Wednesday, April 10, 2024

De Angers à Toulon en passant par Dijon, France (24 av. - 4 mai 2024) - From Angers to Toulon via Dijon

In English in blue after each paragraph

Départ d'Angers au Mans pour aller dire bonjour à mon frère Philippe, Estelle et ses filles. Très belle soirée avec eux avant de repartir dès 9 heures le lendemain pour Louvemont.  We leave Angers to go to Le Mans to say hi to my brother Philippe, Estelle and her daughters. Great evening with them before leaving at 9am for Louvemont.

La route jusqu'à Louvemont est assez pénible car nous avons froid 6 degrés seulement mais surtout un vent de côté très fatigant, un peu de pluie aussi. Toutefois, nous sommes tellement contents d'arriver pour retrouver nos amis Yves et Brigitte que nous avions rencontrés en Thaïlande en 2016. Nous sommes accueillis avec du champagne pour célébrer nos retrouvailles. Nous partageons des souvenirs de vacances, les coups de coeur des uns et des autres pendant nos voyages respectifs. Pleins de points communs que nous re-découvrons: être indépendants, profiter du soleil, être actifs, beaucoup d'humour. Bref, 2 jours passés à se régaler et beaucoup d'émotions en se quittant. Toutefois, ils ont promis de venir nous voir... Yves et Brigitte, merci à vous pour ces moments de partage. The road to Louvemont is quite a pain as we are cold, only 6 degrees but above all, a side wind which is very tiring with some rain as well. However, we are very happy to meet our friends Yves and Brigitte. We had met them in Thailand in 2016. They welcome us with champagne to celebrate being together. We share all kinds of travel souvenirs, what we loved during our trips. Lots of things in common : being independent, enjoy the sun, being active and not sitting in front of TV, lots of humour. In short, 2 days of pure pleasure and lots of emotions when we leave them. However, they have promised to come and see us. Yves and Brigitte, thanks to you for sharing these moments with us.




On goutte aussi au Perlé Cerise Griottes, très bon, légèrement sucré !

Dommage que le temps ne soit pas de la partie ! Too bad that the weather is awful !

Il faut déjà reprendre la route. It's already time to hit the road again...
Prête à affronter la pluie - Ready for the rain







Nous nous rendons à Dijon pour le baptême du petit Mattia, le fils de notre neveu Antoine. Et surprise, surprise, Geneviève, la soeur de Pom-pom doit nous rejoindre avec son mari pour fêter ses 60 ans. Then, Dijon for the baptism of baby Mattia, our nephew's son. And surprise, surprise, Geneviève, Alain's sister will meet us with her husband to celebrate her 60th birthday.

En pleine préparation dans le gîte loué pour l'occasion - Preparing the surprise in the B&B that we rented

Et c'est soirée raclette ! And we eat a ''raclette''



Et oui, beaucoup de bougies à souffler ! Yep, quite a few candles to blow !

Et le lendemain, c'est le baptême ! and it's baptism day !


Très jolies décorations entièrement faites par Marine, beaucoup de nourriture et boisson... Très contents de revoir toute la famille et de connaître l'adorable petit Mattia ! Very pretty decorations home made by Marine, lots of food and drinks... Very happy to see the family again and meet cute Mattia !



Boeuf bourguignon, gratin dauphinois !






Et voici Mattia !


Antoine et Marine, les heureux parents

Déjà nous quittons tout le monde et c'est décidé, nous fonçons vers le sud. Assez du froid, du vent et de la pluie. Nous voulons de la chaleur. Dès que nous sommes au sud de Lyon, la température s'améliore. We leave everybody already and we have decided to head straight south. We have enough of being cold, or have wind or rain. We want to be warm. As soon as we are south of Lyon, the temperature is much better.

Nous arrivons chez nos amis Francis et Maryse près de Toulon, eux aussi des grands voyageurs que nous avions rencontrés aux Philippines en 2018. Et c'est aussi le bonheur avec eux d'échanger des souvenirs. On peut dire ce que l'on veut, mais quand on ne voyage pas, on ne peut pas comprendre. Et nous sommes d'accord sur un point, finalement les meilleurs souvenirs, ce sont les rencontres faites, la générosité et gentillesse de tous les gens qui partagent leur vie quotidienne avec nous, toutes les petites anecdotes qui font qu'un moment difficile se transforme en moment inoubliable, gravé pour toujours dans notre mémoire. We arrive at our friends', Francis and Maryse close to Toulon. They also travel quite a lot. We had met them in the Philippines in 2018. With them as well, so happy to share souvenirs. One can say what one wants, but if you don't travel, you cannot understand. We agree on one point. In the end, the best souvenirs are those made with people, the generosity and kindness of people who share their daily lives with us, all these stories that make difficult time unforgettable moments.

Le temps d'un changement de notre pneu arrière, d'un nettoyage de moto, de multiples échanges et Francis et Maryse nous baladent toute la journée dans leur jolie région. Just time to change our back tire, cleaning the motorcycles. Then Francis and Maryse take us out all day to visit their pretty region.


Francis et Maryse







Francis !

Nous passons par Borme-les-Mimosas, joli petit village dans les hauteurs. We go to Borme-les-Mimosas, a pretty village with a beautiful view.







Francis veut une moto ! Francis wants a motorcycle !

Francis et Maryse, merci pour votre accueil ! On vous attend au Québec ! Francis and Maryse, thank you for welcoming us ! We are waiting for you in Quebec !

Finalement, c'est le départ pour... A suivre... We are leaving for... to be continued...


On the Road Again...

No comments: