Sunday, October 13, 2024

Albanie: Krüje, Pogradec et Korçe (Oct 2-5, 2024) - Albania : Kruja, Pogradec and Korçe (Oct 2-5, 2024)


Nous avons quitté Ulcinj, Montenegro ce matin et nous nous sommes dirigés vers l'Albanie à environ 50Kms. Nous passons la frontière sans aucune difficulté, 5 voitures devant nous et hop, c'est fait. En Albanie, il y a presque 3 millions d'habitants, le salaire brut mensuel moyen est d'environ 650 euros (2023). Ici, on paie en Lek (100 Lek valent environ 1 euro).  Indépendance : 28 novembre 1912 (de l'Empire ottoman).We have left Ulcinj, Montenegro this morning and we have headed to Albania about 50 kms away. We cross the border without any difficulty, 5 cars in front of us and here we go, done ! In Albania, there 3 million inhabitants, the gross average revenue is about 650 euros (2023). Here we pay with Lek (100 Lek are equivalent to about one euro). Independance: November 28, 1912 (from the Ottoman Empire). 

Notre première destination est Kröje. Our first destination is Kröje.


Nous avons réservé une chambre près de la forteresse. La montée vers Kröje située à 600 mètres d'altitude est un peu l'angoisse : car en effet, que pensez de la conduite des albanais. L'Albanais est capable du pire comme du meilleur et c'est dans le pire qu'Il est le meilleur. C'est une route très occupée avec quelques petites épingles et évidemment de la circulation dont des bus qui s'arrêtent en pleine épingle, des petits gamins qui traversent la rue sans regarder. C'est aussi sans compter l'albanais qui décide de s'arrêter soudainement car il a vu un ami sur la terrasse du café de l'autre côté de la rue. Personne ne s'énerve, on attend qu'il décide de mettre fin à son petit bonjour et s'est reparti. L'Albanais double aussi n'importe ou. Je ne parle pas non plus du sport national qui est de ralentir et de se tasser un peu sur la droite. Au début, on croyait que c'était pour nous laisser passer, non, non, en fait,  il éprouve un besoin irrésistible de taper un texte sur son téléphone en conduisant. Et finalement, les routes à sens unique ne sont pas toujours respectées. Bref, Pompom redouble de vigilance. Un peu de difficultés à trouver notre logement en fin de compte, mais finalement, Pompom est en mesure de stationner la moto sur le trottoir. We have booked a room close to the fortress. We get worried during the climb to the Kroje at 600 meters : let's reflect on how Albanians drive. Albanians are capable of the worst and of the best and it's when they are are their worst that they are the best. The road is very busy with a few hairpins and of course, many buses that stop just at the top of the hairpin, or little kids that cross the road without looking.  The Albanian will  pass you anywhere or he will decide to stop suddenly because he saw a friend on the bar patio on the other side of the street. Nobody gets angry, we wait until he decides that his conversation is over and on the road again. I won't talk either about the national sport which is to slow down to the side of the road. At first, we thought that these drivers wanted to let them overtake them. No, no, in fact, these drivers have an irresistible urge to text on their phone. Lastly, one way streets are not always respected. In short, Alain redoubles his vigilance. A little bit difficult to find our accommodation, but in the end, Alain manages to park it on the sidewalk.

Notre logement: une jolie chambre avec une vue splendide et un accueil assez incroyable: un petit raki de bienvenue (alcool maison) et un petit mezze (entrée froide) à base d'orties ! excellent ! A pretty room with a magnificient view and an incredible welcome: a welcome raki (home made alcohol) and a small mezze (cold appetizer) made with nettles ! Excellent !


Vue de notre chambre - view from our bedroom



Kruja est la première capitale de la principauté de Arbanon, en d'autres mots, le premier état albanais pendant le moyen âge. Il fut fondé en 1190. Kruja is the first capital of the Principality of Arbanon, in other words the first Albanian state during the Middle Ages. He was founded in 1190.



Les propriétaires de notre chambre - Our bedroom's owners

Toutes premières impressions: les personnes rencontrées sont souriantes, vous disent bonjour ou vous font un petit signe de la main. Nous nous dirigeons vers le bazar et la forteresse. On se met même à apprendre les rudiments de l'albanais et cela fait sourire les locaux, mais semble apprécier ce petit geste. First impressions: the people we have met are smiling, tell you ''hi'' or wave at you. We go to the bazar and the fortress. We learn 2-3 words in Albanian and the locals smile, but seem to appreciate it.

Visite de Krüje avec château de Kruja et musée de Skanderbeg et joli bazar. We visit Krüje with the castle and the museum of Skanderbeg and the pretty bazar.



Ruines de l'ancienne mosquée - Old Mosque Ruins


Entre le 17 et 19e siècle, le vieux Bazar comptait jusqu'à environ 200 boutiques d'artisans. In the 17th to 19th century, the Old Bazaar was at its largest with around 200 shops filled with artisans and handicrafts.




L'aigle est le symbole du héros national Skanderbeg, un Albanais, meneur de la résistance contre l'occupation ottomane. Les deux têtes de l'aigle sur le drapeau albanais représenteraient l'union entre le Nord et le Sud du pays. Pour la petite histoire, les Albanais se considèrent « fils de l'aigle », en référence à leur emblème. The eagle is the symbol of the National hero Skanderbeg, an Albanian, leader of the resistance against the Ottoman occupation. The two heads of the eagle on the Albanian flag represent the union between the North and the South of the country. The story says that Albanian people think of themselves as the son of the eagle, refering to their emblem.








Patisserie George W. Bush: il parait qu'un albanais avait appelé son bar, George W. Bush à Fusje Croia et quand le vrai George W. Bush est venu en Albanie, il a été voir le bar. Depuis, la petite ville de Fusje Croia lui aurait même érigé une statue en son honneur. Drôle, non ? George W. Bush Pastry shop: apparently, an Albanian decided to call his bar, George W. Bush in Fusje Croia and when the real George W. Bush came to Albania, he went to see it. Since then, the small city of Fusje Croia has erected a statue in his honour. Isn't this funny ?


Le soir, petit resto ''Le Panorama'' ou nous essayons un Tave dheu, un plat à base de viande et d'épices cuit dans un plat en terre cuite. Nous essayons aussi un dessert à base de riz, de cou de brebis (oui, oui, c'est bien cela), des noix, raisins et miel, le catouni (pas sure de l'orthographe). Très bon ! In the evening, we go to the Panorama restaurant where we try a Tave dheu, a dish with lamb and spices cooked in earthware. We also try a desert made of rice, sheep neck (yes, really), nuts, raisins and honey, the catouni (non sure on how to spell it) and it's just lovely !



Tave dheu

Catouni, dessert


Nous voici arrivés après une belle averse à Pogradec, au bord du Lac Ohrid à environ 160 kilomètres de Krüje. Le lac Ohrid est le lac le plus profond des Balkans. Nous avons traversé Tirana rapidement et sommes contents de ne pas avoir fait un arrêt, la circulation y est très, très intense. Nous ne sommes pas vraiment en altitude (dans les 700-800 mètres), la route est très vallonnée, en relativement bonne condition. After a short rainfall in Pogradec, we have arrived in Pogradec on the shores of Ohrid Lake about 160 kms away from Krüje. Ohrid Lake is the deepest lake of the Balkans. On our way, we quickly crossed Tirana and we are quite happy not to stay there. Traffic is very, very dense. It's not very high (about 700-800 meters), the road is very hilly and in relatively good condition.

Circulation dans Tirana - Trafic in Tirana

Nous faisons un arrêt d'une nuit dans une petite auberge, assez rustique mais très propre, avec notre propre cuisine au coût imbattable de 22.50 euros. We stop for one night in an inn, fairly rustic but very clean, with our own kitchen at an unbeatable price of 22.50 euros.




Des étalages de fruits au bord de la route - Fruit stands along the road






Notre petite auberge - Our little inn

Pogradec se résume à une grande promenade au bord du lac ou se succèdent bars et restaurants, et une grande rue commerçante principale. Une tranquille petite ville. Pogradec, just a long walkway along the lake where you fin bars and restaurants, and otherwise a large main shopping street. In short, a quiet little town.

Promenade au bord du lac - Walkway along the lakeshore



Ce soir, un autre petit restau ou nous allons goûter au Koran fish. Tonight, another restaurant where we will try the Koran fish.





Tzaziki

Pain traditionnel - Traditional bread


Côtelettes d'agneau - Lamb chops

Le Poisson Koran (une espèce de truite) a vraiment un goût délicat, mais en voici la petite histoire. C'est le roi du Lac Ohrid, coté albanais et cette espèce spécifique est unique non seulement en Albanie mais dans le monde. Quelques articles disent que c'était le plat favori de la Reine Elizabeth. Apparemment, quand la Reine Elizabeth a venu à Pogradec, elle aurait dit: ''La Reine d'Angleterre rencontre la Reine du Lac''. Elle mangea le poisson et l'aima tellement que jusqu'à maintenant, le Palais Royal commande le ''Koran'' de Pogradec. Les femmes de Pogradec ont une façon particulière de cuisiner ce poisson avec des onions, des légumes et des noix. C'est vraiment très, très bon !The Koran fish (a sort of trout) has a wonderful taste, but there is a story after it. It is the King of Lake Ohrid, Albanian side and is unique not only in Albania but in the world too. There are some articles saying that it was the favorite food of Queen Elizabeth. The story says that when the queen Elizabeth of United Kingdom came to visit Pogradec, she said: “The Queen of England meets the Queen of the Lake” (source:www.albania.al). She tasted the fish and liked it a lot. The story says that since that day, the Royal Palace still order Koran from Pogradec, and is always part of Queen Elizabeth's menu. The women of Pogradec have a very special way to cook Koran, which is unique too. They cook it  with onions, vegetables, nuts etc. It's really, really tasty ! 

Spécialité albanais de dessert, three lecce - Albanian specialty desert : three lecce

Ce n’est pas la première chose qui nous saute aux yeux quand on arrive en Albanie…c’est plutôt quand on prend le temps de flâner dans ses villes, villages:  le nombre de voitures de marque allemande avec une nette, très nette dominance chez Mercedes. Ça va de la plus récente et la plus chère ou la plus en vogue à l’antique Mercedes des années 70. Ça donne vraiment l’impression que tout albanais qui se respecte doit posséder la Mercedes . On en voit partout. Il paraît que c’est la fiabilité de la marque qui lui vaut tant de faveur. Pour compléter le tableau, d’autres marques telles Audi, Volkswagen, BMW et plus rarement Porsche sont aussi présentes .Quand on connaît le revenu mensuel moyen en Albanie, on s’étonne.  It's not the first thing that we notice when we arrive in Albania.. rather when you take the time to walk in the cities, villages : the number of German cars with a huge dominance of Mercedes. From the most recent and the most expensive or the more trendy to the antique Mercedes from the seventies. You wonder if any Albanian with any pride has to possess a Mercedes. You see them everywhere. Apparently it's because they are very solid that Albanians like them so much. Other brands such as Audi, Volkswagen, BMW and more seldom Porsche can be seen. When you know the average monthly revenue in Albania, one wonders.


Seulement 40 Kilomètres à faire aujourd'hui pour nous rendre à Korçe, le petit Paris d'Albanie ou nous élisons domicile pour 2 jours. Korçe est situé à 800 mètres d'altitude, au pied du Mont Morava. Only 40K today to reach Korçe, the small Paris of Albania where we are staying 2 days. Korçe is located at 800 meter elevation, at the foot of the Morava Mount.

Stationnement de la rue juste devant l'appartement dans la rue, mais c'est très calme. L'appartement est très sympa, clair et spacieux, une WIFI qui marche très bien alors que demande le peuple. We park in the street just in front of the apartment, but it's very quiet. The apartment is cozy, clear and spacious with great WIFI. How could we ask for more ?


Nous nous installons tranquillement et allons voir la vieille ville de Korçe. After settling in, time to go visit the old city of Korçe.


Iljaz Mirahori Mosque

A gauche, la tour d'horloge - on the left, the clock tower







Petites crêpes pour le petit goûter. Vraiment bon marché, environ 4 euros pour 2 énormes crêpes chocolat, noix de coco et noix. On aurait bien tort de s'en priver ! Crêpes for our afternoon snack. Really cheap, about 4 euros for 2 huge crepes chocolate, coconut and nuts. We would be wrong not to enjoy !



Deuxième journée à Korçe, bien tranquille encore, avec course à pied le matin, sieste, balade pour voir la Cathédrale Orthodoxe de la résurection , vraiment fascinante, puis ensuite direction cimetière français. Second day in Korçe, quiet, run in the morning, nap, walk to see the Orthodoxe Resurection cathedral, quite fascinating, then we head to see the French cemetary.

















Korçe fut placée sous administration française pendant la première guerre mondiale quand les français expulsèrent l'armée grecque qui occupait la ville depuis 1914. Une des traces les plus visibles de la présence française à Korçë est le cimetière français. Sous l’initiative de l’Ambassade de France, 640 soldats y sont enterrés depuis 1938. Un cimetière très sobre et bien entretenu. Nous ne connaissions pas cette page d'histoire de France et surpris de noter le nombre de soldats avec des noms  venus tout droit des colonies françaises.  Korçë was placed under French administration during the First World War when the French expelled the Greek army which had been occupying the city since 1914. One of the most visible trace of the French presence in Korçë is the French cemetary. Under the initiative of the French Embassy, 640 soldiers have been buried here since 1938. A very sober and well maintained cemetary. We did not know this page of French history and surprised to note the number of soldiers whose name came from the French colonies.







On the Road Again...

No comments: