Tuesday, February 25, 2020

Fort Kochin et Munnar, Inde (Feb 13-17, 2020)

In English after each paragraph





Pour rejoindre Kochin, le bus était et est le moyen de transport le plus efficace et le plus économique (114 roupies soit environ 3$ canadiens). Pour ce prix là, on monte (par l'avant ou l'arrière) dans un bus local dénué d'à peu près tout (comme presque tous les bus gouvernementaux), pas d'air climatisé, pas de fenêtres ( et là c'est tant mieux vu la chaleur ) et mieux vaut ne pas être trop enveloppé parce que les bancs de 2 places à gauche et de 3 à droite ne sont pas fait pour des gabarits nord-américains, sans compter des bus rapidement bondés.
To go to Kochin, the bus was the most efficient means of transportation as well as the cheapest (114 rupees, about 3 $CA). For this price, you get in by the front or the rear, in a bus with almost nothing in it, no air conditioning, no windows (and this is good considering the heat). Better not to be too big either because the 2 seater benches on the left and the 3 seater benches on the right are not meant for the North American sizes. And they are also fully packed.

Et pourtant l'atmosphère est à la bonne humeur...même le gars qui fait payer les billets. Il enjambe, bouscule, s'adosse, a l'œil sur les sortants et les nouveaux entrants, un vrai job. La plupart du temps, il est debout ( vu le nombre incessant d'arrêt, c'est normal ) mais n'empêche qu'une place lui est réservée dans le bus, à l'avant ou à l'arrière. Et puis comme si les bus n'étaient pas assez pleins comme ça , de temps en temps, un inspecteur contrôle tous les billets auprès des clients du bus, fait son rapport sur le champ, parle du résultat avec le gars qui fait payer et s'éclipse au prochain arrêt.
However, everyone is in a good mood... even the guy who asks you to pay for the tickets. He steps over you, hustles or leans over to check on who is going in or out. A real job ! Most of the time, he stands up (considering the number of stops, rather normal). However, a spot is reserved for him in the bus, in the front or the back. And, as if the bus were not full enough, from time to time, an inspector checks all the tickets in the bus, prepares his report, talks about what he found with the ticket guy and gets out at the next stop.



Donc, de Alleppey jusqu'à Kochin, compter environ 2h pour un trajet de moins de 70 kilomètres.
Nous, nous allions à Fort Kochin, donc il nous fallut prendre l'indispensable tuk tuk. Toujours, toujours négocier le Prix. De toute façon, tu paies plus qu'un local et c'est bien correct !
From Alleppey to Kochin, about 2 hours for about 70 kms.
As we were going to Fort Kochin, we had to take the indispensable tuk-tuk. Always negotiate the price. You will always pay more than a local and it's okay !

En Inde, nous avons utilisé 2 apps intéressantes pour se déplacer surtout en ville, Uber et Ola qui est une version indienne de Uber. Les prix sont fixes et de notre point de vue justes et raisonnables. 
In India, we have been using two interesting apps to get around, mainly in the cities, Uber and Ola, the Indian version of Uber. The prices are fixed and reasonable.

Une autre application que nous utilisons pour nous déplacer sur les plus longues distances est www.gozocabs.com. Gozocabs offre des services de taxi allez-simple et comme des fois, on est coincé car il n'y a pas de bus ou les trains sont pleins, cela reste une solution pratique à un prix raisonnable avec un confort correct, en fonction du type de voiture que vous sélectionnez.
Another app that we have been using for longer distances is www.gozocabs.com. Gozocabs proposes one way cab rides. As sometimes, we are stuck as there are no buses or the trains are full, this remains a practical solution with a reasonable price with a reasonable confort, depending on the size of the car you choose.

Parlons de Kochin (ou Kochi) ou plutôt de Fort Kochin, en fait la majorité des touristes viennent à Fort Kochin pour le site et son atmosphère relaxe. Situé sur la côte Malabar (comme les chewing-gums) Fort Kochin bénéficie d'un site géographique remarquable. 
Kochi or rather Fort Kochi is the place where most tourists come for the site and for the relaxed atmosphere. Located on the Malabar coast, Fort Kochin has a remarquable geographic location.







Filets de pêche chinois - Chinese fishing nets 

En recherche de la Chine et d'épices, les portugais furent les premiers européens à débarquer à Kochin au début du XVI siècle. La diversité de styles et d'architecture sont autant de témoins de plusieurs siècles d'occupation portugaise, hollandaise et anglaise. 
Searching for China and spices, the Portuguese were the first Europeans to disembark in Kochin at the beginning of the 16th century. The diversity of styles and architecture are the reflect of several centuries of colonization by the Portuguese, the Dutch and the British.




 






Il fait chaud, alors une petite sieste est indispensable. It's hot, therefore a short nap is a must !






Et pour célébrer la St-Valentin, on se fait plaisir et on dîne dans un restaurant gastronomique, le Restaurant Old Harbour, pour un prix assez raisonnable !
And to celebrate St-Valentine's day, we have supper in a gastronomic restaurant, Restaurant Old Harbour, for a very good price !
Smoked eggplant soup - Soupe d'aubergines fumées


Soupe de poisson - Fish soup



Poisson avec légumes épicés - Fish with spicy vegetables 

Les cultures hindoue, chrétienne, juive et musulmane font elles aussi partie de Fort Kochi depuis très longtemps. Saint-Thomas en l'an 52 après J.C, l'amiral chinois Zheng Hé au XIV siècle, Vasco de Gama en 1502, Albuquerque en 1503, le jésuite François Xavier en 1530 sont autant de personnalités qui marquèrent l'histoire de cette partie du Sud de l'Inde...enfin, la cité fut un Port important au XV et XVI siècles avec le commerce du poivre noir. Quelques visites intéressantes à découvrir comme la cathédrale Saint Francis, le palace hollandais, la synagogue, le quartier "Jew town" et les immenses filets de pêche chinois qui sont une attraction à eux seuls (seraient  à l'origine dues au passage de l'amiral chinois Zheng He).
The Hindu, Christian, Jewish and Muslim cultures have been part of Fort Kochi for a very long time. Saint-Thomas in 52 AC, the Chinese admiral Zheng He in the 14th century, Vasco de Gama in 1502, Albuquerque in 1503, the Jesuit Francois Xavier in 1530 are all celebrities who left their mark in this part of South India... The city was also an important port in the 15 and 16th centuries with the commerce of black pepper. A few interesting visits such as the Saint Francis Cathedral, the Dutch Palace, the synagogue, the Jewish Quarter and the huge Chinese fishing nests (where introduced here by the Chinese admiral Zheng He).


Une rue juste avec des vendeurs d'épices - A street where only spices are sold






Royal Ivory Palanquin - Palanquin royal en ivoire 


Et pas de raison spéciale pour un autre bon restaurant, Restaurant Rasoi ! and no special reason to go to another very good restaurant, Rasoi Restaurant !


La suite de notre voyage dans le sud de l'Inde sera Munnar célèbre pour ses plantations de thé ☕️.
We continue our trip in the south of India with Munnar, famous for its tea plantations.


Située à 1600 mètres d'altitude, Munnar communément appelée la Vallée des thés est une petite ville de montagne douée d'une atmosphère tout à fait particulière.
Located 1600 meters high, Munnar is often called the ''Tea Valley''. It's a small city town with a peculiar atmosphere.

De Fort Kochi, Munnar se trouve à 130 kilomètres. Pour trouver le meilleur moyen pour s'y rendre, mieux vaut multiplier ses sources d'informations et pourtant c'est simple (une fois qu'on sait) si on ne fait pas la fine bouche. Le départ se fait à partir de la gare de bus de Ernakulam par bus gouvernemental (donc simplicité de confort) avec des départs très fréquents au 30 minutes. À partir de Fort Kochi, prendre le ferry (très fréquent lui aussi) pour rejoindre la ville de Ernakulam, ensuite prendre un tuk tuk jusqu'à la station de bus. C'est facile et économique.
Munnar is 130 kms away from Fort Kochi. It was not easy to understand how best to go there but in the end, rather simple, if you don't mind the lack of comfort. We left from Fort Kochi via a ferry (every 15 minutes) to go to the main bus station. Once you disembarked from the ferry, a tuk-tuk to go to Ernakulam Bus Station. There, just wait for the next bus to Munnar (every 40 minutes). Easy !


Oui, oui, c'est notre bus ! Yes, that's in our bus !





Le trajet un peu long, plus de 4 heures, se veut un peu sportif quand le bus commence à entamer la route de montagne sinueuse qui mène à Munnar. L'outil indispensable reste le Klaxon bien sur mais aussi Vishnu, je suppose.
A little bit long, over 4 hours and a little bit sporty especially when we start going up the curvy roads of the mountains that lead to Munnar. The main tool remains the horn, of course, but also Vishnu, I guess.


On vient à Munnar pour admirer les splendeurs des plantations de thé , c'est de toute beauté (un clin d'œil à notre ami Fred) mais pas seulement. L'air y est respirable, c'est calme ce qui ne fait pas de mal après déjà plus de 2 semaines en Inde. La ville par elle même n'est pas transcendante mais il règne ici une atmosphère particulière qui fait qu'on s'y sent bien. Flâner dans ses rues, sur le marché avant d'aller admirer les plantations est un vrai plaisir. 
You come to Munnar to see the magnificent tea plantations. Really beautiful but non only: the air is fresh, it's calms which is good after over 2 weeks in India. The city of Munnar is not great but the atmosphere is quiet which makes you feel good. Wandering in the streets, on the market or admire the tea plantations is a real treat.

Puisqu'on parle de thé , saviez vous qu'il soit noir, blanc ou vert, le thé est tiré de la même plante mais les feuilles sont cueillies à divers stades de maturité et juste travaillées différemment...pareil d'ailleurs pour le poivre.
Concerning tea, when it is black, white or green, it's always the same plant but the leaves are harvested not at the same time... same thing for the pepper by the way.

Notre hôtel est situé en dehors de Munnar, à 16 kilomètres ( bon, c'était pas vraiment voulu) fait face non pas à des plantations mais des montagnes ( à ce point , nous étions un peu frustrés ) et l'accès n'est pas non plus très évident bref ce matin, on décide de se rendre dans la ville de Munnar en tuk tuk bien décidés à aller voir ces plantations.
Our hotel is located outside Munnar, 16 kilometers away (ok, we did not do this on purpose). It does not face tea plantations but mountains (we were a little bit frustrated) and the access was not the greatest. However, this did not discourage us to take a tuk-tuk to go Munnar and check out the plantations.


Cuckmere Resort

ok, c'est loin, mais on ne va pas chialer ! ok, it's far, but we are not going to complain !






Vue de notre chambre - View from our bedroom



Quelle bonne idée, nous avons eu là...et après quelques kilomètres de montée, c'est la surprise. Tout simplement magique et superbe. Du coup, après avoir parcouru les quelques rues et ruelles de Munnar, nous décidons de refaire le chemin à l'envers mais cette fois à pied pour pouvoir prendre le temps d'admirer, de faire des photos et d'aller à la rencontre de ces femmes qui travaillent dans les plantations. 
Ci-dessous photos dans les rues de Munnar: on ne se lasse pas de voir les étals des marchands avec leurs légumes, poissons séchés, fleurs ou autres...
In the end, our location was very good... a few kilometers going up and a great surprise was awaiting us. Just magic and stunning. After walking through the streets of Munnar, we decided to wals back down to our hotel to be able to admire the scenery, to take pictures and meet the women working in the plantations.
Below pictures in the streets of Munnar: we don't get enough of admiring all the booths with their vegetables, dried fish, flowers or other things...










Réparateur de pneus - Repairing tires
et les plantations de thé à perte de vue :
And tea plantations as far as you can see:









On rencontrera Dasha, une travailleuse et grand mère, très gentille qui était elle aussi curieuse. Curieuse de savoir d'où nous venions, si nous avions des enfants, etc. Le temps de bavarder un peu, de faire une photo et c'était reparti pour elle et ses collègues. Cette fois, le thé avait été récolté et mis dans des sacs énormes de 25 kilos qu'elles porteront sur la tête...et toujours le sourire et la bonne humeur. Nous sommes absolument fascinés par toutes ces femmes...
We will meet Dasha, a worker and grand-mother, so sweet and who was as nozy as we were. Nozy to know where we came from, whether we had some kids... The time to talk with her for a few minutes, to take a picture and she had to go back to work along with her co-workers. This time, the tea had been harvested and put in huge 25 kilos bags. And again, with a smile and in a good mood, they were carrying them further down the hill on their heads ! We are absolutely fascinated by all these women...



Avec Daisha - With Daisha




Le long de la route, nous aurons la chance de voir d'autres femmes en train de récolter...sous un soleil de plomb.
Along the road, we will be lucky to see other women harvesting the tea... under a scorching sun.




Pause noix de coco - Coconut water pause






Trop belle ! So beautiful !







Nous ferons la rencontre de Charles et Larissa, un couple sympathique venu du Brésil qui voyage depuis déjà 1 an.
And we will meet Charles and Larissa, a nice couple from Brazil who has been travelling for  one year already.

et voici leur site web ! and here is their web site !


Demain, nous reprenons la route pour Mysore ou Mysoru situé à plus de 400 kilomètres de Munnar.
Tomorrow, we are back on the Road for Mysore or Mysoru located 400 kms away from Munnar.

On the Road Again 3...


Ecrit par Alain et Françoise -  Written by Alain and Françoise

No comments: