Saturday, June 27, 2026

L'Ile de Ré et La Rochelle (11-15 juin 2026) - L'ile de Ré and La Rochelle (June 11-June 15, 2026)

Changement de décor : cette fois, cap sur le bord de mer ! Environ 250 kilomètres au programme, parcourus tranquillement. À notre arrivée au gîte, nous éprouvons une légère déception. De ma faute sans doute : je l’avais imaginé un peu plus grand et avec quelques prestations supplémentaires. Il faut reconnaître qu’avec les années, nous devenons parfois un peu exigeants… ou simplement habitués au confort ! Cela dit, ne soyons pas injustes : une belle piscine, un joli jardin et un cadre agréable nous attendent. Il y a pire comme problème de vacances.

A change of scenery this time: we're heading for the seaside! About 250 kilometers on the road, taken at a relaxed pace. Upon arriving at our holiday rental, we feel slightly disappointed. Probably my fault: I had imagined it being a bit larger and offering a few more amenities. It must be said that with age, we sometimes become a little demanding... or simply accustomed to comfort! That being said, let's not be unfair: a beautiful swimming pool, a lovely garden, and a pleasant setting are waiting for us. There are certainly worse vacation problems to have.

Une nouvelle journée bien remplie nous attend. Dès que l’occasion se présente, nous enfilons nos chaussures de course. Aujourd’hui, seulement 8 kilomètres, mais c’est aussi une reprise progressive pour Pom après sa dernière bronchite. L’objectif n’est pas de battre des records, mais de retrouver tranquillement la forme sans finir en mode locomotive à vapeur au bout du premier kilomètre.

Another busy day awaits us. Whenever we get the chance, we lace up our running shoes. Today, only 8 kilometers, but it also marks a gentle return to fitness for Pom after his recent bout of bronchitis. The goal isn't to break records but simply to regain our fitness without sounding like a steam engine after the first kilometer.

Direction ensuite l’Île de Ré, avec une première étape à Saint-Martin-de-Ré. Cette charmante cité portuaire est célèbre pour ses impressionnantes fortifications conçues par Vauban, aujourd’hui inscrites au patrimoine mondial de l’UNESCO. Les ruelles pavées, les maisons aux volets colorés et le port animé lui confèrent un charme fou. En ce début juin, l’ambiance est déjà très vivante ; nous n’osons même pas imaginer l’affluence en juillet ou en août, lorsque les vélos semblent presque plus nombreux que les habitants !

We then head to Île de Ré, with our first stop in Saint-Martin-de-Ré. This charming harbor town is famous for its impressive fortifications designed by Vauban, now listed as a UNESCO World Heritage Site. Its cobbled streets, colorful shutters, and lively harbor give it tremendous charm. Even in early June, the atmosphere is already bustling; we can hardly imagine the crowds in July and August, when bicycles seem to outnumber the residents!

Port de Saint-Martin








Une longue promenade sur les remparts nous conduit jusqu’à l’ancien pénitencier. Jusqu’en 1938, plus de 600 condamnés y étaient regroupés avant d’embarquer, deux à quatre fois par mois, vers les bagnes de Cayenne ou de Nouvelle-Calédonie. Plus de 70 000 prisonniers ont transité ici. Une page sombre de l’histoire française qui rappelle que certains événements que l’on croit très lointains se sont déroulés il y a moins d’un siècle.

A long walk along the ramparts leads us to the former prison. Until 1938, more than 600 convicts were gathered there before being transported twice to four times a month to the penal colonies of Cayenne or New Caledonia. More than 70,000 prisonners came through her. It is a dark chapter of French history, reminding us that events we often consider ancient actually took place less than a century ago.





Nous poursuivons vers Ars-en-Ré, ancien village de pêcheurs classé parmi les Plus Beaux Villages de France. L’ambiance y est beaucoup plus paisible et authentique. Nous flânons autour de la place Carnot avant d’admirer l’église Saint-Étienne et son célèbre clocher noir et blanc. Visible de très loin, il servait autrefois d’amer aux marins pour les guider vers le port. Une sorte de GPS du XVIIe siècle, mais sans batterie à recharger.

We continue on to Ars-en-Ré, a former fishing village listed among the Most Beautiful Villages of France. The atmosphere here is far more peaceful and authentic. We stroll around Place Carnot before admiring Saint-Étienne Church and its famous black-and-white bell tower. Visible from afar, it once served as a navigational landmark for sailors heading toward the harbor. A kind of 17th-century GPS, but without any batteries to recharge.



L'église est le monument religieux le plus ancien de l'île. Avec sa flèche noire, elle sert d'amer pour les marins. Et oui, ''amer'' n'est pas qu'une saveur mais un terme utilisé par les marins désignant un repère pour les navigateurs. The church is the oldest religious monument on the island. Its black spire serves as a navigational landmark for sailors.





La journée s’achève au Phare des Baleines, situé à l’extrémité occidentale de l’île. Haut de 57 mètres, il offre une vue spectaculaire sur l’océan, les plages et les marais environnants. Son nom ne vient pas de la présence de baleines mais des nombreux échouages qui se produisaient autrefois sur cette côte redoutée des marins.

The day ends at the Phare des Baleines, located at the western tip of the island. Standing 57 meters high, it offers spectacular views over the ocean, beaches, and surrounding salt marshes. Its name does not come from whales living nearby, but from the many shipwrecks and strandings that once occurred along this dangerous stretch of coastline.











Bref, une très belle découverte de l’Île de Ré, où l’on comprend rapidement pourquoi tant de visiteurs y reviennent année après année.

In short, a wonderful discovery of Île de Ré, where it quickly becomes clear why so many visitors return year after year.

Hier, nous avons visité La Rochelle… et, fait exceptionnel, nous nous y sommes rendus en bus ! Pour seulement 1,50 €, aucun souci de stationnement et surtout aucune envie de chercher une place sous plus de 32 degrés. Nous étions donc particulièrement satisfaits de cette décision. Nous avons parcouru la ville dans tous les sens : le Vieux Port, les célèbres tours médiévales qui gardent l’entrée du port depuis des siècles, les ruelles historiques et les arcades typiques du centre-ville. Nous avons également profité du magnifique marché couvert avant de déjeuner en terrasse dans une crêperie. Une très belle journée sous le soleil charentais.

Yesterday, we visited La Rochelle... and, in a rare act of wisdom, we took the bus! For only €1.50, we avoided parking headaches and any desire to search for a parking spot in temperatures exceeding 32°C. We were therefore extremely pleased with our decision. We explored the city from every angle: the Old Harbor, the famous medieval towers guarding the entrance for centuries, the historic streets, and the arcades that characterize the city center. We also enjoyed the beautiful covered market before having lunch on the terrace of a crêperie. A wonderful day under the Charente sunshine.

































Aujourd’hui, la chaleur est encore montée d’un cran avec plus de 35 degrés annoncés. Malgré cela, nous avons tout de même effectué notre sortie matinale de 9 kilomètres. Ensuite, la sagesse l’a emporté : programme allégé, piscine et farniente pour l’après-midi. Il faut parfois savoir ménager ses efforts!

Today, the heat has intensified even further, with temperatures climbing above 35°C. Despite this, we still completed our morning 9-kilometer run. After that, wisdom prevailed: a lighter schedule consisting of pool time and relaxation for the afternoon. Sometimes it's important to conserve energy!

Demain, nouveau changement de décor : cap sur la Bretagne. Une nouvelle étape du voyage commence, avec son lot de découvertes, de paysages et, espérons-le, quelques degrés de moins !

Tomorrow brings yet another change of scenery as we head toward Brittany. A new chapter of the journey begins, filled with discoveries, beautiful landscapes, and hopefully a few degrees less on the thermometer!

On the Road Again...

No comments: