Sunday, September 29, 2024

De Opatija à Zadar, Trogir, Split, Slano et Dubrovnik, Croatie (sept17-24, 2024) - From Opatija to Zadar, Trogir, Split, Slano and Dubrovnik, Croatia (Sept17-24)

Hier, pas le courage de faire des notes sur notre journée, juste trop fatiguée... Nous avions pris la route vers 9 heures de Opatija, prêts à en découdre avec 230 kms sur la route côtière. Nous n'avions pas compté avec le vent. A peine sortis de la ville, un peu sur les hauteurs, nous ressentons les premières rafales de côté, notamment sur le tracé dégagé de la route ou le vent s'engouffre avec une violence inouie. Au bout de 100 kms, nous nous arrêtons pour prendre un petit café, Alain n'a pas le temps de mettre sa béquille qu'il est déséquilibré par une rafale particulièrement violente et c'est la chute. Pas peur, et pas vraiment mal non plus, sauf pour Alain qui a une belle éraflure sur la jambe malgré le pantalon de moto qui protège, rien de bien grave, mais un beau petit bobo ! Yesterday, not enough strength to make notes about your day, just too tired... We left Opatija at about 9am, looking forward 230K of a road along the sea. We had not counted on the wind. Just out of the city, on the hills, we feel the first gusts of winds, namely when there are no protections on the side, we feel the powerful side gusts. After 100K, we stop to drink a coffee, Alain has no time to put his kickstand. A particularly strong gust unbalances him and we fall. Not even scared, and not really hurt, except for Alain who ends up with a nice scratch on the leg, despite the motorcycle pants protecting him. Nothing major, but a boo-boo !

Nous avons définitivement besoin d'un café après ces émotions et bien que nous ayons parlé à un autre motard qui nous indique que la route a été fermée à cause du vent violent un peu plus vers le sud (vers ou nous nous dirigeons), nous décidons de continuer quand même. J'ai rangé l'appareil photo pour le moment, tout à ma concentration de me tenir proche de Pompom. Alain est un peu inquiet quand même (m'avouera-t-il plus tard). Le vent est tellement fort que nous sommes ballotés de droite et gauche sur la route, presque déséquilibrés... la falaise étant à notre droite, Alain conduit assez proche de la ligne blanche centrale... on ne sait jamais.... Je suis tellement tendue derrière mon chauffeur que j'aurais pu faire fondre la poignée à laquelle je me cramponne. Tellement dommage ces conditions météo car la route est magnifique. Bref, vers midi, le vent s'est calmé un peu, le soleil fait son apparition et nous finissons notre route jusqu'à Zadar beaucoup plus détendus ! De mémoire de motards, jamais nous n'avions connu de telles conditions de conduite ! We need a coffee after these emotions. We talk to another biker who tells us that the road has been closed a little south of here (this is where we are heading). We decide however to go on. I have put the camera away for now as I am concentrating on holding on to my better half. Alain is a little bit worried (he will admit this only later). The wind is so strong that we are shaken from right to left on the road, almost unbalanced. The cliff being on the right, Alain drives close to the middle lane... we never know. I am so tensed between my driver that the grip could have melt. It's too bad that we have this weather as the road is splendid. At around noon, the wind has somewhat abated, the sun comes out and we finish the road to Zadar much more relaxed. From the memory of a biker, we had never experienced such riding conditions.

Photo de paysage d'une ile prise en roulant - Picture of an island taken while on the motorbike




Pause pique-nique après nos émotions du matin - Break for our picnic after our morning emotions !

De jolis paysages le long de la côte - Beautiful panoramas along the seashore




Nous sommes remis de nos émotions d'hier, mais malheureusement, c'est pluie et grisaille aujourd'hui. Nous partons l'après-midi en bus pour le centre historique de Zadar. Honnêtement, nous sommes un peu déçus. Les guides ne sont pas très honnêtes, oui, c'est un joli bord de l'eau, mais le centre historique est surtout une suite de restaurants et bar. Un jour aurait été grandement suffisant. Une petite chose étonnante quand même à Zadar, sur la promenade quand vous vous promenez, vous pouvez entendre jouer l'Orgue des Mers. En fait, c'est un orgue hydraulique qui émet des sons à chaque mouvement de l'eau. Our emotions of yesterday are forgotten, but unfortunately, we get rain and a grey day today. We take the bus in the afternoon to visit the historical center of Zadar. Honestly, we are a little bit disappointed. We find the guidebooks now are not very honest. It's a pretty walk along the seashore, but the historical center is made off only of restaurants and bar. One day would have been plenty of time to visit. A surprising fact though in Zadar, on the seafront when you walk, you can listen to the Sea Organ. In reality, it's an hydraulic organ that produces sounds with each movement of the water.
 









Eglise Saint-Donat - Saint-Donat Church

Cathédrale Steva Stojisa






Nouvelle journée à Zadar, tranquille ! Nous y sommes allés en moto cette fois, et il fait beau ! Plus propice à de belles photos ! New day in Zadar today ! We took the motorcycle this time, and guess what, the weather is nice which is better to take nice pictures !




Spiridon Brusina, zoologiste croate - Spiridon Brusina, a Croatian zoologist



Zadar, porte terrestre, entrée principale de la ville - Zadar, Land Gate, the main entrance to the city




Nous avons repris la route pour rester 3 jours à Trogir, seulement à 130 kms au sud de Zadar. Nous voici le long de la côte une nouvelle fois et c'est vraiment sympa. En plus, le beau temps est toujours de la partie. La route est sinueuse à souhait, mais pas trop et surtout c'est tellement agréable de voir les eaux turquoise de la mer adriatique. We have decided to stay 3 days in Trogir, only 130K south of Zadar. We are again riding along the seashore and it's really pleasant. In addition, the weather is still great. The road is winding, but not too much and it's so nice to sea how blue the Adriatic sea is.



Nouvelle pause café - Another coffee break






Notre appartement est situé à 2 kms à pied du centre de Trogir et à 1 km de la plage, sur les hauteurs. Sympa, cet appartement pour seulement 55 euros la nuit, 40 mètres carrés avec une petite terrasse sous une tonnelle, bien équipé et une belle petite chambre. On s'y sent très bien et la propriétaire est charmante. Our apartment is located 2Kms away from the center of Trogir and 1Kms away from the beach, on the hills. Nice, this apartment for 55 euros a night, 40 square meters with a lovely patio under an arbor, well equiped and a nice bedroom. We feel right at home and the owner is lovely


La moto est à l'ombre - the motorcycle is in the shade



Nous nous rendons l'après-midi tranquillement à Trogir. En fait, la cité historique médiévale, située sur une île, est toute petite mais super mignonne. Bon, encore beaucoup de touristes, mais encore une fois, il ne faut pas bouder son plaisir. In the afternoon, we walk to Trogir. The historical and medieval city, located on an island, is quite tiny but extremely lovely. Still many tourists, but we enjoy it nonetheless.







Fort Kamerlengo, situé au bout de la promenade de Trogir, il est vide, on peut monter sur les remparts pour 5 euros, on passe ! - Fort Kamerlengo located at the far end of the walkway in Trogir - It is empty, you can climb on its walls for 5 euros, no thank you !







Des petites ruelles sympa ! Cute little streets !

Cathedrale Saint-Laurent - Saint-Lawrence Cathedral

Eglise Saint-Sébastien avec sa belle horloge de style Renaissance - San Sebastian Church and its beautiful clock, Renaissance style


La Loggia de l'église Saint-Sébastien (13e siècle) était utilisée comme place publique, ou les contrats étaient signés, les annonces officielles faites, les lois proclamées- The Loggia of the San Sebastian Church (13th century) served as a furnished public gathering space, and it was used as a place where contracts were signed, official announcements made, and laws proclaimed.



A gauche, hotel de ville de Trogir - On the left, City Hall of Trogir


Portail principal de la cathédrale - Main portal of the cathedral

En Croatie, tout est payant: 5 Euros pour la Cathédrale ou un peu moins pour autres églises, 5 euros pour une vue sur une forteresse, 2 euros pour monter pour une autre vue, cela devient parfois pénible. On ne peut pas s'empêcher de penser aux familles qui doivent avoir un sacré budget pour voyager. De notre côté, on fait pas mal de choix sur ce qu'on veut voir ou non et avec nos expériences de voyages, on devient beaucoup plus sélectifs. In Croatia, you need to pay for everything: 5 euros for the Cathedral or a little less for other churches, 5 euros for a view from a fortress, 2 euros to climb for another view, it's sometimes a pain. We can't help thinking about families who would need to have a huge budget to be able to travel. On our side, we are quite strict with our choices on what we would like to see or not and with our many travel experiences, we have become much more picky.

Palais de Cipiko - Cipiko Palace





Vue sur la promenade - View over the walkway

Porte de la ville - City Gate


Ce matin, après une nuit agitée, à cause de nombreuses batailles, chaussons à la main, debout sur le lit, pour faire leur fête aux multiples moustiques, nous prenons notre petit déjeuner sur la terrasse. Ensuite, courageux que nous sommes, nous enfilons shorts et baskets, et partons au bord de la plage faire notre petite course matinale. Au bord de la mer, près des eaux translucides, que demande le peuple ! Pompom trempe les petits petons dans l'eau et je ne résiste pas à une baignade fraiche et revigorante. This morning, after a busy night, because of numerous fights, shoe in the end, standing on the bed, to chase multiple mosquitoes, we take our breakfast on the patio. Then, again, we put shorts and running shoes on and go for our morning run along the sea side. The waters are limpid, what more could we ask for ? Alain soaks his feet in the sea and I can't resist to go for a fresh and revigorating dip!

Après-midi, programme sieste, plage, lecture et baignade ! il y a pire pour un 22 septembre ! Afternoon program: nap, beach, reading and swim ! it could be worse !






Vue sur Seget - View over Seget


Vue de notre appartement sur Trogir - View from our apartment over Trogir


C'est la fin de la journée et la propriétaire du logement nous a offert une bouteille de vin blanc maison. Vu la couleur, nous nous demandons un instant s'il est sucré. Et bien non, sec, mais extrêmement fruité. Etonnant mais pas mauvais ! It's the end of the day and the owner of the apartment offered us a home-made white wine. Considering the color, we wondered for a minute whether it would be sweet. Nope, dry but very fruity. Surprising, but not bad !


Une autre journée bien remplie aujourd’hui ! Lever à 7h45, petit-déjeuner sur la terrasse, course à pied au bord de la mer, et en route pour Split. Nous en sommes à 30Kilomètres seulement. Facile de stationner sur un trottoir à deux pas de la vieille ville. Another busy day for us today ! We wake up at 7:45am, breakfast on the patio, run on the seafront and on the Road Again to Split. We are only 30kilometers away. Easy to park on a sidewalk, very close to the old city.

Nous découvrons avec stupéfaction le palais de Dioclétien (comme Jean Chlétien, plaisanterie bien sûr), assez bluffant, par ses dimensions et sa taille… Nous prenons le temps de déambuler dans de toutes petites rues, si petites parfois qu’on peut en toucher les deux côtés en allongeant un tout petit peu les bras. We are amazed by the Palace of Dioclétien. Quite stunned by its dimensions and its size. We take the time to walk in many and very tiny streets. They are sometimes so tiny that we can reach both side just by stretching the arms a little bit.











Statue de Grégoire de Nin, évêque du 10e siècle qui lutta pour imposer le vieux croate comme langue lithurgique au lieu du latin (oeuvre du Sculpteur Ivan Mestrovic en 1929 - 25 pieds de haut - 8 mètres de haut), symbole de l'esprit slave défiant l'hégémonie italienne à une époque ou l'Italie fascite mène une politique expansionniste en Dalmatie. Statue of Gregoire de Nin, Bishop during the 10th century who fought to impose the old croatian language instead of latin (Sculptor Ivan Mestrovic in 1929 - 25 feet high - 8 meters high). It's a symbole of the slavic mind defying the Italian supremacy when Fascist Italy is trying to expand in Dalmatia.


Toucher le pied de la statue porte chance ! Touch the toe of the statue brings good luck !
Porte nord du Palais- North gate of the Palace




Cathédrale Saint-Domnius - Saint-Domnius Cathedral






















Split est vraiment joli avec notamment son bord de l’eau, la ‘’Riva’’. Nous poussons à pied bien sûr jusqu’au Forest Park Marjan. Split is truly pretty with its seafront walkway, the ''Riva''. We walk up to the Forest Park Marjan.

et ensuite, à l’opposé, direction la plage. We walk back to reach the beach.




Contents d’avoir découvert Split mais c’est incroyable le monde pour un 23 septembre 2024. Vraiment pas notre tasse de thé, on n’ose imaginer le mois de juillet ou d’août. Vraiment, depuis la Covid, il y a beaucoup, beaucoup plus de monde à voyager partout ou que nous allions. We are happy to have discovered Split, but once again, we cannot believe how busy it is. Not really what we enjoy and cannot imagine what it would be like in July or August. Since Covid, we see much, much more people travelling everywhere we go.

En rentrant, il faut encore s’occuper de réserver un logement pour demain et ce sera finalement dans un petit village de pêcheurs, Slano au bord de la mer à environ 200Kms d’ici. Back in Trogir, we still need to book a place to stay tomorrow, and in the end, we have decided to select a small fishing village, Slano, about 200K from here.

Ce matin, départ pas trop tôt (vers 9h45) car le temps est menaçant. Nous voyons au loin les gros nuages, alors comme c'est la direction vers laquelle nous nous dirigeons, on prend notre temps. Et en effet, 30 minutes après notre départ, c'est le début de la pluie et des orages. Nous nous arrêtons pour prendre un petit café et surtout nous mettre à l'abri. Nous avons bien fait, nous repartons au sec et je peux sortir l'appareil photo car la route est très jolie. Une nouvelle fois, nous devons nous arrêter pour ne pas rattraper le mauvais temps, donc petit pique-nique sur un banc au bord de l'eau. This morning, we don't leave to early (around 9:45am) as it is threatening to rain. We can see the large clouds looming in the far sky, and as it is the direction we are going towards, we take our time. 30 minutes after we leave, it's the beginning of the rain and of the thunderstorms. We stop to take a coffee but above all, to seek shelter. We are glad we did. We leave again and it has stopped raining. I can take the camera as the road is really pretty. Once again, we need to stop not to catch up with the rain. We have our picnic on a bench on the seafront.
De très gros nuages menaçants au loin - Very large and threatening clouds far away



On ne veut pas rattraper les nuages - We don't want to catch up with the clouds




Le ciel s'est dégagé - The sky has cleared up


Et nous allons passer proche de Ston. And we will ride close to Ston.





Nous arrivons vers 15 heures à Slano. C'est un tout petit village de pêcheurs. Nous déchargeons, et partons faire un tour à pied. La température est idéale pour profiter de cet endroit calme et hors des foules. Très mignon, Slano pour une petite soirée détente. We arrive in Slano at about 3pm. It's a very small fishing village. We offload the bike and go for a walk. The temperature is ideal to enjoy this quiet place with no crowds. Very cute, Slano for a lovely evening.




Dernier jour en Croatie et nouveau départ pour le Montenegro. Nous nous arrêtons en haut de Dubrovnik (nous l'avions visité en 2015), juste le temps de quelques photos en haut de cette magnifique citadelle. Last day in Croatia and new departure for Montenegro. We stop on the hills of Dubrovnik (we had visited this magnificient citadel in 2015), just the time to take a few pictures.


Arrivée à Dubrovnic - Arrival in Dubrovnic




Le selfie du jour - The selfie of the day

Au revoir Dubrovnic - Bye Dubrovnic


Passage de la frontière hors de la Croatie, un peu d'attente, mais c'est l'avantage de la moto. On peut doubler pas mal de monde! We leave Croatia and have to cross the border. We wait a little bit, but being on a motorcycle has its advantages, we can pass many, many cars !

On the Road Again...