Tuesday, April 9, 2019

Flores, Tikal and Coban - Guatemala (March 31-April 4, 2019)

In English after each paragraph



Nous avions vu Chichen Itza au Mexique mais pas encore Tikal au Guatemala. Décision fut faite de se rendre donc dans le pays voisin pour aller combler cette faille. Depuis Palenque, nous prenons la route pour la frontière Mexique / Guatemala à El Ceibo. À vrai dire, nous n'avons pas pris le chemin le plus simple, non par goût mais par erreur.
We had visited Chichen Itza in Mexico but not Tikal in Guatemala. Therefore, on the road there to fill this gap. From Palenque, we head towards the Mexican-Guatemalan border in El Ceibo. We don't take the easiest road, but in the end we make it okay. 

Passage de la frontière - Border Crossing
On s'attendait à y passer quelques heures, avec un minimum de 2 heures. Tout faux! Nous vérifions auprès de la douane mexicaine si nous devions quelque part avoir un coup de tampon avant de sortir du Mexique pour le Guatemala. La suite se déroule simplement encore faut il suivre une certaine procédure. L'arrêt se fait devant un premier semi-bureau occupé par 4 officiels qui ont l'air au bord de la dépression tellement ils semblent fatiguer pour la fumigation des véhicules . On nous explique cependant que la fumigation ne se fera quand nous passerons aux 2 autres passages obligatoires, les douanes et le bureau d'immigration. 
We were expecting to spend a few hours there, at least 2 hours. Wrong! We check with the Mexican border before leaving Mexico if we need any kind of stamp either on our passports or on our motorcycles permits. Everything goes easily after, just need to follow the process. We stop first in front of an office with 4 officers which seem completely depressed (joke) as they have nothing to do. They advise that we first need to go to immigration and customs.

On obtient en quelques minutes nos visas valides 3 mois, ensuite la douane. Tout y est, enfin c'est ce que nous pensions. Il faut des photocopies du permis de conduire et de nos enregistrements motos. On nous montre aussi le montant officiel que nous devons débourser pour obtenir le droit de rentrer nos motos sur le territoire guatémaltèque. Tout en monnaie locale, le quetzal et rien d'autres. 
Within a few minutes, we get our visas for 3 months, then customs. We think we have everything. In addition to our driver's license and our registration, we need to pay in cash and in Quetzalfor importing our bikes in Guatemala.

Et comme il y a une solution à tout, on nous invite à aller à la banque ou pseudo banque pour changer nos pesos mexicains en quetzals. Et puis, on nous explique aussi que les tarifs sont meilleurs avec les dealers de rue. Une centaine de mètres nous sépare de l'entrée réelle du pays, une entrée à mon goût un peu austère qui ressemble plus par une entrée en prison qu'une entrée au paradis.
We don't have any quetzals with us, but there is a bank nearby. However, we are being told that the rate is better with the street dealers. We are about 100 meters away from the entrance, not to great looking which looks more like the entrance of a jail than to paradise.

Avec nous et quasiment depuis le début de notre arrivée, un gentil garçon probablement aux alentours de 14 ans nous fait comprendre qu'il est là pour nous aider. L'ensemble des différentes transactions fait que nous décidons de nous passer de ses services mais qu'à cela ne tienne, il reste avec nous.Tout fier nous revenons à la case départ avec nos photocopies, et nos quetzals....ah! Oui, mais là, il manque une autre photocopie, celle du tampon de nos passeports et c'est là que notre aide va m'accompagner au bon endroit. 
With us and since we have arrived at the border, a nice kid of about 14 years old advises us he wants to help. As it is simple, we do without him but he is persistent and stays with us. We come back to the customs office, proud to have completed everything, well not quite, we are missing a copy of the stamp on our passport and this is when we use the services of the kid.

Sous une chaleur écrasante, il m'explique qu'il fait soif et que quelques dollars pour ses services et étancher sa soif, ça ne lui ferait pas de mal. Notre gentil garçon est content, le douanier est content et nous pas mécontent que le tout soit finalement fini en moins d'une heure et demie. Faut dire que nous étions dimanche et qu'il n'y avait pas grand monde non plus.Et c'est le départ pour Tikal. Le paysage change, les habitations changent, enfin tout change, même l'espagnol que nous pensions maîtriser plus ou moins semble différent. Un exemple, les infameux topes ou ralentisseurs au Mexique s'appellent ici tumulos. De quoi en perdre son espagnol, non?
As it is really warm, he explains that he is thirsty and only requires a few dollars for his services and have a drink. Our kid is happy, the customs officer is happy and us, quite happy to have completed everything in less than an hour and a half. It was Sunday and maybe the border was less busy as well. And we leave for Tikal. The scenery is changing, the houses are changing, even the Spanish changes... We thought we were starting to more or less master it... but here the infamous ''topes'' are called ''tumulos''. It's all greek to us again!

Nous ferons étape à Flores, avec un lac avec une petite île remplie de magasins de souvenirs, de restos, d'hôtels, d'une place et d'une église bien sûr. 
In Flores, we will stop just to see the lake with the island full of souvenir shops, restaurants, hotels, a Plaza and a church, of course. 



Notre chambre est en haut à droite - Our bedroom, on top on the right





















Le lendemain, nous prenons la route de Tikal situé à un peu moins de 70 kilomètres de Flores. Coût d'entrée : 160 quetzals par personne. Une fois la porte du site passée, il nous faudra parcourir un peu plus de 10 kilomètres. En pleine jungle, le site nous fascine déjà. Pas de vendeurs agressifs, peu de touristes, la tranquillité des lieux est incroyable. Et pourtant nous n'avons rien vu encore, que des arbres et un plan pour accéder aux multiples temples de l'endroit. Nous y verrons des singes araignées, des toucans, des singes hurleurs et quelques autres habitants des lieux dont les noms nous échappent déjà. Mais quelle ambiance! Les singes hurleurs donnent à l'endroit un caractère genre "indiana jones". Ici, on y fait encore de fouilles et des reconstructions. Selon les experts, il semblerait que Tikal abritait quelques 100,000 personnes.Nous sommes repartis des lieux 4 heures plus tard et c'est sans restriction que nous pourrions recommander la visite des lieux. 

The following day, we go to Tikal, about 70 kms away from Flores. We pay 160 quetzals per person for the entrance fee. After the gate, we need to drive about 10 kms. In the jungle, it's already fascinating. No merchants, few tourists, it is incredibilty quiet. And we haven't seen anything yet, only trees before accessing the multiple temples. We will see monos, toucans and other inhabitants whose names we already forget. But what an ambiance ! The hawling monkeys give this place an atmosphere like in the movie ''Indiana Jones''. Archeologists are still working here. According to the specialists, Tikal used to have about 100,000 inhabitants. We left 4 hours later. We highly recommend this visit.



Coatis


Toucan







Drôle de bobine ! Weird face !







Ceiba tree













Temple V







Coucou !

Après Tikal, nous revenons à Flores pour découvrir de jour cette fois l'île du même nom. Très touristique, dotée tout de même d'un charme certain, l'endroit est animé, un peu trop pour notre goût.
After Tikal, we ride back to Flores to discover the island. Very touristic, but still charming, it is very lively, a little bit too much for our liking.

