In English after each paragraph
Direction Tlalpujahua, un tout village perdu situé à une altitude de 2500 mètres. Aussi étonnant que cela puisse paraître, ce village a une particularité d'attirer tous les ans des dizaines de curieux admiratifs de l'éveil et de l'envol des Monarchs vers le Canada, ces papillons à la couleur orange qui depuis des générations migrent tous les ans ici pour hiberner. Incroyable, non!
We head to Tlapujahua, a small village located at an altitude of 2500 meters. As astonishing as it seems, this village is special as it attracts many tourists every year to see the Monarchs (orange butterflies) wake up and take their flight back to Canada. Incredible, isn't it ?
We head to Tlapujahua, a small village located at an altitude of 2500 meters. As astonishing as it seems, this village is special as it attracts many tourists every year to see the Monarchs (orange butterflies) wake up and take their flight back to Canada. Incredible, isn't it ?
Pour la petite histoire, il n'y a pas si longtemps, ce village et ses alentours étaient à éviter du moins jusqu'à l'année 2010. De ce que nous avons compris, une famille avait décidé de droit de visite ou non à qui prétendait aller voir le spectacle des papillons et même suivant l'humeur du moment de vie ou de mort. Histoire révolue donc...et vraiment on n'en est pas fâché.
Apparently, not so long ago, this village and this area had to be avoided until approximately 2010. From what we understood, a family was deciding who could come here... but this is the past, and we are quite happy about it.
Apparently, not so long ago, this village and this area had to be avoided until approximately 2010. From what we understood, a family was deciding who could come here... but this is the past, and we are quite happy about it.
Nous savions que d'aller jusque là pour aller voir des papillons ne servait à rien (ils étaient déjà tous repartis) mais nous voulions voir ce village qui a aussi une autre caractéristique, celle de fabriquer des décorations de Noël. Donc, on trouve ici des boutiques de Noël ouverte toute l'année qui proposent en outre des boules de Noël dont la décoration vous l'aurez deviné est le Monarch.
We knew that going there to see the butterflies was useless (as they all gone already), but this village is also special as this is where many Christmas ornaments for Mexico and made. You therefore find Christmas stores open all year round with Christmas balls and butterflies on them.
We knew that going there to see the butterflies was useless (as they all gone already), but this village is also special as this is where many Christmas ornaments for Mexico and made. You therefore find Christmas stores open all year round with Christmas balls and butterflies on them.
Et puis comme c'était encore au moment de la semaine Sainte, nous avons eu droit aux célébrations religieuses et petards ou mi-petards mi-feu d'artifice. Nous avons compté plus de 40 Christ dans l'église.
And as this was still around Easter, we got more religious celebrations, processions and fireworks. We counted over 40 Christ in the church.
And as this was still around Easter, we got more religious celebrations, processions and fireworks. We counted over 40 Christ in the church.
J'allais presque oublier, la spécialité côté gustatif est les fruits confits et pâtes de fruits.
Lots of candied fruits ...
Le temps d'y passer une après-midi, une soirée et nous pensons déjà à demain. Demain nous emmènera à Dolores Hidalgo. Ci-dessous photos du village de Tlapujahua.
We just spent an afternoon there. Tomorrow we head towards Dolores Hidalgo. Some pictures of the Tlapujahua village below.
We just spent an afternoon there. Tomorrow we head towards Dolores Hidalgo. Some pictures of the Tlapujahua village below.
Notre hotel sur la place - Our hotel |
Dolores Hidalgo sera donc notre point de chute pour 3 nuits: un autre ''Pueblo Magico'' sympa situé entre Guanajuato et San Miguel de Allende que nous irons visiter. Comme d'habitude, nous trouvons un hôtel sécuritaire ou nous pouvons stationner les motos, cette fois, vraiment à l'intérieur. Elles ne sont pas dans la chambre mais presque...
We will stay in Dolores Hidalgo for 3 nights. Dolores Hidalgo is another ''Pueblo Magico'' located between Guanajuato and San Miguel de Allende, both places that we want to visit. As usual, we find a secure hotel where we can park our bikes... inside. They are not in our bedroom but almost...
Le théatre - the Theater |
l'université - the university |
et on prend le temps de vivre ! and we take the time to live ! |
Dulcinea la Giganta - 2005 - Jose Luis Cuevas |
Safe ! En sécurité ! |
La visite le lendemain de San Miguel De Allende nous a un peu déçu. Ce que nous aurions du faire, c'est visiter en premier cette ville et ensuite Guanajuato. La ville est colorée et fait partie sans aucun doute des endroits à favoriser mais Guanajuato nous a fait un tel effet que c'était j'en conviens très dur à battre. Nous rencontrerons nos amis belges une fois...de plus.
The following day, we visited San Miguel de Allende and we were a little bit disappointed. We should have visited San Miguel before Guanajuato. The city is colourful and is certainly worth a detour but Guanajuato is difficult to beat. We met our Belgian friends again...
Avec Carine et Quentin - With Carine and Quentin |
Nous ne pouvions pas partir de la région sans aller dans le petit village de Atotonilco pour son monastère et ses peintures intérieures.
And we finish this area by stopping in the small village of Atotonilco to see its monastery and its paintings.
Et voilà, après 3 jours passés dans la région, nous prenons la route de Monterrey. Il est temps de passer chez le concessionnaire BMW pour la réparation de la moto de Françoise avant de rejoindre par la suite le territoire américain.
Here we are, after 3 days in this area, we take the road to Monterrey. Time to get Françoise's motorcycle fixed at the local BMW dealer. Then we head back to the US.
Comme nous devons rester 4 jours à Monterrey pour que BMW puisse faire le nécessaire sur la moto de Françoise, petite excursion aux Grutas de Garcia. La température montera à 40 degrés...Jolies grottes, mais pas extraordinaires...
As we need to stay 4 days in Monterrey for BMW to fix Françoise's bike, we decide to check out the Grutas de Garcia. The temperature will raise to 40 degrees... Pretty caves, but nothing extraordinary...
Et finalement, on récupère la moto de Françoise. Le pare-brise est trop large, donc elle ne peut plus bloquer le guidon. L'alarme ne marche plus et on devait nous repeindre les barres de protection et cela n'est pas fait... Mais elle a été nettoyée... C'est aussi cela le Mexique !
And in the end, we get Françoise's bike back. The windshield is too wide and therefore cannot lock the wheel anymore. The alarm does no longer work. We were supposed to get the crash bars painted but it was not done... but the bike is clean... This is Mexico, after all !
Nous quittons donc ce pays avec mélancolie. Le Mexique est très attachant par ses habitants qui à maintes reprises nous ont remerciés de le visiter, très chaud très souvent et très beau mais surtout nous nous promettons d'y revenir.
We leave this country with melancholy. We loved its inhabitants who many times thanked us to visit their country. Very often, it was too hot but it is so beautiful that we will just have to come back !
Comme nous devons rester 4 jours à Monterrey pour que BMW puisse faire le nécessaire sur la moto de Françoise, petite excursion aux Grutas de Garcia. La température montera à 40 degrés...Jolies grottes, mais pas extraordinaires...
As we need to stay 4 days in Monterrey for BMW to fix Françoise's bike, we decide to check out the Grutas de Garcia. The temperature will raise to 40 degrees... Pretty caves, but nothing extraordinary...
Et finalement, on récupère la moto de Françoise. Le pare-brise est trop large, donc elle ne peut plus bloquer le guidon. L'alarme ne marche plus et on devait nous repeindre les barres de protection et cela n'est pas fait... Mais elle a été nettoyée... C'est aussi cela le Mexique !
And in the end, we get Françoise's bike back. The windshield is too wide and therefore cannot lock the wheel anymore. The alarm does no longer work. We were supposed to get the crash bars painted but it was not done... but the bike is clean... This is Mexico, after all !
Nous quittons donc ce pays avec mélancolie. Le Mexique est très attachant par ses habitants qui à maintes reprises nous ont remerciés de le visiter, très chaud très souvent et très beau mais surtout nous nous promettons d'y revenir.
We leave this country with melancholy. We loved its inhabitants who many times thanked us to visit their country. Very often, it was too hot but it is so beautiful that we will just have to come back !
On the Road Again 3...
Ecrit par Alain et Françoise - Written by Alain and Françoise
1 comment:
Thank you for sharing your trip. I vicariously enjoyed your travels.
Chuck
Post a Comment