Friday, April 26, 2019

Oaxaca, Mitla and Puebla, Mexico (April 17-21, 2019)

In English after each paragraph



Avant d'arriver à Oaxaca, nous sommes partis tôt le matin de Puerto Escondido pour une distance de 270 kilometres dont au moins 120 de virages, de courbes ininterrompues et tout ça dans un décor hallucinant de montagnes, de passages sur des crêtes aux précipices vertigineux. Un vrai plaisir et régal pour les yeux ! Quand même fatigant !...
Before arriving in Oaxaca, we left early in the morning from Puerto Escondido for 270 kms with 120 kms at least of uninterrupted curves and this in a scenery of mountains, with paths on the crests of the mountains. A lot of fun and a pleasure for our eyes ! Tiring, though....

Oaxaca, une jolie ville très occupée cette semaine. C'est la semaine de vacances pour les mexicains, pour les étudiants et c'est la semaine sainte. Ici, au Mexique, la semaine sainte est célébrée en couleur et en grand avec processions.
Oaxaca, a pretty town, busy this week. It's vacation time for the Mexicans, the students and it's Easter. In Mexico, this week is celebrated with colour and with processions.
Eglise de Saint Dominic de Guzman - Church of Saint Dominic of Guzman








On goutte les plats traditionnels, le tlayuda (porc avec une pâte de haricots, de la laitue, de la tomate, du fromage dans une tortilla accompagné de guacamole.
We also taste some traditionnal dishes, le tlayuda (porc with a bean paste, lettuce, tomato and cheese in a tortilla with guacamole as a side dish.
























Et le soir, nouvelle procession religieuse et solennelle pour le samedi saint. Le silence doit être respecté et les gens se signent au passage de la procession. 
And in the evening, there is another religious procession for Santo Sabado. The silence has to be respected and the people make the sign of the cross as the procession passes by.








De Oaxaca, nous avons fait une sortie moto pour aller voir 2 sites historiques intéressants, l'un à 45 kilomètres de Oaxaca, Mitla, des ruines Zapotec et un "excovento" ou ancien couvent du nom de Santiago Apostole situé à Cuilapan de Guerrero à 10 kilomètres au sud de Oaxaca. 
From Oaxaca, we went on a motorcycle ride to go and see 2 historic sites, one at 45 kms from Oaxaca, Mitla with Zapotec ruins and a former convent ''Santiago Apostole'' located at Cuilapan de Guerrero 10 kms south of Oaxaca.



C'est aussi à Mitla que nous rencontrerons 2 aventuriers belges d'origine très sympathiques (Carine et Quentin) qui vivent en France. Ce qui attira notre regard dans un premier temps, c'est leur véhicule, une 2CV camionnette immatriculée en France aménagée par les soins de Quentin, un gars aux ressources infinies. Tout à l'intérieur comme à l'extérieur a été pensé, côté moteur même chose. Le hasard fit le reste et c'est sur le site de Mitla que les présentations firent faites. Des vrais voyageurs qui ont commencé leur périple avec leur 2CV à Montevideo en Uruguay. Wow, tout une aventure.

It's also in Mitla that we will meet 2 friendly Belgium adventurers, (Carine and Quentin) who live in France. We first saw their car, a 2CV with a French plate which has been worked on by Quentin, a really gifted guy. Everything from the inside to the outside has been thought out, even the engine has been re-thought. We met them on the site. They started their trip with their car in Montevideo (Uruguay). Wow! what a ride !



En importance, Mitla est le deuxième plus important site archéologique de l'état du Oaxaca au Mexique et le site le plus important de la culture Zapotec. Il est situé à 44 kms de Oaxaca.
La vallée ou est située Mitla a été colonisée par les Zapotec qui au fil des siècles ont développés une culture hiérarchique gouvernée par des rois et des nobles. Quand les espagnols sont arrivés, les Zapotecs avait une population avoisinnant les 500,000 personnes, des techniques de construction sophistiquées, un système d'écriture, deux systèmes de calendrier et une agriculture qui comprenait la culture du maïs, des haricots, des courges et des poivrons, utilisant l'irrigation et des terrasses dans les montagnes pour alimenter une population plutôt urbaine.
Mitla était encore occupé et un centre religieux important à l'arrivée des Espagnols dans les années 1520. Mitla n'est pas un groupe de pyramides sur une colline comme à Monte Alban et est plus construit pour le confort de ses habitants que pour sa magnificence.
Mitla is the second most important archeological site in the state of Oaxaca in Mexico, and the most important of the Zapotec culture. The site is located 44 km from the city of Oaxaca. The valley where Mitla is located, was settled by the Zapotecs who over the centuries developed a hierarchical society governed by kings and nobles. By the time the Spanish arrived, the Zapotec state had a population of over 500,000, sophisticated construction techniques, a writing system, two calendar systems and agriculture that included the growing of maize, beans, squash, and chili peppers, using irrigation and terraces in the mountains to grow food for a mostly urban population.Mitla was still occupied and functioning as the main religious center when the Spanish arrived in the 1520s. Instead of being a group of pyramids on a hill, as at Monte Albán, Mitla is a group of constructions built on the valley floor, and it lacks the wide and far vistas of Monte Alban. The architecture is geared more for the comfort of the residents than for magnificence. 










Pendant ce temps, la moto est à l'ombre - The bike is in the shade !
Nous en profitons pour aller déguster le metzcal, un alcool fabriqué à partir de l'agave. Il y a environ 25 variétés d'agave. Une explication sur la fabrication ( toute en espagnol s'il vous plaît) nous permit de comprendre les secrets de cette fabrication artisanale biologique. Il paraît que cet alcool est bon pour à peu près tous les maux. 
During the day, we go taste the metzcal, an alcohol made from agave. There are about 25 varieties of agaves. A guided visit on how to make it (all in Spanish) enabled us to understand the secrets of this biological drink. It seems that this alcohol is good for about everything...





8 ans pour en arriver la - it takes 8 years

Cuits dans un four extérieur - Cooked in an outside pit

Plein de sirop - full of syrup

Il faut goutter - you have to taste !
L'agave est ensuite écrasée avec une meule en pierre - the agave is then crushed with a stone mill

La pâte doit reposer plusieurs jours pour fermenter  - The paste has to rest for a few days to ferment


et c'est la distillation - it's then distilled



La dégustation commence par le metzcal le plus vieux 8 ans d'âge suivi par la dégustation de metzcal plus jeune. La raison est, nous a t-on dit,  d'habituer le palais aux saveurs. Le metzcal le plus jeune est de plus en plus fort en alcool. Le premier donc le plus vieux rappelle un peu le goût du whisky. La visite fut très intéressante, informative et chargée en alcool.

Metzcal tasting starts by the oldest, 8 years old then 5 years old. We need to accustomize our palate. The first, the oldest reminds us a little bit of whisky. Very informative visit and high in alcohol...





Contrairement à la Tequila, cela se boit avec un quartier d'orange (au lieu du citron) et du sel - Contrary to Tequila, you drink it with a slice of orange (instead of lime)  and salt.



L'ancien monastère Santiago Apostol était un centre important pour les efforts d'évangélisation dans la première période coloniale dans la région centrale de la vallée de Oaxaca, bien qu'il ne fut jamais achevé. Les Dominicains étaient responsables de l'évangélisation et en quelques années, presque tous les habitants furent baptisés. Toutefois, cela ne fut pas vraiment suffisant pour qu'ils acceptent la nouvelle croyance. Aussi, le monastère  qui avait été construit avec sa large chapelle ouverte et ses murs élaborés dans les années 1550 pour renforcer les idées chrétiennes fut modifié pour s'adapter aux croyances traditionnelles Mixtec et Zapotec.
The Ex monastery of Santiago Apostol was a major center of evangelization efforts in the early colonial period in the central valley’s region of Oaxaca, although it was never finished.The Dominicans were in charge of evangelization and in a few years had managed to baptize nearly all the inhabitants. However, this was not enough to ensure acceptance of the new faith, so the monastery with its large open chapel and elaborate murals was begun in the 1550s to reinforce Christian ideas, modified to relate to traditional Mixtec and Zapotec beliefs.  









2 jours plus tard, nous voici à nouveau à Puebla distante de 300 kilomètres par rapport à Oaxaca. La route payante que nous suivrons nous permettra de rencontrer une nouvelle fois Carine et Quentin, nos amis franco belges à une station service...comme quoi le hasard.
Le temps d'une photo, de parler carbu et c'est reparti.
2 days later, we are again in Puebla, about 300 kms away from Oaxaca. On the toll road, we will meet Carine and Quentin, our Franco-Belgium friends in a gas station... small world.
We take another picture, speak about carburator and on the road again.



Belle route entre Oaxaca et Puebla: canyon, 2-3 photos et on met la GoPro sur la moto (les videos du Mexique vont venir éventuellement)...
Great road between Oaxaca and Puebla: canyon, 2-3 pictures and we set up the GoPro on the motorcycle (the videos will be made later)




Nous avions été à Puebla avec notre groupe de motards, il y a déjà plusieurs semaines mais ce fut le temps d'une nuit. Nous voulions découvrir la ville plus profondément. La ville de Puebla, deuxième plus grosse ville après Mexico nous avait déjà conquis lors de notre première visite. Une nouvelle fois, le charme s'opère. Nous avions aimé Antigua au Guatemala, Puebla, c'est notre coup de cœur au Mexique. Nous pourrions y passer plusieurs semaines tant il y a à découvrir. Tout est beau, les monuments, les maisons aux couleurs multiples, les églises, la cathédrale et sa place, sa bibliothèque, la plus vieille en Amérique classée par l'UNESCO notamment pour son contenu d'une valeur inestimable (plus de 45000 livres...). 
We had been previously to Puebla with our group of bikers already a few weeks ago, but it was just for one evening. We wanted to spend more time here. We had already enjoyed Puebla, the second largest city of Mexico after Mexico city. Once again, we love it. We have loved Antigua in Guatemala but in Mexico, we have a real crush on Puebla. We could stay here a few weeks as there is so much to see. Everything is pretty, the monuments, the colourful houses, the churches, the cathedral, the cazalo, its library (the oldest in the Americas and part of UNESCO because of its unvaluable contents (more than 45000 books). 

Cathédrale de Puebla - Cathedral



Friandises à Puebla - Some Sweets

Dans le bus panoramique - in the bus 




















Biblioteca Palafoxiana







Le voyage continue...
The trip continues...

On the Road Again 3...
Ecrit par Alain et Françoise

No comments: