Wednesday, March 27, 2024

C'est reparti pour 3 mois en moto - Back on the Road, 3 months on our motorcycle (Mar. 15-27, 2024)

 In English in blue after each paragraph

Montréal, QC - Canada, 14 mars 2024, c'est le jour du départ, derniers préparatifs et conseils à nos deux pékinois pendant notre absence (oui, oui, ils sont toujours chez nous)... Il fait un beau ciel bleu aujourd'hui avec des rayons de soleil qui nous réchauffent un petit peu. Les premières pousses de muguet ont traversé le sol tout juste dégelé. On ne le verra pas en fleurs mais à cette époque, nous espérons bien profiter du printemps et des longues soirées pendant notre visite en Europe. Planning, quelques jours en France pour la famille et ensuite, direction l'Ile de Beauté, la Sardaigne et la Sicile.  Montréal, Qc - Canada, March 14 2024: it's departure day, last minute details and advises to our two sons (yep, they still live at home)... Great blue sky today with bright sunshine to heat us up. The first stems of lili of the valley flowers have pierced the frozen ground. We won't see them bloom but at this time of the year, we are hoping to enjoy spring and long evenings during our stay in Europe. We are planning first to spend a few days in France to see our family, then we head to Corsica, the Beauty Island, Sardinia and Sicilia.

Nous voici donc bien arrivés à Paris. Pas beaucoup dormi dans l'avion. Un peu galère l'arrivée à l'aéroport de Paris. Les douanes, une file interminable, des machines pour scanner les passeports et prendre une photo. Les machines fonctionnent lentement quand elles marchent. La douane passée, galère aussi pour prendre les billets de RER pour aller à notre hôtel. 4 machines aussi uniquement en fonctionnement. On se console en se disant que nous n'avons pas à prendre un billet de train car l'attente pour la SNCF est longue, longue, longue... Bon courage pour tous ceux qui se rendront aux Jeux Olympiques cet été. Easy flight into Paris. Not much sleep in the plane. What a pain when we arrive at the airport of Paris. Such a long queue at customs, scanning machines for your passports and to take a picture either work very slowly or not at all. After customs, painful again to take the train to go to our hotel. Only four machines work. We look at the queue for the national train and there, it is even worse. Good luck to those who will come to see the Olympic Games this summer.

Finalement, bien arrivés dans l'hôtel dans le 19è arrondissement à deux pas du Canal Saint-Martin. Our hotel is located in the 19th arrondissement, two steps away from the Saint-Martin Canal.




Nous passons l'après-midi à nous promener dans le quartier de la Villette, le temps de quelques photos. Sympa comme coin de Paris et parfait pour notre course à pied. We spend our afternoon strolling in the Villette Neighborhood and take a few pictures. Nice neighborhood in Paris and great for our morning runs.


15 mars 2024: départ pour notre course à pied. 7.5 kms pour se mettre en forme. Métro pour Paris et nous commençons par le quartier du Marais, March 15, 2024: Morning run: 7.5K and it feels good. We take the metro to Paris and visit the Marais Neighboohood.

Beaubourg





Hôtel de Ville - City Hall

Joli bistrot - Cute café

Archives Nationales




Place des Vosges, la plus vieille place de Paris - The oldest square in Paris, la Place des Vosges





Canal de l'Ourcq




Notre Dame-de-Paris en rénovation ci-dessous - Notre-Dame-de Paris being renovated below






















Première journée à Paris donc bien remplie, 27 kilomètres dans nos gambettes aujourd'hui, mais quel plaisir de profiter de cette magnifique ville, de s'imprégner de son ambiance et d'admirer toute ces édifices. First busy day in Paris. We walked over 27K today. What a pleasure to enjoy this magnificient city, to soak in its atmosphere and to admire all these buildings.

Deuxième journée à Paris, pluvieuse cette fois. Le décalage horaire s'est fait ressentir curieusement. Nous avons tous les deux eu un mal fou à nous endormir hier soir. Mais tout cela ne nous empêche pas de faire notre petite course matinale. Second day in Paris and it's raining. The jetlag had a weird effect, both of us had difficulty going to sleep last night. But this does not prevent us to go for our morning run.

Ensuite, c'est reparti en métro pour le centre de Paris, balade sur la rue de Rivoli, on flâne aussi sur le Faubourg Saint-Honoré, passons près de L'Elysée ou notre ''ami,'' Emmanuel Macron semble être barricadé. C'est la première fois que nous voyons autant de CRS tout autour de l'Elysée. Nous remontons les Champs Elysées jusqu'à l'Arc de Triomphe, puis dans l'autre sens, nous les redescendons. Nous arrivons au Pont Alexandre III qui date de 1860 que nous traversons, prenons la direction des Invalides et finalement Champs de Mars. Bref, une autre journée de marche et les petites jambes encore bien occupées soit 24kms. Metro to Paris, stroll on the Rue de Rivoli, then le Faubourg Saint-Honoré. We walk close to the Elysee Palace where our ''friend'', Emmanuel Macron seems to be barricaded. It's the first time we see so much police in this area. We walk the Champs Elysées up to the Arc de Triomphe, then walk them back down. We arrive to the Alexander III bridge (1860). We cross it, walk to the Invalides and finish with the Champs de Mars. In short, another busy walking day and tired legs with 24 K.








Demain, on repart en train cette fois pour Nantes. On récupère la moto...Tomorrow, we take the train to Nantes. We are getting our motorcycle back... 

Une pause d'une nuit à Nantes et direction La Barre-de-Monts pour 2 jours chez Didier et Joëlle. Joëlle, excellent cordon bleu, nous prépare escargots, blanquette de veau, encornets à l'armoricaine. Et c'est sans compter les crevettes, huîtres et autres boissons pour accompagner le tout. C'est encore mal parti pour notre ligne... A short pause for one night in Nantes and we head to La Barre-de-Monts for 2 days at Joelle's place. Joelle, excellent cook, prepares snails, veal, squids, and also shrimps, oysters and drinks. What a start for our weight !




Frère et soeur ! Sister and brother !


Une future motarde ! a future motorcycle rider !





Cela fait du bien de voir des fleurs ! So happy to see flowers !

Nous prenons le chemin des écoliers pour nous rendre à Angers. Nous suivons la Loire ! We take small roads to drive to Angers following the Loire River !



A Champtoceaux sur Loire, petit resto sympa ! In Champtoceaux sur Loire, nice restaurant !
Soupe angevine: Jus de citron, Cointreau, curaçao (pour la couleur) et Crèmant de Loire ! Soup from Anjou: Lime juice, Cointreau, curaçao (for the colour) and Crèmant de Loire (sparkling wine)











Après quelques jours en famille et avec des amis à Angers, on prend la route du Mans aujourd'hui. Encore quelques jours en famille à venir avant de commencer notre périple vers le sud. After a few days visiting family and friends in Angers, we head today towards Le Mans. Still a few days to spend with family and friends before heading South.

On the Road Again...


1 comment:

Anonymous said...

Another great adventure. Hope you have a fantastic trip and thank you for taking us along, even if we never leave home. Take care.