Sunday, February 23, 2020

De Kollam à Alappuzha, Inde (Feb10-13, 2020) - From Kollam to Alappuzha (Feb 10-13, 2020)

In English after each paragraph



Kollam, une petite ville sans intérêt, sera le temps de 2 nuits notre halte. Située au bord de la mer, côté ouest, cette bourgade ne vaut la peine de s'y arrêter que si on choisit de faire  un tour dans les "backwaters", ce qui est notre cas. Pour la petite histoire, ce fut l'un des plus anciens ports de l'Inde et un pôle majeur dans le commerce des épices. Marco Polo , à son retour de Chine, y séjourna en 1292. Kollam est aujourd'hui une ville en déclin, ses rives sont jonchées de poubelles, de plastique et ce n'est pas la beauté des nombreux bateaux de pêche qui peuvent changer le sentiment qui émerge de cette vision.
Kollam, a small city, not much to see there. Just a pause for 2 nights. It's located on the sea, on the Western side of India. It's worth stopping there only if you plan to go for a boat tour in the ''backwaters'', which is our case. For info, Kollam used to be one of the oldest port of India and one of the major pole for the commerce of spices. Marco Polo, coming back from China, stayed there in 1292. Today, Kollam is not very pretty, the shores are littered with debris, plastic and it's really too bad because there are many very pretty fish boats there and it could really be so beautiful.


Pas terrible, la plage ! the beach, well, not very welcoming !



A Kollam, nous avons choisi une ''resort ayurvédique'' et nous en profitons pour se faire faire massage complet et prenons des cours particuliers de yoga, histoire de souffrir un peu, beaucoup même... mais quel détente ensuite ! une pause bien méritée !
In Kollam, we have selected an ayurvedic resort and we take this opportunity to get a full body massage and take some private yoga courses, just the time to suffer a little bit, a lot in fact... but how relaxed we are after ! a well deserved pause !


Avec Kumar, notre prof de yoga - With Kumar, our yoga teacher

Nous avons opté pour le ferry, un ferry défraîchi pour nous rendre de Kollam à Allepey (Alappuzha). Il est vrai mais je revoyais dans celui-ci cette image du film Africa Queen avec Humphrey Bogard (aller savoir pourquoi). Nous attendions le départ et j'avais une bouteille d'eau plastique vide à jeter. Je commence à déambuler pour chercher une poubelle, une pseudo poubelle ou n'importe quoi qui aurait pu faire l'affaire. Rien. Je m'approche alors d'une petite échoppe et demande avec geste à l'appui où je pouvais me débarrasser de l'objet encombrant. Ma gestuelle ne devait pas être au top, parce que dans un premier temps, le propriétaire du lieu me propose de l'eau avec une autre bouteille, de remplir ma bouteille à moi et finalement je vis son regard brillé. D'un air dépité, il me prit la bouteille plastique des mains, évalua pendant quelques instants la situation qui s'offrait à lui et jeta celle-ci par terre somme toute satisfait de la décision finale. 
On our side, we have decided to take a ferry from Kollam to Allepey (Alappuzha). For whatever reason, I was reminded of the movie Africa Queen with Humphrey Bogard (weird). We were waiting for the ferry to leave and I had an emply plastic bottle to throw away. I start looking around to find a garbage can or something similar. Nothing. I go to a small shop and gesture to ask how I can get rid of my bottle. My sign language must not have been very clear as the owner thought I wanted to buy a new bottle, then fill my old bottle. Finally I saw his eyes glitter. Disappointed, he took the bottle from my hands, took a few seconds to think to consider what to do and in the end, threw it on the floor obviously satisfied with his final decision.


On the Boat Again...

Le trajet de plus de 70 kilomètres en vaut la peine même si celui-ci dure 8 heures. Départ à 10h30, arrivée à 19h00 avec une pause le midi, une autre vers 16h00 pour le thé, un changement de bateau parce que la seule écluse du trajet ne fonctionne plus depuis probablement un demi-siècle et un arrêt imprévu pour bris de courroie moteur (l'affaire d'une quinzaine de minutes et c'était reparti ). 
The distance of over 70 kms is still worth it even if the trip will take 8 hours. You leave at 10:30 am and arrive at 7pm with a pause at lunch, then another pause at around 4pm for tea, then we have to change boat as the only lock on the way, as it has not been working for about half a century. We also stopped because the engine belt broke (just the time to fix it within 15 minutes and we were gone). 




Réparation de la courroie - Repair of the engine belt




Les backwaters sont une multitude de canaux fluviaux entrecoupés par des lacs ou des rivières. Les parcelles de terrain sont occupées de maisons dont les tailles et la beauté varient, les indiens y vivent, y pêchent, y font leur vaisselle, leur toilette. Quelquefois les habitations ont les pieds dans l'eau. Pour sur, les conditions de vie ne sont pas des plus simples ou des plus faciles.
The backwaters are a large number of water canals intertwined by lakes or rivers. The houses on the banks vary by their size or their beauty. People live there, clean the dishes, clean themselves and sometimes the houses are even sitting in the water. For sure, the life conditions there are not the simplest or easiest.





Parmi les types de bateau disponible, il y a les houseboats (maison bateaux) (on dit qu'il y en a plus de 600).  C'est l'option que certains touristes préféreront pour naviguer sur plusieurs jours. De plus petites embarcations comme les shakiras (pas sur de l'écriture) vous emmènent pour 1,2,3 heures et plus et pour les écolos, il y a toujours ces petites pirogues mais là il faut ramer. (qu'on se rassure, ce ne sont pas les touristes qui sont à l'œuvre).
You can select to visit the area with houseboats (about 600 in the vicinity). It's the option that most tourists select to stay there a few days. Smaller boats are available for 1, 2, 3 hour tours or more and for the more eco-friendly, you can always take a bark where you have to row (but in this case, of course, tourists don't row).












Hello ! Bonjour !



Sur notre route maritime, de l'eau (bon, ça on avait compris), de la vie...partout, vie animale et humaine. Nous avons pu admirer des aigles à tête blanche et plumage rouge/brun. 

De couleur marron foncé à une variante s'approchant du gris noirâtre , l'eau fluviale reste encore la seule source pour les indiens d'y faire la vaisselle , laver le linge, se laver tout habillé pour les femmes ( les hommes ont droit de garder leur ... ) et on se lave pas seulement le corps , on y ajoute aussi les dents...oui, oui, les dents. 





Lunch break ! Pause du midi !

Chantier naval 










Dommage qu'à certains endroits, la pollution plastique nous rappelle que le combat est loin d'être gagné!
Too bad that sometimes, the plastic pollution reminds us that the fight is far from being won!

Alappuzha est une petite ville sympa et dynamique entrecoupée bien sur de dizaines de canaux. Et cette fois, 3 heures dans une petite embarcation, juste pour nous deux et pour le plaisir !
Alappuzha is a nice small and dynamic city with many canals around. And this time, just for us and for the pleasure, we embark for a 3 hour tour on the canals !











nettoyage de vaisselle - dishes being cleaned 

























On the Road Again 3...

Ecrit par Alain - Written by Alain

No comments: