Saturday, July 13, 2019

De retour en Angleterre - Back in England (July 6-10, 2019)


In English after each paragraph


Blackpool...une ville qui pourrait s'apparenter à certaines villes américaines, une ville sans âme, terne, qui semble s'asphyxier dans un décor artificiel. Une fête foraine géante qui s'étend sur des kilomètres le long du bord de mer. La rue parcourant celle-ci est remplie de gens "qui aimeraient bien avoir l'air mais qui n'ont pas l'air du tout" ( Jacques Brel ) comme des âmes à la dérive. A mes yeux, une cause perdue d'avance...

Comme d'habitude, nous avions écouté les recommandations d'un local et cette fois, nous n'aurions pas dû... Nous y sommes quand même restés une nuit... mais on s'est empressé de repartir.
Blackpool, a city which looks like some American cities, not much soul, and you feel sad in an artificial atmosphere. Giant attraction parks along the sea. The streets is filled by people who don't really seem happy, vagrant souls. I already know that I am not going to like it here.
As usual, we had listened to the recommendations of a local and this time, we should not have. We did stay there one night, but were eager to leave.





On reprend la route vers le Nord et arrivons à Ulverston pour aller visiter la région des Lacs.
We take the road towards the north and arrive in Ulverston to go visit the Lake District National Park.






Ulverston, une petite ville au Nord de l'Angleterre. Si la ville n'a rien d'extraordinaire, elle possède un musée assez unique en mémoire de Laurel et Hardy. 
Laurel et Hardy, ce sont 2 comiques, c'est encore les films en noir et blanc. Bref, si la ville a son propre musée , ce n'est pas une excentricité de ses élus mais plutôt pour rappeler aux visiteurs que Laurel (Arthur Stanley Jefferson) est né, ici, à Ulverston le 16 juin 1890.  
Ulverston, a small city north of England. If the city is not extraordinary, there is a museum to celebrate Laurel and Hardy. They were 2 comic actors at the time when the movies were shot in black and white. In fact, Laurel (Arthur Stanley Jefferson) was born here, in Ulverston on June 16, 1890

Si nous nous sommes établis non loin d'Ulverston, ce fut en fait pour être proche du parc national Lake District, un paradis de 2280 km2 de lacs et de montagnes pour les amateurs de tourisme vert. 
If we selected to stay around Ulverston, it was to be close to the Lake District National Park, a paradise of 2280 square km of lakes and mountains for the pleasure of amateurs of nature.









Ici encore, des célébrités ont laissé leur nom associé à leur œuvre comme Béatrix Potter connue des plus jeunes pour ses livres pour enfants avec Peter Rabbit, Benjamin Bunny ou encore Jemima Puddle-Duck.
In this area as well, some names are associated to famous peoples such as Beatrix Potter known for writing books for children with Peter Rabbit, Benjamin Bunny or Jemina Puddle-Duck.

Puisque nous voulions parcourir en moto le parc, Hardknott Pass nous paraissait comme évident. 30 % de dénivelé, route minuscule, déformée, sinueuse, visibilité limitée voir totalement absente, virages en épingle à cheveux...Sensations assurées. Et comme dirait Fred, un parcours de GS.
As we wanted to explore the Park on our motorcycle, Hardknott Pass was a must-do. 30% steep, tiny road and in bad condition, curvy with limited visibility or none at all with hairpins. 
Some great sensations and as Fred would say, a real GS road ! 


Des murs partout dans les champs - walls everywhere in the fields



Cela promet !!!



Mais avant la montée, scones, café et thé - but before riding up the pass, scones, coffee and tea !





Whinlatter Pass fut une autre expérience mais plus techniquement simple. Au final, nous avons passé presque une semaine à parcourir cette superbe région.
Whinlatter Pass was another experience but technically much easier with the bike. In the end, we spent one week to wander around this area. 











Et encore des scones avec sauce caramel rhum et crème... and some more scones in a caramel rhum sauce and cream...





Rues animées de Keswick - Lively pedestrian street in Keswick



The lake in Keswick - le Lac de Keswick


Promenade le long du lac - Walking along the lake




Le ciel est bien bas - the sky is low !



Coloriage - Colouring 


Ou est Wally ? Where is Wally ?

Encore thé et scone - Another tea and scone !

Visite du musée du crayon :
Visit of the Pencil Museum:

Les crayons de bois sont faits de graphite qui a la même composition chimique que les diamants.
Pencils are made of graphite which has the same chemical composition as diamonds.

Ci-dessus le plus long et plus lourd crayon du monde : 7.91 m de long et pèse 446.36 kg.
Above the world's longest and heaviest pencil: 7.91 m long and weighs 446.36 kg.


Le saviez-vous? 1 - en 1650, le graphite avait plus de valeur que l'or. 2 - l'expression ''marché noir'' vient du fait de la contrebande de graphite. Les mains des contrebandiers étaient marqués, si bien que tout le monde savait ce qu'ils avaient fait.
Did you know ? 1 - in 1650, graphite became more valuable than gold. 2 - The phrase ''black market'' comes from the act of smuggling graphite. The hands of smugglers were stained so that everyone knew what they had been up to.

On the Road Again 3... to Scotland
Ecrit par Alain - Written by Alain

No comments: