Saturday, September 23, 2023

Le Vercors et l'Ardèche, France (Aug 22-Sept 1, 2023) - The Vercors Region and the Ardeche department, France (Aug22-Sept1, 2023)

 In English in blue

Chaleur intense depuis 3-4 jours (jusqu'à 39 degrés aujourd'hui), difficile en moto. Nous avons repris la route de la France, besoin d'un entretien pour les 50 000 kms. Nous allons donc jusqu'à Gap pour voir BMW. Fin de non recevoir, ils sont trop occupés. Nous aurions dû prévoir... Nous appelons donc BMW Valence et même chose, il fallait anticiper. Ils peuvent nous donner un rendez-vous au mois de septembre. On nous demande d'anticiper quand on ne sait même pas ou nous serons le lendemain... Bref, service clientèle BMW Valence et Gap, pas terrible. Finalement, nous allons chez Maxxens à Valence demain qui nous prendrons la moto à 10 heures... Intense heat for the last 3-4 days (up to 39 degrees today), quite tough on the motorcycle. We are going back to France as we need to go to the garage for the 50,000K check-up. We drive to Gap to the BMW dealer. They are too busy, we should have planned... We call BMW in Valence and same thing. They can give us an appointment in September. They are telling us to anticipate when we don't even know where we will be the next day... In short, not impressed by BMW in Valence and Gap, not impressed. In the end, we find a solution at Maxxens in Valence tomorrow and they will take our motorcycle at 10am.

Ceci dit, a Gap, nous sommes dans un petit hotel, super sympa, Nestor avec une décoration toute enfantine. Tout le personnel est absolument formidable et on sent qu’il y a une excellente ambiance dans l’établissement. Donc, debout à 5h50 le matin pour être à Valence dès 10heures. Révision moto faite, nous décidons de retourner vers Die car la route entre Valence et Gap est très jolie. We have found another dealer in Valence. This being said, in Gap, we stop in a small hotel, Nestor, very cute with childish decorations. The staff is absolutely wonderful. For sure, the ambiance is great among the staff. We rise at 5:50 am to be in Valence at 10 o’clock. Maintenance done, we head back towards Die as we found the road to be very pretty.

C’est le début de la région du Vercors. La chaleur est toujours aussi intense, jusqu’à 40 degrés. Nous sommes fatigués et réussissons à nous trouver un petit gîte, assez cher vu les prestations proposées et bien que négocié et pas terrible. Tant pis, nous allons y rester 4 jours car nous voulons explorer la région. Première journée, toujours aussi étouffante, nous nous rendons au Cirque d’Archiane pour découvrir le sentier des vautours. Assez mal indiqué à la sortie du parking, finalement, nous nous trompons de sentier et ne verrons aucun vautour. On se console en se disant qu’il fait de toute façon trop chaud et ne voyons aucun oiseau à l’horizon. Visite de Châtillon-en-Diois, classé comme étant un des plus villages de France. C’est mignonnet mais rien d’extraordinaire. On commence à penser qu’il faut un beau village de France dans chaque département et que dans la Drôme, c’est celui-ci l’heureux élu. Nous sommes un peu déçus. It’s the beginning of the Vercors region. The head is still very intense, up to 40 degrees. We are tired and are able to find a small apartment, fairly expensive considering the services, although we negotiated. Too bad for us, we are still going to stay 4 days here as we want to explore the area. First day, still very suffocating, we drive to the Archiane Circus to discover the Path of Vultures. As it is not very well indicated when we leave the parking, we end up walking the wrong path and won’t see any vultures. We are not too disappointed as it is so hot that you cannot see any birds on the horizon. Visit of Châtillon-en-Diois, with ‘’one of the most beautiful villages’’ in France designation. It’s cute but nothing extraordinary. We are starting to think that each department needs to have its ‘’most beautiful villages in France’’ designation and in the Drôme department, it’s this one the winner. We are a little bit disappointed.



Ci-dessous Chatillon en Diois -
Below Chatillon-en-Diois







Un pesureau, petit escalier qui conduit à l'habitation



Nous reprenons la route et allons découvrir les Gorges des Gâts, très jolies et nous finissons la journée au Site du Claps ou nous nous baignons. Cela fait du bien d’être à l’ombre et au bord de l’eau. Une journée qui finit bien ! Back on the Road, we go discover the Gâts Canyon, very pretty and we end our day at the Claps site where we go for a swim. It’s so good to be in the shade and close to the water.



Pour notre prochaine journée, nous avons prévu un circuit de 180 Kilomètres environ. On enfile nos vêtements moto et c’est parti dès 9 heures du matin. La route nous conduit tout d’abord au Col de Rousset à 1254 mètres, pas très haut mais quelques belles épingles. For the next day, we have planned a loop of about 180 kms. We put our motorcycle gear on and on the Road at 9am. The road takes us first to the Rousset Pass at 1254 metres, not that high but a few nice hairpin curves.






Toujours des petites routes - Always small roads !





Dans la descente, ce sont les Gorges de la Bourne qui nous attendent. A ne pas manquer. Une petite route, pas très difficile mais très jolie avec les gorges sur notre gauche et les parois rocheuses sur notre droite. On our way down, we ride through the Bourne Canyon. Not to be missed. A small road, not very difficult but very pretty with the canyon on the left and the rock cliffs on the road.






Nous redescendons vers le village de Villard-de-Lans, très joli, animé, nous nous posons là le temps de notre pique-nique et café. We head down to the village of Villard-de-Lans, very pretty and animated. Picnic and coffee time

Ensuite, nous repartons vers Pont-en-Royan ou des jeunes sont perchés sur des cordes et essaient de passer d’une rive à l’autre au-dessus du vide. L’ambiance est sympathique et décontractée. Le site de ce village est absolument splendide avec les maisons suspendues, la rivière transparente dans le fonds qui incite les badauds que nous sommes à nous baigner. We continue our loop towards Pont-en-Royan where young people are walking on narrow ropes and try to cross the rive over the emptyness. The atmosphere is nice and easy-going. The location of this village is stunning with its suspended houses, the clear water of the river. We don’t hesitate one minute to go for a swim.


















L'homme est fort ! The man is strong !

... et courageux ! ... and courageous !


Nous repartons en direction de la Combe Laval et nous arrivons au Col de la Machine (drôle de nom !) Le nom du col provient de la machine autrefois utilisée pour descendre dans la vallée le bois exploité dans la forêt de Bouvante. Elle fut construite en 1895-1896. La route est spectaculaire: bien que nous ne soyons pas en haute altitude, seulement dans les 1000-1200 mètres, la route est étroite, sinueuse et surtout sur le flanc de la falaise. Les vues sont donc très impressionnantes avec un ravin très proche. On domine aussi les autres montagnes environnantes, donc le coup de coeur de notre journée bien chargée mais remplie de belles surprises. We head towards the Laval Comb and arrive at the Machine Pass (Weird name). The name of the pass comes from the name that was used in the past to bring the wood down to the valley from the forest of Bouvante. It was built in 1895-1896. The road is spectacular : although we are not very high only in the 1000-1200 meters, the road is narrow, winding and above all suspended on the cliff side. Therefore, the views are very impressive with the ravine very close. We also tower over the other neighboring mountains, therefore we fall in love with this place today. Another day with lots to do and see but filled with plenty of beautiful surprises.


Impressionnant ! Impressive !






Mon motard préféré - My prefered motorcycle rider 



















Journée plus calme le lendemain. Le temps a finalement tourné à l’orage. Nous n’avons pas bougé de la journée. The day is more quiet the following day. The storms are coming. We haven’t moved at all today.


Et voila, nous sommes repartis pour l’Ardèche. Nous avions rencontré Carine et Quentin dans leur 2CV en 2019 au Mexique et nous avons toujours gardé le contact. La route qui nous amène chez eux est très jolie. L’accès à leur maison est tellement difficile que nous devons laissé la moto en haut de la côte de leur résidence. Nous passons deux jours avec eux. Nous allons découvrir le département de l’Ardèche et encore une fois, nous sommes ravis par la beauté des petites routes sinueuses avec des rambardes très petites, les petits villages perchés tout en pierre. Back on the road heading to the Ardèche department. We had met Carine and Quentin in their 2CV in 2019 in Mexico and we have stayed in touch. The road to their place is very pretty. The access to their house is so tough that we have to leave our motorcycle at the top of their road. We spend two days with them. We will discover the Ardèche department and once again, we are charmed by the beauty of the sinuous road with very small railings, little stone villages perched on top of mountains.












Quentin et Carine



La vinche, un mélange de vin et de bière, pas terrible ! The Vinche, mixed wine and beer, not great at all !


























Le véhicule des globe-trotters ! The car of the globe-trotters !








Chez Carine et Quentin, maison construite par eux, à flanc de montagne - At Carine and Quentin's place, they built their house, along the slope of the mountain


Et quelle vue !  and what a view !


Viviers la Roubine 



Nous repartons vers la Lozère et les Gorges du Tarn. Back on the Road towards the Lozere department and the Tarn Canyon.

On the Road Again...

No comments: