Après avoir parcouru 360 kilomètres vers le nord depuis La Rochelle, nous voilà arrivés à Trégunc, charmant village du Finistère sud. Notre joli gîte nous attend à seulement 1,5 km de l’océan et des petites criques bretonnes qui semblent tout droit sorties d’une carte postale. Hier soir, histoire de délasser nos jambes après la route, nous avons effectué une petite marche jusqu’au bord de l’eau. Ce matin, changement de rythme : 10 kilomètres de course sur le célèbre sentier des douaniers (GR34), l’un des plus beaux chemins côtiers de France. Ici, la côte est sauvage, préservée, battue par les vents et les marées. Le ciel joue les timides avec quelques nuages, mais la température est idéale.
After travelling 360 kilometres north from La Rochelle, we arrived in Trégunc, a charming village in southern Finistère. Our lovely cottage is located just 1.5 km from the sea and from Brittany’s picturesque coves, which look as if they were taken straight from a postcard. Last night, to stretch our legs after the drive, we enjoyed a short walk to the waterfront. This morning, we stepped things up with a 10-kilometre run along the famous Customs Officers’ Path (GR34), one of France’s most spectacular coastal trails. The coastline here is rugged, unspoiled and shaped by the constant rhythm of wind and tides. The sky is slightly overcast, but the temperature is perfect for exploring.
Cet après-midi, nous avons visité le magnifique village de Pont-Aven, mondialement connu comme la « Cité des peintres ». À la fin du XIXᵉ siècle, de nombreux artistes, séduits par la lumière exceptionnelle de la région, y ont posé leurs chevalets. Le plus célèbre d’entre eux fut sans doute Paul Gauguin, qui contribua à faire rayonner le village bien au-delà des frontières bretonnes. Aujourd’hui encore, Pont-Aven compte une soixantaine de galeries d’art qui perpétuent cette tradition artistique. En flânant dans les ruelles, on découvre également les célèbres moulins et les impressionnants chaos granitiques de l’Aven, qui ont permis autrefois l’installation de nombreux barrages et moulins. Une balade pleine de charme… et un sérieux test de résistance pour ceux qui tentent de ne pas s’arrêter dans toutes les boutiques de galettes bretonnes !
This afternoon, we visited the beautiful village of Pont-Aven, internationally known as the “City of Painters.” During the late 19th century, many artists were attracted by the region’s unique light and inspiring scenery. The most famous among them was undoubtedly Paul Gauguin, whose presence helped put the village on the artistic map. Even today, Pont-Aven is home to around sixty art galleries that continue this creative tradition. As you wander through its charming streets, you will also discover the famous mills and the impressive granite formations along the River Aven, which once powered numerous dams and mills. A delightful visit—and quite a challenge for anyone trying not to stop at every shop selling traditional Breton biscuits!
![]() |
| La Ronde des Petites Bretonnes - Paul Gauguin - 1888 |
Nous avons ensuite pris la direction du village de Kercanic, un petit hameau pittoresque qui semble avoir traversé les siècles sans prendre une ride. Ses magnifiques chaumières aux toits de chaume soigneusement entretenus témoignent du patrimoine rural breton. Ici, le temps paraît suspendu : pas de circulation frénétique, seulement quelques maisons pleines de caractère et une atmosphère paisible qui invite à ralentir le pas et à profiter de l’instant.
We then headed to the hamlet of Kercanic, a picturesque little village that seems untouched by time. Its beautiful thatched cottages, carefully preserved over the years, are a wonderful example of Brittany’s rural heritage. Life moves at a slower pace here: no busy traffic, just charming houses and a peaceful atmosphere that encourages visitors to slow down and enjoy the moment.
Notre parcours nous a également conduits à Port-Manec’h, charmante station balnéaire située à l’embouchure de l’Aven. Ce petit port, très apprécié des artistes et des vacanciers depuis plus d’un siècle, offre de superbes panoramas entre rivière et océan. Les couleurs y changent constamment selon la lumière, ce qui explique sans doute pourquoi tant de peintres y ont trouvé leur inspiration.
Our journey also took us to Port-Manec’h, a charming seaside resort located where the River Aven meets the Atlantic Ocean. This small harbour has attracted artists and holidaymakers for over a century and offers stunning views where river and sea come together. The colours constantly change with the light, which probably explains why so many painters found inspiration here.
Pour terminer cette belle journée, nous avons fait un détour par la Pointe de Trévignon. Le spectacle y est grandiose : une côte rocheuse battue par les vagues, un vieux port plein de caractère et une vue imprenable sur l’océan. Par temps clair, on aperçoit au loin l’archipel des Glénan, souvent surnommé les « Caraïbes bretonnes » grâce à ses eaux turquoise et ses plages de sable blanc. Nous espérons vivement pouvoir nous y rendre avant la fin de notre séjour. L’aventure bretonne continue donc… et la météo a reçu pour consigne officielle de coopérer !
To round off this wonderful day, we stopped at Pointe de Trévignon. The scenery is breathtaking: a rocky coastline shaped by the waves, a charming old harbour, and magnificent views across the Atlantic. On a clear day, you can spot the Glénan Islands on the horizon, often nicknamed the “Breton Caribbean” thanks to their turquoise waters and white sandy beaches. We are hoping to visit them before the end of our stay. So, the Breton adventure continues—and the weather has officially been asked to cooperate!
Petite mise en jambes ce matin avec une course de 10 km… enfin, "mise en jambes" est peut-être un peu optimiste. Quelle idée aussi de vouloir courir sur un sentier bordé de dunes et de plages ! Le cœur, lui, semblait parfaitement détendu, mais les jambes avaient manifestement décidé de faire grève. Ajoutez à cela quelques poignées de sable bien décidées à s’inviter dans nos chaussures, et vous obtenez une sortie sportive dont nous nous souviendrons… sans forcément vouloir la refaire demain.
We started the day with a 10 km run… although calling it a “warm-up” might be a bit generous. Whose idea was it to run along a trail lined with dunes and beaches? Our hearts seemed perfectly relaxed, but our legs clearly had other plans. Add a few handfuls of sand sneaking into our shoes, and you get a workout we’ll certainly remember… without necessarily wanting to repeat it tomorrow.
Après une petite sieste bien méritée pour récupérer de nos exploits sportifs, nous avons pris la direction de Concarneau. Nous avions déjà découvert la ville en 2019, à l’époque au guidon de notre moto venue du Canada. Certaines retrouvailles ont un goût particulier, et celle-ci n’a pas déçu.
After a well-deserved nap to recover from our athletic exploits, we headed to Concarneau. We had already visited the town in 2019, back then riding our Canadian motorcycle. Some reunions have a special charm, and this one certainly didn’t disappoint.
Toujours aussi séduisante, la Ville Close, fortifiée par Vauban, nous a une nouvelle fois charmés avec ses ruelles pleines de caractère et ses remparts offrant de jolies promenades. Certes, les touristes sont bien présents, mais à cette période de l’année, l’affluence reste tout à fait raisonnable. On peut encore profiter des lieux sans avoir l’impression de participer à une étape du Tour de France des vacanciers.
As charming as ever, the walled city fortified by Vauban once again won us over with its character-filled streets and pleasant walks along the ramparts. There are certainly plenty of visitors around, but at this time of year the crowds remain quite manageable. You can still enjoy the place without feeling as though you’ve accidentally joined the Tour de France of holidaymakers.
Les jours se suivent, mais ne se ressemblent décidément pas. Ce matin, quelques gouttes de pluie sont venues nous rappeler que nous étions bien en Bretagne. Puis, comme souvent ici, le décor a changé en quelques heures : cet après-midi, un magnifique soleil brillait sous une agréable température de 25 °C, tandis qu’une bonne partie de la France suffoque sous une nouvelle vague de chaleur.
No two days are ever quite the same. This morning, a little rain reminded us that we were indeed in Brittany. Then, as often happens here, the scenery changed within a few hours: by the afternoon, a glorious sun was shining under a pleasant 25°C (77°F), while much of France was struggling through yet another heatwave.
Nous avons profité de ces conditions idéales pour effectuer une belle randonnée de 13 kilomètres. L’occasion de marcher les pieds dans l’eau jusqu’aux mollets sur la plage, puis d’emprunter le GR34 près de Beg-Meil, ce superbe sentier côtier qui serpente entre les pins et offre de magnifiques points de vue sur la mer. Une balade qui fait autant de bien aux yeux qu’aux jambes.
We took full advantage of these ideal conditions with a beautiful 13-kilometer walk. It gave us the chance to stroll along the beach with the water up to our calves before joining the GR34 near Beg-Meil, a stunning coastal trail winding through pine trees and offering magnificent views of the sea. A walk that is as good for the soul as it is for the legs.
Nous avons également pris le temps de nous arrêter sur la plage, simplement pour contempler les nuances de bleu et de turquoise de la mer, écouter le bruit des vagues, faire une sieste et savourer l’instant présent. Parfois, le programme le plus chargé consiste justement à ne rien faire du tout.
We also took time to sit on the beach, simply admiring the shades of blue and turquoise in the sea, listening to the waves, taking a nap and enjoying the moment. Sometimes, the busiest thing on the agenda is doing absolutely nothing at all.
Ce soir, la fatigue se fait sentir après cette belle journée au grand air. Mais c’est cette bonne fatigue qui accompagne les journées bien remplies, celles qui laissent de beaux souvenirs et donnent simplement le sentiment d’être à sa place.
Tonight, we are feeling pleasantly tired after a wonderful day outdoors. But it is the kind of tiredness that comes from a day well spent—the kind that leaves you with great memories and the simple feeling that everything is exactly as it should be.
Encore une journée bien remplie aujourd’hui ! Ce matin, départ pour l’archipel des Glénan à bord d’un zodiac de douze personnes. La mer était d’huile et il faut bien avouer qu’il y a quelque chose de très agréable à sentir le vent dans ses cheveux… surtout quand il nous en reste encore quelques-uns ! Après environ 35 minutes de traversée, ponctuées par les commentaires passionnants de notre pilote, nous en avons appris un peu plus sur ce petit paradis breton.
Another busy day today! This morning, we set off for the Glénan Archipelago aboard a twelve-person Zodiac. The sea was perfectly calm, and there is something truly delightful about feeling the wind in your hair… especially if you still have some left! After about a 35-minute crossing, accompanied by our pilot’s fascinating commentary, we learned a little more about this Breton paradise.
Notre pilote nous a expliqué que l’archipel est composé de neuf îles principales et de nombreux îlots. Nous avons également découvert que l’École de voile des Glénans, fondée en 1947 par d’anciens résistants au lendemain de la guerre, est devenue la plus grande école de voile d’Europe. Il nous a aussi raconté quelques anecdotes locales, notamment au sujet d’une propriété occupée par la famille Bolloré sur l’une des îles. Enfin, avec ses eaux turquoise et ses plages de sable d’une blancheur étonnante, on comprend facilement pourquoi l’archipel est surnommé les « Caraïbes bretonnes ».
Our pilot explained that the archipelago consists of nine main islands and numerous islets. We also learned that the Glénans Sailing School, founded in 1947 by former members of the French Resistance after World War II, has become the largest sailing school in Europe. He shared a few local anecdotes as well, including one about a property occupied by the Bolloré family on one of the islands. With its turquoise waters and remarkably white sandy beaches, it is easy to understand why the archipelago is often nicknamed the “Breton Caribbean.”
Nous avons débarqué vers 11 h 40 sur l’île Saint-Nicolas et en avons rapidement fait le tour. Le pique-nique était déjà prêt, ce qui n’a manifestement pas échappé aux mouettes, qui semblaient très intéressées par notre menu du jour ! Après le déjeuner, place à une petite sieste sur une magnifique plage de sable blanc. À peine le temps de fermer les yeux qu’il était déjà l’heure de reprendre le zodiac pour le trajet du retour.
We landed around 11:40 a.m. on Saint-Nicolas Island and quickly explored it. Our picnic was already prepared, something the seagulls clearly noticed, as they seemed very interested in our menu of the day! After lunch, it was time for a little nap on a beautiful white-sand beach. No sooner had we closed our eyes than it was already time to board the Zodiac again for the return journey.
De retour à notre gîte, nous aurions pu raisonnablement penser que la journée touchait à sa fin… mais ce n’était visiblement pas le programme ! Nous sommes repartis pour une agréable marche en bord de mer afin de profiter une dernière fois des paysages côtiers. Une belle façon de conclure cette journée entre grand air, découvertes et dépaysement.
Back at our cottage, we could reasonably have thought that the day was coming to an end… but apparently that was not the plan! We headed out once more for a pleasant walk along the seafront to enjoy the coastal scenery one last time. A wonderful way to end a day filled with fresh air, discoveries, and a change of scenery.
À Trégunc, les nombreuses pierres dressées que l'on voit dans les champs, les murets et le long des chemins sont une particularité locale.
Trégunc is famous for its unique upright stone walls.
Une autre très belle journée, cette fois à Quimper, pour découvrir cette charmante ville bretonne, capitale historique de la Cornouaille. Son centre historique est particulièrement agréable à parcourir, avec ses très jolies maisons à colombages, ses ruelles pavées et son atmosphère animée. La cathédrale Saint-Corentin, chef-d’œuvre de l’art gothique breton, est particulièrement impressionnante, notamment de l’extérieur avec ses deux hautes flèches. Nous avons également aimé nous perdre dans les petites venelles, passer par la Place au Beurre, bordée de nombreuses crêperies, puis découvrir la rue des Boucheries et les halles typiques de la ville.
Another nice day, this time in Quimper, discovering this charming Breton town, the historic capital of Cornouaille. Its historic centre is especially pleasant to explore, with its beautiful half-timbered houses, cobbled lanes and lively atmosphere. Saint-Corentin Cathedral, a masterpiece of Breton Gothic architecture, is particularly impressive—especially from the outside, with its two tall spires. We also enjoyed wandering through the narrow little lanes, passing through Place au Beurre, lined with numerous crêperies, before exploring Rue des Boucheries and the town’s traditional market halls.
Nous en avons profité pour déjeuner dans une crêperie tenue par trois jeunes femmes très sympathiques. L’accueil était chaleureux et les crêpes, fines et bien croustillantes, étaient délicieuses : une pause gourmande parfaite au cœur de la ville.
We took the opportunity to have lunch in a crêperie run by three very friendly young women. The welcome was warm, and the crêpes—thin and wonderfully crisp—were delicious: the perfect gourmet break in the heart of town.
![]() |
| Mariage traditionnel breton - Traditional wedding in Brittany |
Quimper reste finalement une ville assez compacte, que l’on peut découvrir tranquillement en une journée. Nous avons donc poursuivi notre balade jusqu’aux gorges du Stangala, un site naturel situé à quelques kilomètres de la ville. Rien de spectaculaire, mais une agréable promenade au bord de l’eau, dans un cadre calme et verdoyant, idéale pour terminer l’après-midi.
Quimper is, in the end, quite a compact town that can be explored at a relaxed pace in a single day. We therefore continued our outing to the Gorges du Stangala, a natural site a few kilometres from the town. Nothing spectacular, but a pleasant walk beside the water in a peaceful, green setting—ideal for ending the afternoon.
Demain matin, nous reprendrons la route, sans aller très loin cette fois-ci. Mais avant cela, place à la soirée : direction Trégunc pour profiter de la Fête de la Musique et de son ambiance festive.
Tomorrow morning, we will be back on the road, although we will not be travelling very far this time. Before that, however, it is time for an evening out: we are heading to Trégunc to enjoy the Fête de la Musique and its festive atmosphere.
Ce matin, nous changeons de décor — sans partir à l’autre bout du monde : à peine 50 km. Nous posons nos valises pour une nuit dans une maison d’hôtes où nous avions déjà séjourné en 2019. Un retour aux sources, version valises à roulettes ! Les chambres sont spacieuses et impeccablement propres, et le petit-déjeuner est entièrement fait maison, des produits aux gâteaux : difficile de faire plus accueillant… ou plus dangereux pour la ligne.
This morning, we are changing scenery — without travelling to the other side of the world: just 50 km away. We are staying for one night in a guesthouse where we had already stayed in 2019. A return to familiar ground, suitcase-on-wheels style! The rooms are spacious and spotlessly clean, and breakfast is entirely homemade, from the ingredients to the cakes: it is hard to imagine a warmer welcome… or a greater threat to one’s waistline.
Pour ce soir, un petit lounge et une kitchenette sont à notre disposition : parfait pour préparer une salade fraîche en cette journée de canicule. Une solution très raisonnable, surtout après avoir croisé les gâteaux du petit-déjeuner.
For this evening, a small lounge and kitchenette are available to us: perfect for preparing a fresh salad on this heatwave day. A very sensible plan, especially after encountering the breakfast cakes.
Une fois prêts ce matin, nous partons pour Douarnenez, afin de déjeuner dans un petit restaurant au bord du port. La ville possède plusieurs ports et de nombreuses tables tournées vers la mer, ce qui rend le programme particulièrement difficile… au moment de choisir.
Once we are ready this morning, we head to Douarnenez for lunch at a small restaurant by the harbour. The town has several harbours and plenty of seafood-oriented restaurants, which makes the programme particularly challenging… when it comes to choosing.
Ensuite, nous partons pour une longue marche au bord de la mer, à la Pointe du Van. Ce site sauvage et préservé offre des falaises découpées, une côte spectaculaire et, par endroits, une eau aux reflets turquoise. Le paysage est tout simplement magique.
Then we set off on a long walk by the sea at Pointe du Van. This wild, well-preserved site offers jagged cliffs, a spectacular coastline and, in places, water shimmering with turquoise hues. The scenery is simply magical.
Nous nous installons tranquillement au bord d’une falaise — mais pas trop près tout de même, nous tenons à finir les vacances debout — et nous admirons le spectacle. Rien à faire, rien à prouver : juste regarder, respirer et savourer l’instant.
We sit quietly by the edge of a cliff — though not too close, as we would quite like to finish the holiday standing upright — and admire the view. Nothing to do, nothing to prove: just watch, breathe and enjoy the moment.



















































































































No comments:
Post a Comment