Wednesday, October 10, 2018

Coober Pedy, Australia - (October 2018)


In English after each paragraph

Uluru, c'était à faire. Maintenant, il faut faire la même route à l'envers, juste un 225 kilomètres presqu'en ligne droite non sans avoir au préalable pris de l'essence à Uluru au prix astronomique de 2.14 dollars le litre. Faut être positif, c'est encore mieux que de pousser la voiture.
Les lignes droites, on connaît mais je ne sais pas pourquoi à force ça devient hypnotique. On comprend mieux pourquoi, régulièrement il y a des panneaux pour inviter à la pause. En gros, ça dit "reposez vous avant l'accident qui pourrait être fatal".
We had to go see Uluru. Now, we have to return via the same road, about 225 kilometers, again a straight line. We took gas before leaving Uluru at the extremely expensive price of 2.14 per liter. Let's be positive, it's still better than having to push the car.
Straight lines, we know what they are, but after a while, they become hypnotic. We understand now better why there are regular signs along the road to invite you to take a break. In short, it says : Rest or Die !

Et nous sommes arrivés en Australie du Sud !
And we have arrived in South Australia!


Après ces 225 kms, c'est facile, tournez à droite direction plein sud. Le long de la route et comme souvent nous l'avons constaté, on a vu plus de kangourous morts que vivants. Les kangourous sortent le soir, dans la journée, c'est repos. Là, on comprend tout. Mais l'hécatombe ne s'arrête pas uniquement aux kangourous, il y a des moutons, des vaches aussi. Ici, pas de barrière juste quelquefois quelques avertissements sans conviction qui demandent la vigilance pour l'espèce animale domestique.
After these 225 kms, it's easy, turn right and head south. Along the road, as we have seen previously, we see more dead kangaroos than some alive. The kangaroos must be going out at night and during the day, they rest. But not only kangaroos die along the road, it's also the death for sheep and cows. No fences here, just a few signs that request you to watch out for wandering cattle.


Outside Coober Pedy - Juste en dehors de Coober Pedy

Nous nous arrêterons à un endroit appelé "Coober Pedy" une petite ville de 2500 habitants représentée par pas de moins de 45 nationalités différentes et d'aborigènes qui bénéficie d'un climat semi-désertique, chaud le jour et froid la nuit. En 1915, un groupe d'explorateurs se trouvait dans le sud de Coober Pedy pour y trouver de l'or mais sans succès. William Hutchison, un enfant de 15 ans fils d'un des explorateurs y trouva les premiers morceaux d'opale...et tout est parti de là. 
We will stop in a small city of 2500 inhabitants called Coober Pedy with at least 45 different nationalities and aborigins. The climate is like in a desert, hot during the day and cold at night. in 1915, some explorers were in the south of Cooper Pedy to find gold, but they were unsuccessful. William Hutchinson, a 15 year old, found the first pieces of opal... and everything started from there.

Coober Pedy produit 70% de la production mondiale d'opale. Avant, après, autour de Coober Pedy et Coober Pedy elle même , ce sont des tas de pierres disséminés un peu partout. Les gens ont fait quelquefois leur maison, leur lieu de prière et leur gagne pain dans les cavités qu'ils ont creusées. Autrement dit, il y a des locaux qui vivent dans leur trou. La température y est constante et bien plus supportable que dans une maison traditionnelle. L'ensemble se veut aujourd'hui plus orienté vers le tourisme, on peut à cet effet visiter des églises, des musées, des exploitations et pour ce qui concerne l'hébergement, le touriste peut y faire l'expérience de dormir dans un B&B creusé dans la roche. 
Cooper Pedy produces 70% of the world opal production. Before, after, surrounding and in Cooper Pedy itself, it looks like stacks of rocks spread out everywhere. People have built their houses, their place of worship and their living in the caves that they have dug. People really live in their hole. The temperature is almost stable and you can therefore endure the temperature. There is more and more tourism and you can visit the churches, the museums, some mines as well. The tourist can also sleep in a B&B dug in the rock.



Main street - la rue principale


Outlook - point de vue sur la ville


Habitation - Local house


One of the Churches - une des églises

Quant aux cimetières,  ils sont quelquefois aussi inattendus que cette ville comme celui de Boot Hill Cemetery où l'on peut y voir une tombe datée dans les années 70 au nom de Karl Bratz. On peut lire sur la pierre tombale représentée par un tonneau de bière de 72 litres ( 18 gallons ) l'épitaphe suivante "have a drink on me". 
Concerning the cemetaries, they are also special like the one of Boot Hill. You can see a tomb with an 18 gallon beer baril on Karl Bratz' tomb from the 1870's. The epitath reads '' Have a drink on me''.








Un peu partout, toutes sortes de machines hors d'usage servant à excaver et pour compléter l'ambiance du jour où nous y étions, un vent sec et de poussière. Drôle de ville, drôle d'ambiance, un peu cowboy façon australienne.
Almost everywhere machines that are used to drill and to complete the atmosphere, a dry and dusty wind. Weird city, weird atmosphere, a little bit like a cowboy town in Australia.




Et nous visitons une mine d'opale...
And we visit an opal mine...




Ce qui brille est de l'opale - What shines is opal!

Après Coober Pedy, nous suivrons la route jusqu'à Woomera ( camping d'un jour ), une ancienne base militaire autrefois interdite à la population. L'armée australienne encore de nos jours et sur une superficie de 125,000 kilomètres carrés possède son terrain de jeu. L'armée y est tellement puissante qu'elle interdit régulièrement l'accès aux automobilistes à la seule route reliant Marla au Nord de Coober Pedy à Pimba au sud sur des périodes de midi à minuit...
After Coober Pedy, we will follow the road until Woomera, a former military base who used to be forbidden to the ''normal'' citizen. The Australian army still owns about 120,000 square kilometers. The road linking Marla in the North of Coober Pedy to Pimba in the south is sometimes closed from 12pm to 12am...




On the Road Again 3... to the Eyre Peninsula 

Ecrit par Alain

No comments: