In English after each paragraph
La route reliant Marrakech à Ouarzazate passe par le col Tizi-N-Tichka. Elle est considérée comme une des plus belles routes du Maroc et c'est aussi le passage obligé pour aller à Ouarzazate, une route sinueuse de plus de 200 kilomètres, du pur bonheur avec ce col à plus de 2300 mètres d’altitude.
The road from Marrakech to Ouarzazate goes through the Tizi-N-Tichka pass. It’s considered as one of the most beautiful roads of Morocco. This is also the way to go to Ouarzazate via a curvy road of over 200 kms. Just happiness with this path at over 2300 meters high.
|
Cela monte ! Going up ! |
Pause "whisky marocain " ( thé marocain ou thé berbère ) à Telouet, un petit village sur le parcours situé à 1870 mètres d'altitude.
Pause ‘’Moroccan whisky’’ in Telouet, in a small village on our way. Telouet is 1870 meters high.
|
Il fait chaud, pause pour le thé à la menthe à Telouet ! It's hot, pause for mint tea in Telouet! |
I
Arrêt à Ait-Benhaddou pour quelques heures, c'est l'un des ksour les mieux préservés du sud marocain. Magnifique forteresse faite de boue et de roseaux, pas étonnant que de multiples réalisateurs y ont trouvé l'inspiration pour le grand écran ( cinéma ). À son actif, Gladiateur, Les Diamants du Nil, Astérix et Obélix dans Mission Cleopatre, la série Game of Thrones, Laurence d'Arabie, etc......Elle est aussi inscrite au patrimoine mondial de l’UNESCO.
Stop in Aït-Benhaddou for just a few hours. It’s one of the best preserved ksour of the Moroccan South. Splendid fortress made with mud and reeds. No wonder that many film makers found inspiration there (Gladiator, the diamonts of the Nile, Asterix, Game of Thrones). It’s also part of the World Heritage.
|
Aït Benhaddou |
|
coucou ! |
Et plus loin sur la route, chargement d'un camion... autant vous dire que nous ne sommes pas restés longtemps derrière !
And further on the road, load of a truck... needless to say that we didn't stay behind very long !
|
On double avant que cela ne s'effondre ! We pass before everything falls ! |
|
Photo prise en se retournant par Françoise - Photo taken by Françoise |
|
Juste avant Ouarzazate, des studios de cinema ! Just before Ouarzazate, cinema studios ! |
Ce soir, c'est dans une oasis que nous dormirons. L'oasis de Fint et son auberge nous avait été recommandés par Francis et Maryse et vraiment le spectacle en valait vraiment le coup même le passage de l'oued ne fut pas tout à fait des plus aisé, notamment à cause de la boue (ce sera dans la vidéo sur le Maroc)
Ce sont des berbères qui tiennent cette auberge "La terrasse des délices ". Elle est incroyable et l'accueil très sympa avec animation spontanée après le repas.
The inn, La Terrasse des Délices belongs to a Berber family and the hospitality was quite unique with spontaneous animation after the meal.
Une chose nous frappe, c'est le silence total et le calme qui règne dans l'oasis. Un endroit idéal pour se re-sourcer.
We are surprised by the total silence and the quietness in the oasis, a great place to find yourself.
Le lendemain, nous partons pour les gorges du Dades. Celles-ci sont moins connues que les gorges de Todgha et c'est tant mieux. La route, les gorges, tout simplement incroyable ! C'est sans doute une des plus belles routes que nous ayons parcourues dans tous nos voyages de par sa grandeur, ses couleurs, son coté grandiose !
Aujourd'hui, le 18 octobre, direction les gorges de Todgha pour finir notre journée à Imilchil près de 200 kilomètres vers le Nord. La route bien que moins spectaculaire qu'hier n'en est pas moins intéressante. Nous traversons des villages complètement préservés de l'afflux touristique. Imilchil est avant un village de berbères très traditionnel situé à plus de 2100 mètres d'altitude. Il fait frais , la chaleur nous manque déjà . Ici, il peut faire jusqu'à -20 l'hiver. Dans notre chambre comme probablement la plupart des maisons il n’y a pas de chauffage.
On October 18, we head to the Todgha Canyon to end our day in Imilchil about 200 kilometers north. The road is not as spectacular as the previous day but still stunning. We cross villages that don’t see any tourists. Imilchil is a Berber village located at over 2100 meters high. It’s cool, we already miss the heat. In this area, the temperature can drop to minus 20 in winter. In our bedroom like most probably in many houses, no heating system.
|
Nous passerons à 2670 mètres - We will ride up to 2670 meters high |
Difficile de montrer la grandeur et la beauté des passages malgré toutes les photos.
Quite difficult to show the size and the beauty of the scenery despite all the pictures.
L'origine des kasbah serait dûe aux conditions climatiques particulièrement difficiles en hiver. Explication sommaire : les berbères sont des montagnards, des nomades qui vivent ou qui vivaient dans des grottes et bien sur dans les montagnes. Or, l'hiver pour ne pas mourir de froid ou pour survivre à l'hiver, ils descendent dans les vallées. Ils construisent ainsi des habitations appelées kasbah faites de boue et de paille et de roseau qui appartenaient souvent à de grandes familles. Depuis beaucoup ont été abandonnées, d'autres rénovées au plus grand bonheur des visiteurs qui y trouvent un charme unique. Et voilà !
The origin of the Kasbah is due to the climatic conditions particularly tough in winter. The berbers are nomads who live in the mountains and are nomads and they live or used to live in caves. In winter, in order to survive, they used to go down in the valleys and build the kasbah and they belonged to several members of the same family. They usually could not sell them as it would have meant that everybody would agree. Now, many have been abandoned, others renovated to please the tourists.
Nous avons retrouvé à Imilchil Philippe et Benoît, des amis motards rencontrés à Taroudant qui nous ont la surprise de venir nous voir à notre hôtel . Nous mangeons ensemble ce soir à leur hôtel situé en face du notre.
In Imilchil, we have seen again Philippe and Benoit whom we had met in Taroudant. They surprised us and dropped by our hotel. We had supper together at their hotel located just across ours.
|
Coucher du soleil sur Imilchil - Sunset in Imilchil |
Le lendemain, de bonne heure, le plan est d'aller au marché aux bestiaux qui se passe une fois par semaine, uniquement le samedi. Sur place, il paraît qu'il y a un "arracheur de dents " , un vrai qui met ses trophées sur une table....à voir.
The following day and early, the plan is to go see the cattle market which takes place only once a week, on Saturdays.
Le marché aux bestiaux a tenu ses promesses. La levée du soleil pointe juste ses rayons, la température est aux alentours de 7 degrés . Un vrai choc thermique.
The cattle market was worth it. The sunrise has just taken place. The temperature is around 7 degrees. A little bit chilly...
Le marché se tient dans un enclos très large. Depuis probablement quelques heures, les troupeaux exclusivement constitués de chèvres, de moutons sont arrivés avec leurs propriétaires, tous des berbères enveloppés dans leur costume traditionnel. Un marché d'homme où l'on parle gentiment, on négocie, on serre les mains. Il a lieu tous les samedis , toute l'année . L'acheteur potentiel tâte , pèse, soupèse .
The market is located in a large enclosure. For a few hours now, the herds of goats and sheep have arrived with their owners, all Berbers dressed in their traditional clothes. It's a market with only men where they quietly discuss, negotiate, shake hands. It takes place every Saturday, all year round. The potential buyer feels, weighs and assesses the cattle.
|
Benoît complètement dans son élément - Benoît fits right in ! |
Il est temps de quitter nos amis Benoît et Philippe pour nous diriger vers Er-Rich, puis Ar-Rachidia et finalement Merzouga.
It's now time to leave our friends Benoît and Philippe and head towards Er-Rick, Ar-Rachidia and then Merzouga.
|
Le selfie du départ - The departure Selfie ! |
|
On the Road Again ! |
On the Road Again 3...
Ecrit par Alain et Françoise - Written by Alain and Françoise
No comments:
Post a Comment