Sunday, June 30, 2019

Bretagne (suite et fin) - Brittany (continues and the end) - June 18-23, 2019


In English after each paragraph


Nous voici donc partis de Quimperlé ce matin vers 10h10. Et surprise, nous n’avons que 66 kms à faire pour rejoindre la chambre d’hôte que nous avons réservé. Décidément, tout est petit ici, les routes qui même en Bretagne se révèlent être étroites, sinueuses et dans chaque village, au moins un rond point.
We left Quimperlé this morning at around 10:10am. And surprise, we only have 66 kms to ride to reach the BnB we booked. We forgot, everything is small here: the roads that we ride in Brittany are narrow, windy and in every village at least one turn-about.

Nous arrivons donc à la chambre d’hôtes vers 11h15, nous déposons rapidement nos affaires et repartons vers la pointe du Millier et le Moulin de Veriolet. Dommage il est fermé… et oui, ici entre midi et 2 heures, c’est l’heure du repas et tout ferme.
We arrive at our B&B at around 11:15, we drop our stuff and leave again to go to the Pointe du Millier and the Moulin du Veriolet. Too bad, it is closed… yes, here, between noon and 2pm, it’s lunch time and everything is closed.

Visite du Cap Sizun : Direction donc vers la réserve de Goulien ou le paysage est magnifique, petite ballade à pied le long des falaises.
We therefore leave and reach The Natural Reserve of Goulien where the scenery is breathtaking. Short walk along the cliffs.







On repart vers la Pointe du Van d’ou nous avons une vue magnifique sur la Pointe du Raz, le point le plus occidental de France.
We leave again towards the Pointe of Van where we have an awesome view



Nous nous arrêtons à la Baie des Trépassés d’ou nous rejoignons à pied la Pointe du Raz. En fait, la Pointe du Van nous semble plus jolie que la Pointe du Raz.
We stop at the Bay of the Departed and walk to the Pointe du Raz. In the end, we think that the Pointe du Van is prettier than La Pointe du Raz.

Pour finir la journée en beauté, petit tour en moto sur le port de pêche de Audierne et crêperie. Nous voulions faire des courses pour pouvoir manger au gîte mais nous avons aussi oublié que les magasins sont fermés le dimanche après-midi.
And to end our day, short motorcycle ride to the fisherman's wharf of Audierne where we will eat in a ''Creperie''. We wanted to do some grocery shopping but forgot that all stores are closed in France on Sunday afternoons.







Une excellente journée bien remplie en plein air… Bref, nous sommes crevés…
A great day with lots of air... in short, we are exhausted...

On continue notre visite de ce coin de Bretagne par la région autour de Crozon : Premier arrêt à la paroisse de Menez Hom avec son calvaire, puis Morgat avec son port de plaisance, le cap de la Chèvre, le cap de Dinan, la pointe de Penhir et Camaret.
We continue our visit of this corner of Brittany with the region around Crozon : First stop at the Parish of Menez Hom with its calvary, then Morgat with its port, the Cape of the Goat, the Cape of Dinan, the Pointe of Penhir and Camaret.





Le clocher et le calvaire











Tour Vauban a Camaret - Vauban's tower in Camaret

Locronan présente un patrimoine architectural très élevé et est aujourd'hui gratifié du label des Plus Beaux Villages de France. C'est vrai que c'est vraiment très pittoresque, très touristique aussi. Les stationnements sont à l'entrée du village (4 Euros...), mais il ne faut pas bouder son plaisir... 
Locronan has a very rich architectural heritage and belongs today to the circle of ''most beautiful Village of France''. It's true that it is really quaint, very touristic as well. The parkings are now at the entrance of the village (4 euros), but let's not sulk over this...






Eglise Saint-Ronan


L'église (ci-dessus) a été édifiée de 1424 à 1480. Sur la tour de 30 mètres, la flèche fait 38 mètres de haut et fut foudroyée 3 fois. C'est la première fois que nous voyons une église dans laquelle le sol est carrément en pente.
The church (above) was constructed from 1424 to 1480. On the 30  meter high, the arrows reaches 38 metres and was hit by thunder 3 times. It's the first time ever that we walked into a church where it feels like climbing a hill. The floor is not flat !






