Tuesday, September 3, 2024

Dans le Vercors (Juin 1-9, 2024) - In the Vercors region (June 1-9, 2024)

 

Nous avons repris la route hier et avons loué un gîte pour 3 jours dans le Vercors (finalement nous y resterons 8 jours), près de Pont-en-Royan. Une route spectaculaire de Digne-les-Bains à ce nouveau gîte. Nous passons par la clue de Barles et montons le col de la Roussette. Température en haut du col de 6 degrés. Cela nous change des 25-28 degrés de la Sicile ! We have left Digne yesterday and rented another furnished house for 3 days in the Vercors Region (in the end, we will stay there 8 days), close to Pont-en-Royan. The road is spectacular. We go through the ''clue de Barles'' and climb the Roussette pass. Temperature at the top of the pass is 6 degrees. Quite a change from the 25-28 degrees in Sicily !





Dans le Vercors depuis 2 jours déjà, nous prenons notre temps, 2 petites randonnées proches de notre gîte. Nous décidons de rester 6 jours supplémentaires car jusqu'à maintenant le temps n'est pas de notre côté. La région nous paraît tellement belle qu'il serait dommage de filer. En plus, pour le moment, les locaux sont super gentils. Ce matin, nous avons donc déménager d'un studio à un gîte avec 3 chambres. Très contents. Two days already in the Vercors region and we are taking our time. 2 short hikes close to our apartment. We decide to stay another 6 days as up to now the weather has not been very nice. The area seems to be so beautiful that it would be a shame to leave it. In addition, the inhabitants are extremely welcoming. This morning, we have moved from a studio apartment to an apartment with three bedrooms. Very happy !



The motorcycle is safe ! la moto en sécurité !

Elle a une copine maintenant ! She has a new friend !

On mange presque santé, notez les radis ! We almost eat healthy, some radishes !


La cuisine - the kitchen

living room of our apartment - salon de notre deuxième gite



Pont-en-Royans



Cet après-midi, nous avons été voir le Palais Idéal du facteur Ferdinand Cheval. Quelle surprise, cela ne laisse pas indifférent, c'est certain. Dire que c'est beau serait exagéré mais vaut la peine d'être vu. C'est une histoire quand même extraordinaire : en 1879, au retour de sa tournée quotidienne de facteur, Ferdinand Cheval bute sur une pierre si bizarre qu'elle lui rappelle un rêve : un palais féérique dépassant son imagination. Il va consacrer 33 années de sa vie à modeler nuit après nuit, dans ce qui était à l'origine son potager, un monument d'obstination. Il s'inspire de la nature qu'il parcourt tous les jours et de quelques magazines illustrés. Il achève son oeuvre en 1912. This afternoon, we went to visit the Ideal Palace of the postman Ferdinand Cheval. What a surprise ! It makes you react, this for sure. Saying it is beautiful would be an exaggeration, but it is worth seeing ! It's an extraordinary story: in 1879, coming back from his daily run as postman, Ferdinand Cheval stumbles upon such a bizarre stone that it reminds him of a dream: a fairytale palace ! He will spend 33 years sculpting this monument, night after night, in what used to be his garden. He gets his inspiration from nature and from a few illustrated magazines. He will finish his palace in 1912.


Le facteur Cheval démarre la construction de son Palais par la façade Est. Notamment les 3 géants, César, Archimède et Vercingétorix. Cheval, the postman starts building his Palace by the East facade, namely the 3 Giants, Ceasar, Archimede and Vercingetorix.











Les 3 géants - the 3 giants




Façade sud avec son arbre minéral habité de drôles d'oiseaux et de petits animaux. The south facade with its mineral tree where weird birds and small animals live.



Dans la galerie. Elle est parsemée de citations gravées par le Facteur Cheval, exprimant à la fois son labeur et ses rêves de grandeur. In the galery, many citations carved by the Cheval Postman about his work and his dreams of greatness.







Façade ouest : il fait cohabiter les styles de toutes les cultures et de toutes les religions: mosquée arabe, temple hindou, chalet suisse, château du moyen-âge et maison carrée d'Alger. West side: the styles of all cultures and religions are mixed together: an arab mosque, an hindu temple, a swiss chalet, a middle age castle and a square house from Alger




Le facteur Cheval grave sur son palais : ''Travail d'un seul homme''. Il bâtit ensuite son tombeau, tout aussi singulier au cimetière du village de Hauterives durant 8 ans. Il décède à 88 ans et y est enterré. Le Palais Idéal fut classé monument historique en 1969 au titre de l'art naïf. The postman Cheval carves on his palace: ''work of one man''. Then, he builds his astonishing tomb for 8 years in the cemetery of Hauterives.







Et le selfie du jour ! the selfie of the day !









Une visite très plaisante et que nous recommandons sans hésitation ! a very pleasant visit. We highly recommend  it !

Aujourd'hui, course à pied le matin... un peu difficile, nous n'avions pas chaussé les chaussures depuis plus de 8 jours, mais cela fait du bien. Petite sieste ensuite, c'est quand même bien la vie de retraités ! Direction les Gorges du Nan. Tout d'abord, nous montons à Mescles vers 800 mètres d'altitude mais une vue assez incroyable. Ensuite les Gorges du Nan en moto et la aussi, une route spectaculaire. On passe difficilement à 2 motos et quand on croise une voiture, on se tient vraiment bien à droite. Il ne faut pas regarder à droite, gros ravin ! La falaise est abrupte et sur la moto, on la domine ! A chaque fois que la visibilité est moins bonne, on espère vraiment que personne va débouler dans le virage. Magnifique route ! Today, we run in the morning... a little tough as we haven't put the running shoes on for over 8 days. It feels good though. Then a nap... Being retired has his advantages and we enjoy it ! we head to visit the Nan Canyon. First of all, we ride to Mescles at about 800 meters. The view is incredible. Then the Nan Canyon with our motorcycle and once again a spectacular road. Tough to meet another motorcycle and when we cross a car, we really have to move to the right. I don't really look righ because of the ravine ! The cliff is steep and on the motorcycle, we are right above! Each time it turns, we really hope that nobody is going to arrive in the curve. Magnificent road !






















Finalement, nous arrivons au village de Cognin-les-Gorges. Nous enfilons les vêtements de randonnée et cette fois, les gorges, nous les parcourons à pieds. Très joli du bas aussi avec des cascades d'eau et une puissance du ruisseau très impressionnante ! In the end we arrive at the village of Cognin-les-Gorges. We put on our walking gear, and this time, we walk inside the canyon. Very pretty from the bottom with the cascades.



Une végétation tropicale ! a tropical vegetation !




La route passe dans la fissure ! the road passes through the crack !

Nouvelle journée et ce sera journée Mémoire. Nous prenons la route de Vassieux-en-Vercors pour visiter le Mémorial de la Résistance en Vercors. Expérience sonore, visuelle et immersive, sensible et pleine d'archives pour découvrir l'histoire de la résistance dans le Vercors. Très instructif et surtout très émouvant ; des témoignages poignants sur l'angoisse des villageois au moment des rafles et des bombardements, sur l'espoir et la vie des maquisards dans le maquis. Another day and it will be a Memory day. We ride to Vassieux-en-Vercors to visit the Resistance Memorial of Vercors. A moving experience where thanks to many archives, visual and sounds, you are immersed in the history of the Resistance in the Vercors Region. Very instructive but mainly very moving ; some heartrending testimonies about the anguish of villagers during roundups and bombings, about the hope and the life of Resistance fighters in the bush.




En juin 1940 l'armée française s'effondre accompagnée de l'exode des populations, c'est ''l'étrange défaite''. Le maréchal Pétain souhaite cesser les combats, de Gaulle lance un appel fondateur le 18 juin, depuis Londres, qui enjoint à continuer le combat. Très tôt, un plan original d'utilisation militaire du massif du Vercors est conçu en raison de ses caractéristiques géographiques. In June 1940 the French army fell and populations started fleeing. It's ''l'étrange défaite'', the strange defeat. Petain was keen to cease the combats, and de Gaulle issued an appeal to continue the fight from London on June 18. Very early on, a military plan of the Vercors region is drawn  because of its geographical features.




Ensuite musée départemental de la Résistance fondée par un ancien maquisard et histoire de la reconstruction. Then, the local museum of the Resistance founded by a former Resistance fighter and history of the reconstruction.



Nous continuons notre découverte de cette jolie région de France, le Vercors. Une autre jolie route en moto nous mène à Saint-Julien-en-Vercors ou nous nous arrêtons pour une randonnée. Pas trop longue (seulement 5.4Kms) , pas trop de dénivelé mais avec de magnifiques surprises : une arche au milieu de la forêt, une cascade de 370 mètres de haut, des sculptures en pleine nature et cerise sur le gâteau, un face à face avec un bouquetin qui nous contourne à 2 mètres de nous. Au moment de reprendre la route, orage. Nous nous mettons à l'abri d'un toit. Juste derrière, la porte s'ouvre et la  jeune propriétaire, Valentine, de l'hôtel restaurant (seulement 3 chambres) nous ouvre pour que nous puissions nous mettre à l'abri. Bref, une nouvelle fois un très bel accueil. A encourager. Photo de sa carte d'affaires ci-dessous.Le retour se fait par la route de Saint-Gervais et encore une fois une route avec un contrebas vertigineux et un tunnel creusé dans la roche qui n'en finit plus de descendre. We continue to discover this pretty region of France, le Vercors. Another great motorcycle road which leads us to Saint-Julien-en-Vercors. We stop for a short hike (only 5.4 kms), not too much incline but with many surprises: an arch in the middle of the forest, a cascade 370 meters high, sculptures and to top it all, we encounter an ibex. It walks 2 meters away from us. While we get ready to leave, storm. We take cover under the roof of a bar. The door opens and the young owner of the small hotel restaurant, Valentine invites us in to get better protection. We feel so welcome. business card below. We go back to our apartment by Saint-Gervais road and once again, a dizzying ravine and a tunnel dug in the rock which never ends. 

























Nouvelle journée et nouveau programme pour aujourd'hui : course à pied (8K seulement mais avec un beau dénivelé), et en début d'après-midi direction Combe de Laval pour visiter le Monastère Saint-Antoine. Fermé... on essaiera peut-être demain. L'année passée, nous avions passé le col de la machine du sud au  nord, et cette année on le passe en sens inverse. Toujours aussi impressionnant, pas très haut 1100 mètres environ mais une toute petite route, avec surtout un tout petit muret qui nous laisse dominer le vide, bref assez vertigineux. Ça, c'est de la vraie petite route ! New day, new program for today: an 8K run only but with some steep hills. Early afternoon, we head to the Comb of Laval to visit the Saint-Antoine Monastery. Closed... maybe tomorrow! Last year, we had riden the Machine pass from south to north, this year from north to south. Very impressive, not very high, about 1100 meters high but such a small road with a small wall. Again quite dizzying ! These are really small roads !  





























Les chutes du Druise, dommage qu'Il pleuvait. Bref, une jolie journée malgré la pluie. The Druise waterfalls, too bad it was raining. Another great day despite the rain.





















Chute de la Druize - Druize Waterfall

Time to leave again, Alain is busy starting to load the bike. Another region of France that we loved ! So much to discover ! Il est temps de partir et Alain commence à charger la moto. Une autre région de France que nous avons adorée ! 



On the Road Again...

No comments: