Monday, June 10, 2019

Nouveau départ ! A new Departure ! (May 29 - June 8, 2019)

In English after each paragraph



Et voilà, petit repos d'une quinzaine de jours au Québec et nous reprenons la route. Ce sera un peu différent cette fois car nous avons décidé d'expédier uniquement la BMW 1200 GSA de Pompom en France.
Here we go, a short rest for about 2 weeks in Quebec and we are On the Road Again. It will be a bit different this time as we have decided to ship only Alain's BMW 1200 GSA to France.

Formalités assez faciles avec Air Canada Cargo. On amène la moto, nous avons rendez-vous avec la personne chargée de délivrer le certificat de matières dangereuses, inspection des affaires dans les valises. La moto est finalement sanglée sur une palette. Elle part un jour avant nous de telle façon à nous assurer qu'elle sera là au moment de notre arrivée.
Shipping was smooth with Air Canada Cargo. We brought the motorcycle, had an appointment with the agent for the Dangerous Goods Certificate, inspection through our stuff in our cases, and in the end, the bike is strapped on a pallett. It's being shipped one day earlier than we took our flight as we wanted to ensure it would be there when we arrive in Paris.



Prête à partir - Ready to be shipped !

A Air Canada Cargo, nous rencontrons Isabelle et Terry, des voyageurs de Ottawa qui ont dans les dernières années effectué un périple jusqu'à Ushuaia en Argentine sur leurs 700 et 1200 GS. Cette fois, ils repartent 3 mois pour Isabelle et 6 mois pour Terry pour un voyage européen. Ils seront sur le même vol que nous pour Paris. Isabelle m'a fait envie car elle envoie sa moto en Europe et la mienne reste au garage.
At Air Canada Cargo, we meet Isabelle and Terry, travellers living in Ottawa who rode down to Ushuaïa in Argentina on their 700 and 1200 GS. This time, Isabelle is leaving for 3 months and Terry 6 in Europe. They will be on the same flight as us to Paris. I envy Isabelle as she is sending her bike and mine is being stored in our garage.



A Paris, nous récupérons notre moto après avoir dédouané dans la zone de frêt de l'aéroport de Roissy et nous sommes contents car nous avons obtenu une admission temporaire d'un an directement au lieu des 6 mois habituels.
In Paris, after the customs clearance in the freight zone of the Airport, we get our bike back. We are happy as we have been able to get a temporary admission for one year instead of the 6 months customs usually grant.



Moto chargée ! We are ready to go !


Un peu de slalom entre les voitures sur le périphérique à Paris mais la première prise de contact moto avec la circulation se fait tranquillement. Nous sommes contents de retrouver la France après presque deux ans d'absence et la première pause sera chez mon frère Philippe près du Mans.
A little slalom between the cars on the freeway around Paris, but the first contact with the traffic on our motorcycle is quite easy. We are happy to be back in France after nearly 2 years being away and our first stop will be at my brother's place close to Le Mans.

... et premier petit plat de charcuterie avec rillettes de la Sarthe, pâté de lapin et pâté forestier... Cela commence fort, pas bon pour la ligne tout cela...
... and first dish of cold cuts with ''rillettes'' and 2 different kinds of pates... not very good for the diet...


Et premiers paysages de France entre la Sarthe et l'Anjou...
And first scenery in France between Sarthe and Anjou...


Et près d'Angers, une journée en famille avec neveux, nièces et leurs enfants. Une belle table par une superbe journée ensoleillée! Super contents de revoir tout le monde!
A lovely sunny day with nephews, nieces and their kids . A long table ! So happy to enjoy some pleasant time with everyone !


Michaël et Johann

Delphine

Anna et Maxence

Amory, Lucas, Nathaël et Nell

les 3 soeurs ! tellement jolies et sympathiques ! 

Margaux

Isabelle et Yohann


Samuel, Julia et Margaux

Salomé

Maxence et Anna

Anthony et Delphine

Samuel

Julia

Le plus beau ! The cutest !

Florence et Michaël
Et ensuite chez papa et maman !
And then at my dad's and mom's place !



mom and dad - soon 83 for mom and 82 for dad


Et nous allons cueillir des cerises avec ma grande soeur, Patricia et son mari, Guy.
And we go pick cherries with my sister, Patricia and her husband, Guy.


Il prend des risques - Taking risks !





Et finalement, petit tour en moto sur les bords de Loire avant de quitter Angers et son château.
And in the end, motorcycle ride on the banks of the Loire River before leaving Angers and its castle.



Bateau à fond plat, la toue cabanée ! Boat with flat bottom called a toue with a caban on top!




Devant le château d'Angers - In front of the Castle of Angers






Nous en profitons aussi pour voir nos amis Lydie, Thierry et Cécile. Comme d'habitude, accueil super chaleureux mais déjà nous décidons de reprendre la route vers la Vendée (en bord de mer) pour une autre escale familiale chez mon frère ainé, Didier.
We also visit our friends, Lydie, Thierry and Cecile. As usual, warm welcome but already, we decide to hit the road again to go visit my oldest brother Didier in Vendée (close to the sea).

On the Road Again 3...
Ecrit par Françoise - Written by Françoise

1 comment:

Anonymous said...

C'est fou ce que vous vous ressemblez ta sœur et toi !