Jour suivant: on commence par l’enclos Paroissial de Saint-Thegonnec et ensuite l’enclos paroissial de Guimilliau.
Following day: we start with the Closed Parish of Saint-Thegonnec and the Closed Parish of Guimilliau.



en allant sur Morlaix - On our way towards Morlaix

L´âge d´or des enclos paroissiaux a coïncidé avec le développement très important du commerce maritime international breton au 16 et 17e siècles.

La navigation à voile utilisait beaucoup le lin et le chanvre (voile, toiles, vêtements, cordages), les régions qui cultivaient, tissaient et commercialisaient le lin ont donc connu une extraordinaire période de richesse, ce qui a permis la construction de nombreux enclos paroissiaux dans la zone de culture et de commerce du lin.
Chaque village, par esprit de clocher, par émulation entre les paroisses, rivalisait avec son voisin pour étaler sa richesse en construisant le plus bel enclos possible. 
The golden agen of closed parishes coincided with the growth of international trade in the 16th and 17th centuries.
Sailing used a lot of hemp and flax fibers (sails, clothes, ropes). The areas where they were harvested, woven and sold, therefore have known an extraordinary time of wealth. This is when many closed parished were built.
Each village wanted to show its wealth by constructing the most beautiful parish.
Enclos Paroissial de Saint-Thegonnec - Closed Parish of Saint-Thegonnec





Closed Parish of Guimilliau - Enclos Paroissial de Guimilliau





le calvaire avec 200 personnages narrant la vie du Christ - The calvary with 200 people counting the life of Christ


Devant notre gite  - in front of our B& B
Visite de la petite chapelle de Lambader, puis enclos paroissial de Bodilis. Nous avons décidé de faire une journée plus sportive avec promenade sur l’ile Callot. Ensuite, nous prenons la route vers la Pointe de Primel à quelques kilomètres de Morlaix.
Visit of the Chapel of Lambader, then closed Parish of Bodilis. We have decided to have a more sportive day with a long walk on the Island of Callot. At the end of the day, the Pointe de Primel a few kilometers away from Morlaix.


Chapelle de Lambader


Le jubé de la chapelle Lambader

Scène de la nativité
Et nous sommes en Bretagne, alors, on y voit des champs d'artichauts.
And we are in Brittany, therefore we see fields of artichokes.











Et nous continuons notre visite de la Bretagne par une journée le long de la côte de granit rose :
And we continue our visit of Brittany with a day along the Coast of Pink Granite :







Finalement, nos deux derniers jours se passeront à Roscoff et Morlaix. Roscoff est une petite cité corsaire. Roscoff vient du breton ros (butte) et goff (forgeron). Roscoff fut le premier établissement français de thalassothérapie en 1899. Très jolie ville, très agréable et nous prenons le temps encore une fois de nous promener sur le port.





Relax sur la plage - Relaxing on the beach
Quant à Morlaix, nous y ferons un petit tour, notamment sur le marché. Morlaix sera l'occasion de rencontrer Hélène et Laurent qui nous accueillerons gentiment chez eux le temps d'un après-midi pour un café et une discussion très animée sur nos voyages mutuels. Un grand plaisir de notre voyage est de prendre le temps de s'arrêter de temps en temps pour parler : nous avions rencontré Alain et Fabienne une ou deux journées auparavant et cette fois, le sujet de discussion était moto!!!
Concerning Morlaix, just some time to wander around, namely on the market. In Morlaix, we will meet Helene and Laurent who will welcome us to their home for an afternoon coffee and an animated discussion about our mutual travels. One of our pleasures in our travels is to stop from time to time and meet other people : a couple of days earlier, we had met Alain and Fabienne and this time, we talked about motorcycles !!!
place du marché - market place


Le viaduc de Morlaix (construit de 1861 à 1864 - 58 metres de haut)

Eglise St-Melaine



Et voilà, trois semaines déjà en France et nous avons décidé de nous rendre en Angleterre. Embarquement à Roscoff pour Plymouth !!! Les Cornouailles, nous arrivons !
Here we go, 3 weeks already in France and we have decided to head towards England. We will embark in Roscoff to Plymouth !!! Cornwall,  we are coming !

On The Road Again 3...
Ecrit par Françoise - Written by Françoise

No comments: