Nous repartons de Vung Tau pour remonter sur Ho Chi Minh pour passer notre dernière soirée au Vietnam, le Cambodge nous attend.
We leave Vung Tau to go back to Ho Chi Minh and spend our last evening in Vietnam, Cambodia is waiting for us.
Samedi 5, c'est le départ pour Phnom Penh par bus avec un guide pour nous aider à passer la frontière, enfin c'est l'idée. Le choix de la compagnie de bus à vraiment son importance, quelques mauvaises expériences ont vu le jour sur la toile, du genre le bus est parti sans tous les passagers coincés à la frontière. Notre choix nous a été guidé par de bonnes revues vues aussi sur l'internet.
Saturday, December 5, we leave Ho Chi Minh by bus with a guide to help us cross the border. At least, this is what we are hoping for. Choosing the right bus company is really important. A few horror stories have been shared on the internet such as the bus left the border with a few foreign passengers stuck at the border. We chose Mekong Express as it had good reviews on the internet.
Notre guide fut impeccable et la prestation agréable, eau, collation ont été fournies.
Mais quelle patience. Le passage à la douane vietnamienne incontournable reste une affaire de corruption, on a vu d'ailleurs plein de personnes dont des chinois mettre des billets dans leur passeport pour avoir leur coup de tampon plus vite. Ici, il n'y a pas vraiment d'ordre et c'est au bon vouloir du douanier.
Our guide was great and the service good with a snack and water provided. But one needs patience. The border crossing remains the paradise for corruption. We saw many people and many Chinese put some money in their passport to get the needed stamp quicker. Basically, it depends on the customs officer's mood.
Pour les bus, ce sont les accompagnateurs qui emmènent tous les passeports directement au douanier, lui-même déjà occupé à s'occuper d'un autre tas venant d'un autre groupe de touristes . Ceci étant dit, l'accompagnateur demande à tous les passagers de le suivre au poste de douane et d'attendre qu'on appelle leur nom ce qui veut dire que le douanier a mis son étampe. En somme, on entre d'un côté et ressort de l'autre après une ultime vérification d'un autre douanier lui-même semblant être blasé de ce travail répétitif. Ah, vivement la sieste!
For buses, the guide takes all the passeport directly to the customs officer who is already busy with other buses of tourists. All the passengers have to follow the guide and once the customs officer has stamped your passport you go on the other side where another customs officer quickly checks. He has obviously enough of doing this all day long and is eager to catch his daily nap!
Le passage au Cambodge fut des plus agréables et des plus faciles. Toujours des pousse-papiers mais ici, ce n'est pas la cohue et l'aide de notre facilitateur fut vraiment très appréciée.
Entering Cambodia was very easy. Still paper pushers, but at least it's organized and our guide did a great job as well.
Encore 2 heures de bus et nous arrivons à Phnom Penh...Phnom Penh c'est un mixte entre Hanoi et Ho Chi Minh. Toujours plein de scooters, de tuk-tuks, de bus, de camions, de voitures, de gens, de bruit, de rues non asphaltées ou en état de dégradation avancée, de détritus bref une ville pleine d'animation avec son lot de gens pauvres à très pauvres.
Phnom Penh, nous y resterons une journée et demi.
Another 2 hours in the bus and we arrive in Phnom Penh... At first sight, Phnom Penh is a mixed of Hanoi and Ho Chi Minh. Always many scooters, tuk-tuks, buses, trucks, cars, people, noise, streets with no pavement at all or very damaged, debris everywhere, and many very poor people. We will stay there a day and a half.
La ville n'offrant pas un charme débordant, nous visiterons le musée du Genocide, un musée poignant où l'histoire remonte aux années 75 à 79 sous le regime de Pol Pot. Dur, dur...
The city does not seem very pretty. We will visit the Genocide Museum, a heart breaking museum which relates the genocide during the Pol Pot's regime between 75 and 79. Tough!
Le reste de la journée, nous irons à la découverte de la ville, et nous en profiterons pour aller voir le Palais Royal.
We will spend the rest of the day walking within the city. We will visit the Royal Palace.
Picture of the king in the streets of Phnom Penh, Cambodia - Photo du Roi dans les rues de Phnom Penh, Cambodge
coucher du soleil a Phnom Penh - Sunset in Phnom Penh
Aujourd'hui, le 7 décembre, nous prenons à nouveau le bus pour nous diriger vers Siem Reap situé à près de 300 kilomètres de Phnom Penh. Pour se faire, il nous faudra près de 7 heures pour y parvenir. C'est avec une température autour de 35 degrés que nous ferons le voyage avec toutefois un arrêt d'une vingtaine de minutes. La route à 2 voies est en perpétuelle construction ou reconstruction, ceci explique cela.
Today, December 7, 2015, we take the bus again to go to Siem Reap located about 300 kms away from Phnom Penh. We will need 7 hours. It's 35 degrees outside and we will stop only once for about 20 minutes. The 2 way road seems to be undergoing constant work. This explains it.
Siem Reap est à l'image de la route qui nous a emmené jusqu'ici, une route principale, des rues non asphaltées et de la poussière à revendre. Heureusement tout de même, c'est la saison sèche. Je n'ose pas imaginer la saison des moussons. Cela pourrait expliquer pourquoi nous avons vu autant de maisons sur pilotis.
Siem Reap looks like the road we took to get here, one main road, not much bitumen and lots of dust. Luckily though, it's the dry season. I dare not imagine the monsoon season. This probably explains why we can see so many houses on stilts.
Demain, On the Road Again 2... en tuk-tuk.
Tomorrow, On the Road Again 2... with a tuk-tuk.
Ecrit par Alain - Written by Alain
No comments:
Post a Comment