Nous quitterons Flores encore enchantés par Tikal pour nous diriger vers Coban. La route n'est pas facile pour plusieurs raisons, le manque total ou presque de panneaux d'indications, la conduite souvent acrobatique de nos amis guatémaltèques et un parcours tout en courbe, en tumulos et en surprises en tout genre. Il faut être constamment sur le radar et pour combler le tout, alors que nous étions sur la route principale, nous nous retrouvons sur un chemin de terre, ce que nous pensions être des travaux majeurs de rénovation routière. Au bout d'une trentaine de kilomètres à bouffer la poussière et slalomer entre les trous, on se décide à demander confirmation de notre route. Bien nous en pris. Tout faux, demi tour et ré-poussière et toujours sous une chaleur écrasante. 
We will leave Flores still under the charm of Tikal to head towards Coban. The road is not easy, for multiple reasons : no signs to tell us where to turn, the way the people from Guatemala drive and  there are many curves, many tumulos and a few surprises (people cutting the road in front of you..., stopping without signaling...) You need to be really alert all the time. At one point, we were thinking we were on the main road and started driving on a trail. We thought they were repairing the road. After about 30 kms of dust and slaloming between holes, we decide to ask for confirmation that we are on the right way. All wrong ! We have to turn around, eat dust again and this under a scorching sun.

Nous aurons perdu plus d'une heure à demander à droite et à gauche, les directions. Les locaux sont très patients, nous expliquent sans ralentir leur verbal les différents endroits où nous devons passer pour ne pas recommencer l'opération " poussière intense".
We have wasted over an hour, asking here and there, for proper directions. The locals are very patient and explain (without slowing down when they speak Spanish), where we need to go to avoid ''the Dust'' operation.

Finalement, il fallait aussi que nous prenions un ferry.
And we also had to take a ferry.









Coban, nous voilà. Il était temps, la chaleur intense et la poussière sont des vrais activateurs de perturbation d'humeur. Pour combler la journée, le GPS ne reconnaissant pas ni l'endroit, ni le Guatemala en général, l'aide des locaux fut notre salut...enfin presque. La petite rue de notre hôtel étant en travaux, travaux à la mode locale, tout est commencé et la fin semble très loin dans le temps, et pour combler le tout elle est occupée par des vendeurs en tout genre, de pickups remplis de fruits et légumes, et d'un va et vient incessant de locaux.
Coban, here we come and it was time. The heat, the dust are not good for the mood ! To add to these, the GPS was not recognizing the hotel, Guatemala itself and we found our hotel thanks to the locals. Well, this was not that easy, because the street of our hotel was being repaired. Reparation however, that are started but seem to never end. On top of it, many merchants in the street, with pick-up trucks full of fruits and vegetables...

The street of our hotel - la rue de notre hotel
Le verre de bienvenue à l'hôtel fut effectivement le bienvenu. Un accueil très sympa, nos motos en sécurité dans la cour intérieure de l'hôtel, une bonne douche et c'est déjà le temps de s'inquiéter de l'intendance. El Penascal a 3 quartiers de notre hôtel fut notre choix du moment, une cuisine guatémaltèque et locale nous est proposée. Nous avons d'ailleurs essayer une spécialité, le Kaq'Ik (Kaq pour rouge et Ik pour piquant). On nous a d'abord servi une espèce de boudin épicé, puis vient la dinde qui est cuite dans un bouillon de tomates auquel on ajoute du riz et des ''tamoles'' (plus sur du nom). C'est aussi dans ce restaurant que nous rencontrerons Thomas et Eloise, des français très sympas en voyage de noce et avec qui nous partagerons une belle fin de soirée.
The welcome drink to the hotel was indeed welcomed. We were greeted nicely, our motorcycles safely tucked away in the inside yard of the hotel, a good shower and it's already time to wonder about what we are going to eat. El Penascal, 3 blocks away from our hotel was a good choice for food from Guatemala. We tried a specialty, le Kaq'Ik (Kaq for red and Ik for spicy). We get first a kind of blood pudding, then turkey cooked in a tomato broth. You just need to add rice and tamoles (not sure anymore of what it is called). We will also meet in this restaurant a French couple, Thomas and Eloïse who are on their honey moon. A lovely evening together !

Kaq'ik


Vue du calvaire sur Coban





Le marché - the market

On the Road Again 3... towards Antigua ... vers Antigua

Ecrit par Alain


1 comment:

Asie 2009 said...

Toujours captivant la lecture de votre aventure