Wednesday, December 16, 2015

Siem Reap, le royaume des tuk-tuks et Angkor - Siem Reap, Kingdom of tuk-tuks and Angkor(December 7-12, 2015)

In English after each paragraph

il y en a partout des tuk-tuks. Ce sont les taxis en version locale. Siem Reap doit sa réputation à Angkor, et s'est développé grâce aux tourisme. Faute de moyen ou volonté locale pour faire travailler les locaux, le manque de transport en commun favorise le nombre hallucinant de ces fameux tuk-tuks, des scooters ou mobylettes voir motos de faible cylindrée, 125 cm3 avec une remorque et un toit pour abriter de 1 à 4 personnes...bon, on a vu aussi beaucoup plus. Ceci dit, ce sont en général les touristes qui empruntent ce genre de locomotion et on peut louer chauffeur et tuk-tuk pour une course, demi- journée ou journée complète. Agréable et sans stress, le tuk-tuk va partout et par les températures élevées, il offre une façon très aérée de voyager. Les personnes incapables de savourer la poussière, s'abstenir.
Tuk-tuks are everywhere. They are the local taxis. Siem Reap's reputation comes from Angkor and the city is developing around tourism. Due to the lack of money or due to the local willingness to have locals work, the lack of public transportation leads to having numerous took-tuks, scooters, or small cylinder  motorcycles, 125 cm cube with a trailer and a roof to protect from the elements one to four people usually, but some sometimes even more passengers. This being said, they are used generally by tourists for a short ride, half a day or a full day. Nice and stress free, the tuk-tuk goes everywhere and when it's hot, it's nice to have some wind in the face. But, if you don't like dust, just stay away. 


Nap time dans le tuk-tuk - heure de la sieste
On se protege de la poussiere - to protect us from the dust !



Notre programme de visite du site d'Angkor s'étale sur 3 jours, ce qui nous permettra d'apprécier les différents sites historiques Khmers en crescendo. 
Our program of visits on the Angkor site is spread over 3 days and we will try to go crescendo to keep on appreciating the different Khmer sites.

Roluos groupe nous emmènera à Preah Ko suivi de Bakong, de Lolei pour finir par le village sur pilotis de Kompong Phluk.
The Roluos Group will take us to Preah Ko, Bakong, Lolei to finish by the village on stilts of Kompong Pluk.


Preah Ko


Bakong






Le deuxième jour, nous ferons Bentea Srey, un petit temple formidable mais délicieux par tous ses details. Un vrai bijou! Ensuite, East Mebon  Pre Rup, Banteay Koley et Ta Prom.
The second day, we will spend it visiting Bentea Srey, a small but exquisite temple with all its details. A real gem! Then, East Mebon, Pre Rup, Banteay Koley and Ta Prom.


Bentea Srey















Le troisième jour, ça sera la ville de Angkor Tham, en particulier Bayon et en apotheose, Angkor Wat (du moins, nous l'esperons au moment ou nous préparons notre programme).
On the third day, we will visit Angkor Tham, with Bayon in particular and as an apotheosis, Angkor Wat (at least, this is what we are hoping for when we are preparing our program).

Personne ne restera insensible à la magie d'Angkor où les vestiges hallucinants d'une civilisation disparue sont enchâssés dans la forêt tropicale tandis que le chant des oiseaux tropicaux contribue a l'effet mystique de l'endroit. Certains temples ont été laissés tels quels par les archéologues, par choix. Les fromagers, ces arbres immenses  aux racines tentaculaires, ont envahis les lieux ce qui accentue encore davantage l'effet surréaliste d'un monde retourné à l'état sauvage. Ta Prom est l'un d'eux, l'effet tout à fait bluffant. 
Nobody will be insensible to the magic of Angkor where the amazing remnants of a past civilization are intertwined with the tropical forest while the songs of the birds give this place a mystical effect. A few temples have been left as is, the way the archeologists discovered them. The silk-cotton trees, these gigantic trees with their sprawling roots have invaded the temples. This world has come back to the nature. Amazing!


 Ta Prom











La magie ne s'arrête cependant pas à ces temples d'un autre monde, Kompong Phluk est un village flottant absolument extraordinaire accessible seulement par bateau, généralement une longue embarcation d'une vingtaine de mètres avec à l' arrière un moteur d'un autre âge, obsolète, bruyant, en état de survie qui ne fonctionne que grâce à l'ingénuité de son propriétaire, lui-même assis devant au volant conduisant son bateau avec la dextérité tant manuelle que pédestre d'un vieux brascar. C'est effectivement avec ses pieds qu'il contrôle grâce à des ficelles flanquées de chaque côté de l'embarcation la vitesse de celle-ci. Il nous faudra moins d'une demi-heure pour découvrir avec des wows et des "c'est incroyable" ce splendide village flottant perché à plus de 6 mètres de hauteur et dont la population vit et dépend de son environnement immédiat, l'eau. Kompong Phluk se situe autour d'une forêt inondée. Un petit bijou à découvrir absolument.
The magic does not stop with these temples from another world. Kompong Pluk is a floating village absolutely extraordinary and to be accessed strictly by boat. The boat is long, about 20 meters with an engine from another time, obsolete, noisy, just surviving and who works only thanks to the cleverness of its owner. This one is fitted in the front and uses also his feet. Ropes are tied to his feet and this is how he controls the speed. We will take about 1/2 hour to discover the village. We are fascinated by this incredible village where the stilts are at least 6 meters high and where the population lives and depends only on water. The forest around has been drowned by the water as well. A must-see in Cambodia!






Ci-dessus la corde attachée au pied et accélérateur - above the rope tied to his feet and accelerator



Village sur pilotis de Kompong Pluk - Stilt village of Kompong Pluk
















La foret inondee





















Et puis, il y a eu ces moments formidables de rencontres, ces enfants cambodgiens aux sourires d'enfants heureux, à la peau foncée,, ces enfants en uniforme allant à l'école les uns derrière les autres, en vélo, à pied, quelquefois pieds nus, ce peuple dévoué doué d'une incroyable gentillesse. Il y a eu ces animaux sortis de je ne sais où, les singes, les éléphants. C'est sur le Cambodge nous marquera à tout jamais par sa simplicité, par la beauté de ses paysages et de ses monuments d'un autre temps, par cet incroyable ressenti de bien-être que l'on ressent naturellement.
And then, there were these wonderful moments of meeting, with Cambodian kids with happy smiles, with dark skins, going to school, following each other, on bicycles, by foot, sometimes barefoot in front of their houses. They are incredibly nice and welcoming. There are also these animals, monkeys, birds, elephants. Cambodia will leave its print on us by its simplicity, the beauty of the countryside and these monuments. We just feel good here !





Video



il est sur notre tuk-tuk - He has climbed aboard our tuk-tuk






Photos ci-dessous de Angkor Thom et Angkor Wat - Below pictures of Angkor Thom and Angkor Wat






Des maries cambodgiens - new weds!


























Nous étions curieux de découvrir l'univers de la soie, sa culture, sa fabrication et tout se qui va avec. A une trentaine de kilomètres, se trouve une école  ou plutôt une ferme et pas n'importe laquelle. Ici, on y élève le vers à soie. Encouragée par une ONG " les femmes du monde", cette ferme est une vraie industrie de la soie à la mesure toutefois des moyens locaux. Plus de 1000 personnes travaillent dans cette entreprise artisanale qui regroupe aussi des activités de sculpture sur bois, sculptures de pierre a savon, céramiques....
We were curious to know more about how silk is made. Around 30 kms away from Siem Reap, we found a school, rather a farm. They raise silk worms. Encouraged by a NGO, ''Women of the world'', this farm has become a real factory with the local means. More than 1000 persons work for this organization which also has wood work, soap stone sculptures, ceramics.

Les vers sont élevés et nourris ici. The worms are raised and fed here.







Filage de la soie


Une chrysalide - A chrysalis

Et oui, Francoise en mange une! yes, Francoise is eating one! 







habit traditionnel des maries au Cambodge - Traditional outfit of groom and bride in Cambodia

on our way back, chickens - Sur le chemin du retour, des poulets!

fleur de lotus - lotus flower



On the Road Again 2...

Ecrit par Alain - written by Alain

No comments: