociétés et rires aussi font partie du programme. Alain's brother, Gilles and our sister-in-law, Michèle are waiting for us in the Pyrénées, close to Pau. We spend 5 days there wandering in the neighboring moutains and villages. We keep on running and we need to as we have both gained 4 kgs. We enjoy being together. We play games and laugh.










Les deux frères, ne sont-ils pas splendides ? the two brothers, aren't they cute?

coucou !

Et nous nous arrêtons pour acheter du fromage. And we make a stop to buy cheese !

Pas français celui-ci, mais il vaut la photo quand même ! Not French, this one, but it's worth the shot! 






 












Visite chez leurs enfants, Agnès et Simon et leurs familles respectives. Visit to the kids', Agnes and Simon and their families



Serieux morceau de fromage ! Cheese is a serious matter here, as well !

Agnes



Michèle et Roxanne



Killian

Matheo



Autre promenade dans les Pyrénées, tellement joli, malgré le temps de nouveau froid et nuageux ! Other walk in the Pyrénées, so beautiful despite the weather, cold again and cloudy !






Quelques photos du pays basque ou nous passons pour aller voir Simon, très jolie région de France aussi. Nous nous arrêtons à la Bastide Clarence ou notamment, les riches et notables du village se font enterrer directement sous les arches de l'église. A few pictures of the Basque area that we cross to go see Simon, another beautiful region of France. We namely stop at la Bastide Clarence where rich and the public figures of the village are buried under the arches of the church.


sculpture dans le village

Façades typiques du pays basque - Frontage of houses, typical of the Basque area





L'église - the church

Tombes sous les arches - tombs under the arches


Toujours dans la famille, nous passons quelques jours dans le Tarn. Au programme, visite de Lavaur avec son fameux Jacquemart en haut de la Cathédrale Saint-Alain, promenades matinales, Alain continue de courir mais je suis blessée. Je ne cours donc plus pour le moment. Still with the family, we spend a few days in Tarn. More visits on the program: Lavaur with its famous Jacquemart at the top of the Saint-Alain's Cathedral, walks in the morning, Alain is still running but I have to stop for a few days as I hurt myself. No more running for me for the time being.
St-Alain Cathedral - La cathédrale Saint-Alain

Le Jacquemart de Lavaur, unique dans le sud-ouest de la France - Il daterait des guerres de religion (fin du 16e s). La légende dit que les prisonniers devaient faire sonner la cloche toutes les heures. Un prisonnier décida de se faire remplacer par un automate et put ensuite s'échapper. Futé, quand même !The Jacquemart from Lavaur, unique in the south west of France dates back from the wars of religion (end of 16th century) - The legend says that prisoners had to hit the bell once very hour. One prisoner decided to replace this by an automat and was then able to escape ! pretty smart !




Vin de pêche 2004 - Peach wine 2004

Il mange comme 2 - He eats for 2

boudin en charcuterie, spécialité locale  - blood sausage
 (local specialty)

Bien sûr, nous en profitons pour voir le plus de famille possible, mais pas toujours possible de voir tout le monde. Ce sera pour la prochaine fois. Of course, we try to see as much family as we can but not always possible to see everyone. It will be next for next time.
De gauche à droite, top Francoise, Alain, Isabelle, Maurice  - sitting, Nathalie, Manola, Emmanuel, Jean-Pierre


Photo de Mariage de Manola et Jean-Pierre 

Photo de Mariage de Nathalie et Maurice


Passerelle de Mazemet assez impressionnante quand même, 140 mètres de long pour 70 mètres de haut, unique en occitanie et traverse les gorges de l'Arnette. Mazamet Bridge, fairly impressive with its 140 meters long and 70 meters high, unique in the South of France and reaches over the Arnette Canyon. 



Manola et Jean-Pierre





Très joli village de Hautpoul de l'autre côté de la passerelle: 



Vue sur la passerelle et Mazamet en montant au village de Hautpoul - View over the bridge and the city of Mazamet while climbling to the village of Hautpoul


Nous n'étions encore jamais allés au village de Cordes sur Ciel, alors, cette fois, pas d'excuses, nous sommes seulement à 1h30 de Lavaur. Le temps est raisonnablement agréable, pas très chaud encore et comme depuis le début de notre voyage en France, pratiquement aucun touriste. Depuis sa construction, Cordes fut un des foyers actifs du catharisme. Elle fut la dernière de la région d'Albi à se soumettre en 1321. On ne se lasse pas de visiter tous ces petits villages perchés avec leur particularités uniques soit par leur situation, leur architecture différente, leurs vestiges médiévaux. We had never been to the village of Cordes sur Ciel, then this time, no excuses, we are only one and a half hour away from Lavaur. The weather is fairly nice, although still not very warm. Since the beginning of our trip in France, almost no tourists. Since its construction, Cordes was an active city for catharism. It was the last village in the Albi area to surrender in 1321.  We don't get enough of visiting all these villages on top of cliffs, each of them being unique either by its situation, its different architecture or its medieval remains. 


















Cette sculpture de Stanko  Kristic intitulée ''Légende'' est un hommage à Cordes et à ses
 artistes. This sculpture from Stanko Kristic, entitled Legende is a tribute to Cordes and its artists.
















Nous avons donc repris la route vers le Sud Est de la France et cette fois, un épisode Cévennol est annoncé. Cela signifie: beaucoup de pluie. C’est déjà presque mi-mars et il ne fait même pas chaud. Nous sommes même obligés de rebrousser chemin dans les gorges du Tarn à la hauteur de Florac, dans les gorges du Tarn à cause de la neige qui tombe abondamment. Dommage car nous étions en route pour aller voir un couple de voyageurs rencontrés au Mexique qui vivent maintenant dans les Cévennes.  One more time on the road towards South East of France. The weather forecast in this region is for some very heavy rain. It's almost mid March and it is still not very warm. At one point, in the Tarn Canyon, we have to turn around close to Florac as the snow is falling heavily. Too bad as we were on our way to go meet a couple of travellers we had met in Mexico and that now live in the Cevennes area.





Nous nous promettons de revenir dans cette région qui est sauvage et magnifique. Ci-dessous, petit village de Cantobre perché et nous fait penser (avec un peu d'imagination)  aux Météores en Grèce. Dommage les photos ne lui rendent pas justice. Les maisons se dressent au bord de la falaise et nous ne pouvons pas accéder à Cantobre en voiture. We promise ourselves to come back in this area which is wild and splendid. Below small village of Cantobre on a cliff which reminds us (with some imagination) to the Meteores in Greece. Too bad you cannot see very clearly. The houses are at the very top of the cliff. You can only reach Cantobre by car.






Prochaine étape, la région de Nice.
Next stop, Nice area.

On the Road again....

Ecrit par Françoise - Written by Françoise






No comments: