Nous avons quitté Ulcinj, Montenegro ce matin et nous nous sommes dirigés vers l'Albanie à environ 50Kms. Nous passons la frontière sans aucune difficulté, 5 voitures devant nous et hop, c'est fait. En Albanie, il y a presque 3 millions d'habitants, le salaire brut mensuel moyen est d'environ 650 euros (2023). Ici, on paie en Lek (100 Lek valent environ 1 euro). Indépendance : 28 novembre 1912 (de l'Empire ottoman).We have left Ulcinj, Montenegro this morning and we have headed to Albania about 50 kms away. We cross the border without any difficulty, 5 cars in front of us and here we go, done ! In Albania, there 3 million inhabitants, the gross average revenue is about 650 euros (2023). Here we pay with Lek (100 Lek are equivalent to about one euro). Independance: November 28, 1912 (from the Ottoman Empire).
Notre première destination est Kröje. Our first destination is Kröje.
Nous avons réservé une chambre près de la forteresse. La montée vers Kröje située à 600 mètres d'altitude est un peu l'angoisse : car en effet, que pensez de la conduite des albanais. L'Albanais est capable du pire comme du meilleur et c'est dans le pire qu'Il est le meilleur. C'est une route très occupée avec quelques petites épingles et évidemment de la circulation dont des bus qui s'arrêtent en pleine épingle, des petits gamins qui traversent la rue sans regarder. C'est aussi sans compter l'albanais qui décide de s'arrêter soudainement car il a vu un ami sur la terrasse du café de l'autre côté de la rue. Personne ne s'énerve, on attend qu'il décide de mettre fin à son petit bonjour et s'est reparti. L'Albanais double aussi n'importe ou. Je ne parle pas non plus du sport national qui est de ralentir et de se tasser un peu sur la droite. Au début, on croyait que c'était pour nous laisser passer, non, non, en fait, il éprouve un besoin irrésistible de taper un texte sur son téléphone en conduisant. Et finalement, les routes à sens unique ne sont pas toujours respectées. Bref, Pompom redouble de vigilance. Un peu de difficultés à trouver notre logement en fin de compte, mais finalement, Pompom est en mesure de stationner la moto sur le trottoir. We have booked a room close to the fortress. We get worried during the climb to the Kroje at 600 meters : let's reflect on how Albanians drive. Albanians are capable of the worst and of the best and it's when they are are their worst that they are the best. The road is very busy with a few hairpins and of course, many buses that stop just at the top of the hairpin, or little kids that cross the road without looking. The Albanian will pass you anywhere or he will decide to stop suddenly because he saw a friend on the bar patio on the other side of the street. Nobody gets angry, we wait until he decides that his conversation is over and on the road again. I won't talk either about the national sport which is to slow down to the side of the road. At first, we thought that these drivers wanted to let them overtake them. No, no, in fact, these drivers have an irresistible urge to text on their phone. Lastly, one way streets are not always respected. In short, Alain redoubles his vigilance. A little bit difficult to find our accommodation, but in the end, Alain manages to park it on the sidewalk.
Notre logement: une jolie chambre avec une vue splendide et un accueil assez incroyable: un petit raki de bienvenue (alcool maison) et un petit mezze (entrée froide) à base d'orties ! excellent ! A pretty room with a magnificient view and an incredible welcome: a welcome raki (home made alcohol) and a small mezze (cold appetizer) made with nettles ! Excellent !
Vue de notre chambre - view from our bedroom |
Les propriétaires de notre chambre - Our bedroom's owners |
Toutes premières impressions: les personnes rencontrées sont souriantes, vous disent bonjour ou vous font un petit signe de la main. Nous nous dirigeons vers le bazar et la forteresse. On se met même à apprendre les rudiments de l'albanais et cela fait sourire les locaux, mais semble apprécier ce petit geste. First impressions: the people we have met are smiling, tell you ''hi'' or wave at you. We go to the bazar and the fortress. We learn 2-3 words in Albanian and the locals smile, but seem to appreciate it.
Visite de Krüje avec château de Kruja et musée de Skanderbeg et joli bazar. We visit Krüje with the castle and the museum of Skanderbeg and the pretty bazar.
Ruines de l'ancienne mosquée - Old Mosque Ruins |
Entre le 17 et 19e siècle, le vieux Bazar comptait jusqu'à environ 200 boutiques d'artisans. In the 17th to 19th century, the Old Bazaar was at its largest with around 200 shops filled with artisans and handicrafts.
Patisserie George W. Bush: il parait qu'un albanais avait appelé son bar, George W. Bush à Fusje Croia et quand le vrai George W. Bush est venu en Albanie, il a été voir le bar. Depuis, la petite ville de Fusje Croia lui aurait même érigé une statue en son honneur. Drôle, non ? George W. Bush Pastry shop: apparently, an Albanian decided to call his bar, George W. Bush in Fusje Croia and when the real George W. Bush came to Albania, he went to see it. Since then, the small city of Fusje Croia has erected a statue in his honour. Isn't this funny ?
Le soir, petit resto ''Le Panorama'' ou nous essayons un Tave dheu, un plat à base de viande et d'épices cuit dans un plat en terre cuite. Nous essayons aussi un dessert à base de riz, de cou de brebis (oui, oui, c'est bien cela), des noix, raisins et miel, le catouni (pas sure de l'orthographe). Très bon ! In the evening, we go to the Panorama restaurant where we try a Tave dheu, a dish with lamb and spices cooked in earthware. We also try a desert made of rice, sheep neck (yes, really), nuts, raisins and honey, the catouni (non sure on how to spell it) and it's just lovely !
Tave dheu |
Catouni, dessert |
Circulation dans Tirana - Trafic in Tirana |
Nous faisons un arrêt d'une nuit dans une petite auberge, assez rustique mais très propre, avec notre propre cuisine au coût imbattable de 22.50 euros. We stop for one night in an inn, fairly rustic but very clean, with our own kitchen at an unbeatable price of 22.50 euros.
Des étalages de fruits au bord de la route - Fruit stands along the road |
Notre petite auberge - Our little inn |
Pogradec se résume à une grande promenade au bord du lac ou se succèdent bars et restaurants, et une grande rue commerçante principale. Une tranquille petite ville. Pogradec, just a long walkway along the lake where you fin bars and restaurants, and otherwise a large main shopping street. In short, a quiet little town.
Promenade au bord du lac - Walkway along the lakeshore |
Ce soir, un autre petit restau ou nous allons goûter au Koran fish. Tonight, another restaurant where we will try the Koran fish.
Tzaziki |
Pain traditionnel - Traditional bread |
Côtelettes d'agneau - Lamb chops |
Spécialité albanais de dessert, three lecce - Albanian specialty desert : three lecce |
Ce n’est pas la première chose qui nous saute aux yeux quand on arrive en Albanie…c’est plutôt quand on prend le temps de flâner dans ses villes, villages: le nombre de voitures de marque allemande avec une nette, très nette dominance chez Mercedes. Ça va de la plus récente et la plus chère ou la plus en vogue à l’antique Mercedes des années 70. Ça donne vraiment l’impression que tout albanais qui se respecte doit posséder la Mercedes . On en voit partout. Il paraît que c’est la fiabilité de la marque qui lui vaut tant de faveur. Pour compléter le tableau, d’autres marques telles Audi, Volkswagen, BMW et plus rarement Porsche sont aussi présentes .Quand on connaît le revenu mensuel moyen en Albanie, on s’étonne. It's not the first thing that we notice when we arrive in Albania.. rather when you take the time to walk in the cities, villages : the number of German cars with a huge dominance of Mercedes. From the most recent and the most expensive or the more trendy to the antique Mercedes from the seventies. You wonder if any Albanian with any pride has to possess a Mercedes. You see them everywhere. Apparently it's because they are very solid that Albanians like them so much. Other brands such as Audi, Volkswagen, BMW and more seldom Porsche can be seen. When you know the average monthly revenue in Albania, one wonders.
Stationnement de la rue juste devant l'appartement dans la rue, mais c'est très calme. L'appartement est très sympa, clair et spacieux, une WIFI qui marche très bien alors que demande le peuple. We park in the street just in front of the apartment, but it's very quiet. The apartment is cozy, clear and spacious with great WIFI. How could we ask for more ?
Iljaz Mirahori Mosque |
A gauche, la tour d'horloge - on the left, the clock tower |
Petites crêpes pour le petit goûter. Vraiment bon marché, environ 4 euros pour 2 énormes crêpes chocolat, noix de coco et noix. On aurait bien tort de s'en priver ! Crêpes for our afternoon snack. Really cheap, about 4 euros for 2 huge crepes chocolate, coconut and nuts. We would be wrong not to enjoy !
No comments:
Post a Comment