In English in blue
Nous avons quitté notre ami Paul après 2 jours de visites intensives près de Munich, direction Prague. Super agréable de pouvoir se retrouver et de prendre le temps de discuter voyages, cultures, politiques, voitures et motos, surtout BMW... Merci encore Paul pour ses retrouvailles ! We have left our friend Paul after 2 intense days of visits close to Munich. We head to Prague. It was super nice to be able to take about trips, culture, politics, car and motorcycles, mainly BMW. Thank you again Paul for your time !
En République tchèque, la population est d'environ 10, 5 millions d'habitants et le salaire moyen est d'environ 1500 euros net par mois (juste un petit moins que l'Italie). In the Czech Republic, the population is about 10.5 million and the average salary is about 1500 euros net by month (just a little bit less than Italy).
Notre moto est stationnée devant notre hôtel en toute sécurité et nous décidons donc de prendre une nouvelle fois les transports en commun. Our motorcycle is parked just in front of our hotel safely and we decide to take the tramway and the metro.
J'étais venue à Prague il y a plus de 25 ans mais mes souvenirs étaient diffus. Une chose est sûre, c'est que le tourisme a explosé, cela grouille vraiment et maintenant, tout le monde ou presque parle l'anglais dans les commerces. I had been to Prague about 25 years ago, but I did not remember too much. One thing for sure, tourism has exploded, it's like a beehive and now, everybody or almost everybody speaks English in the stores.
Prague a environ 1 290 000 habitants. Dès notre sortie du métro, nous trouvons la ville fascinante et nous sommes frappés par toute cette architecture et nous nous dirigeons vers la vieille ville. A propos des transports en commun, ils sont super bien organisés, métro, tramway, bus. Tout se rejoint à un moment ou a un autre et même les fins de semaine, la fréquence du service est excellente. Prague has about 1 290 000 inhabitants. As soon as we exit the metro, we find the city fascinating. We are in awe in front of the architecture and head towards the old city. Concerning public transportation, they are very well organized, metro, tramway, bus. Everything connects at one point or another and even during the week-ends, the frequency of service is excellent.
Le pont Charles (Karluv most) est le plus ancien et le plus célèbre pont de Prague. Il fut fondé en 1357 par Charles IV. Dommage qu'il soit pris d'assaut par les touristes: On n'en profite pas vraiment et on ne se rend pas compte vraiment de la beauté du pont quand on le traverse. The Charles Bridge (Karluv most) is the most ancient and most famous bridge in Prague. He was founded by Charles IV in 1357. It's too bad that there are so many tourists walking it: you cannot really enjoy it and don't really see its beauty when you cross it.
|
Sur le Pont Charles - On the Charles' Bridge |
|
Selfie du jour sur le pont - Selfie of the day on the Bridge |
De l'autre côté du pont Charles, le Mur John Lennon: Le mur a été décoré par des poèmes d'amour et des petits messages contre le régime depuis les années 60. Sa première décoration fut après l'assassinat de John Lennon en 1980, symbole de liberté, de culture occidentale et de luttes politiques quand un artiste inconnu peignit une image du chanteur-compositeur et quelques paroles de ses chansons. On the other side of the Charles Bridge, the wall had been decorated by love poems and short messages against the regime since 1960s. It received its first decoration connected to John Lennon—a symbol of freedom, western culture, and political struggle—following the 1980 assassination of John Lennon when an unknown artist painted a single image of the singer-songwriter and some lyrics.
Maintenant, le mur subit des changements constants en fonction des différents événements politiques à travers le monde ou pour peindre des slogans revendicateurs. The wall continuously undergoes change according to different events around the world or to paint slogans demanding actions.
On continue notre promenade à travers Prague. We continue to wander in Prague.
Le château de Prague (Prazsky hrad) est l'un des plus grands châteaux au monde avec des palais, des jardins, des lieux de culte. C'est aussi, depuis plus de mille ans, le symbole de l'état tchèque. Il est dominé par la cathédrale de Saint-Guy. Au moment ou nous nous rendons au château, il pleut des cordes et nous devons nous mettre à l'abri pendant de longues minutes. Nous manquons donc de temps pour le visiter et pour voir les jardins royaux. Dommage! The Prague Castle (Prazsky hrad) is one of the largest castles in the world with palaces, gardens, churches. It has also been the Czech state's symbols for over a thousand years. It is dominated by the St-Guy's Cathedral. When we arrive there, it's raining cats and dogs. We have to find shelter for a long period of time. We therefore don't have that much time to visit it and see the royal gardens. Too bad!
|
Cathedrale Saint-Guy |
|
Une des cours du château - One of the castle's square |
|
La Fontaine Leopold - Leopold Fountain |
Ci-dessous, vues sur Prague à partir du château - Below views over Prague from the Castle
Re-descente vers la ville historique - Des édifices très différents les uns des autres... avec des sculptures, des peintures, des formes, des couleurs différentes... Going down to the historic city, more buildings very different from one another, with sculpture, paintings, shapes, and different colours...
Ci-dessous : L'Eglise Saint-Nicolas de Mala Strana avec son immense coupole et son clocher, cet édifice est typique du baroque dit praguois. Avec toutes les églises, les basiliques, les cathédrales que nous visitons à travers le monde, on commence à s'y connaître... C'en est devenu une plaisanterie entre nous: avons-nous visité notre petite église aujourd'hui ?? Below: Saint-Nicolas Church of Mala Strana with its huge copola and bell tower. This church is typical of the baroque style from Prague. With all these churches, basilicas that we visit all over the world, we are starting to become experts. It's even a joke between us: Have we visited another church today ?
L'Hôtel de ville de la Vieille Ville et son horloge astronomique. La partie gothique, la plus ancienne du bâtiment est ornée d'une horloge astronomique médiévale unique au monde. The TownHall of the Old City and its astronomical clock: Its gothic side, the oldest part of this building is decorated with a medieval astronomical clock, unique in the world.
|
Ici aussi, ils font du bon jambon ! Here as well, they know how to prepare hams ! |
Et toujours plus d'édifices... And more buildings....
Très contents de notre première journée très chargée avec plus de 15 kms dans les jambes. Le programme est lourd aussi pour demain. Very happy of our first day, very busy with over 15K. Our program for tomorrow is heavy again.
La journée commence par une très grosse averse de pluie qui nous immobilise à la sortie du métro. Mais finalement, le temps s'éclaircit et nous nous mettons en route pour aller voir la forteresse impériale Vysehrad. La Colline de la forteresse a été fortifiée depuis le moyen âge. La citadelle actuelle a été construite aux 17-18e siècles pour défendre le sud de la ville. The day starts with a huge rain fall which makes us wait at the metro exit. In the end, the sun comes out and we head to see the Imperial Fortress, Vysehrad. Vysehrad Hill has been repeatedly fortified since the Middle Ages. The present-day citadel was built in the 17-18th century to defend the city to the south.
|
Rotonde Saint-Martin |
|
Basilique Saint-Pierre et Saint-Paul |
Ci-dessous, statues géantes dans les jardins. Below giant statues in the gardens
La Maison qui danse (tandici dum) est l'un des piliers de l'architecture moderne à Prague. L'édifice s'inspire de l'art du célèbre couple de danseurs Fred Astaire et Ginger Rogers. The Dancing House (tandici dum) is one of the pillar of modern architecture in Prague. The building is inspired by Fred Astaire and Ginger Rogers way of dancing.
On traverse une nouvelle fois la rivière Vltava et nous passons une partie de la journée à nous promener dans la vieille ville de Prague. A chaque rue, une nouvelle découverte, encore de jolies maisons colorées, des sculptures, des peintures. We cross one more time the Vltava river and we spend most of the day again in the old city of Prague. At every corner, a new discovery, new colored houses, sculptures, paintings.
|
Memorial to the victims of communism - Memorial aux victimes du communisme |
Nous en profitons pour goûter une spécialité qui apparemment n'est pas vraiment tchèque, le gâteau en cheminée (le trdelnik) mais faut bien se faire plaisir. We take the opportunity to tast a czech specialty (apparently not that czech), the chemney cake (the trdelnik) but we need to spoil ourselves.
Direction ensuite vers les Champs Elysées de Prague (mouais, un peu court) mais de la Place Wenceslas, quand même une très belle vue sur l'avenue. Below the Champs Elisées of Prague (let's be nice, a little bit short), but from the Wenceslas square, a very pretty view over the Avenue.
|
La Place Wenceslas - Wenceslas Square |
Une autre curiosité est la tour de télévision de Zizkov. Avec ses 216 mètres de hauteur, c'est le monument le plus élevé de Prague. Une dizaine de statues géantes representant des bébés et signées David Cerny sont disposées le long de la tour. Nous, on a aimé ! C'est drôle, original ! Another curiosity in Prague is the TV tower of Zizkov. With its 216 meter high, it's the highest building in Prague. About 10 giant statues featuring babies and designed by David Cerny are climbing along the tower. We really liked it ! It's funny and original !
La journée se termine par un retour vers le centre ville ou nous voulons voir la sculpture de David Cerny (encore lui) qui représente la tête de Franz Kafka. Notre video (à venir) vous donnera une belle idée du petit spectacle de ses couches d'acier superposées qui tournent. Installé en 2014, cet énorme buste en miroir est formé de 42 couches en acier inoxydable, bougeantes indépendemment les unes des autres. La sculpture pèse 45 tonnes. Cette sculpture est censée révéler la personnalité torturée et remise en question perpétuelle de Kafka tout au long de sa vie. On se dit qu'il va falloir qu'on essaie de lire quelque chose de lui à notre retour au Canada... The day ends by coming back downtown where we want to see the Kafka sculpture from David Cerny (him again). Our upcoming video will hopefully give you an idea how the layers turn. Installed in 2014, the enormous mirrored bust is comprised of 42 independently driven layers of stainless steel and weighs some 45 tons. The piece brilliantly reveals Kafka’s tortured personality and unrelenting self doubt that plagued him his entire life
Déjà nous quittons cette magnifique ville de Prague, justement reconnue pour étant l'une des plus villes du monde. On confirme ! Il faudrait y revenir et cette fois, prendre le temps de visiter musées, palaces... Bref, on pourrait y passer plusieurs jours et il y aurait encore beaucoup de choses à découvrir. Nous nous dirigeons vers Telc soit 260 kms environ. Nous prenons comme d'habitude des petites routes et les villages se succèdent, sans grand intérêt, souvent tout en longueur au milieu d'immenses plaines ou le blé a souvent juste été coupé. We are already leaving this magnificent city of Prague, rightly known to be one of the most beautiful in the world. We agree! We should come back and this time take more time to visit museums, palaces. In short, you could easily spend a few days there and there would still be so much to see. We now head towards Telc about 260 kms. As usual, we take the small roads crossing villages after villages, without much interest. They are often one long street in the middle of huge plains where wheat has just been cut.
|
Villages tout en longueur, pas beaucoup de monde dehors, pas de café, pas de restos, assez tristounets dans l'ensemble. Vraiment pas la convivialité des villages français ou italiens. Villages that spread in the length, not many people outside, no coffee shops or restaurants, not very inviting overall. Not at all the atmosphere of French or Italian villages. |
Nous faisons un petit arrêt à Pisek pour voir la vieille ville et le vieux pont. We stop briefly in Pisek to see the old city and the old Bridge.
Bien arrivés dans notre appartement pour 2 jours prêt de Telc. La moto dort sous un hangar ce soir. Well arrived in our apartment for 2 days close to Telc. The motorcycle sleeps under a shed tonight.
Pas de chance avec la météo, des trombes d'eau ce matin. Un mal pour un bien, nous en profitons pour faire notre administration. Une éclaircie et nous voici donc partis pour visiter Telc (se prononce Telch, il manque un accent sur le c). Ce n'est qu'à 4 kms de l'appartement, facile !
Not lucky with the meteo, it's pouring this morning. Well, let's be positive... We will use this time to take care of some administration. A bit of sunshine and we go to visit Telc (pronounced Telch, an accent is missing on the c). Telc is only 4 kms away from the apartment we are renting. Easy!
Telc est l'une des plus vieilles villes de République Tchèque et est très populaire, quoi que nous voyons assez peu d'étrangers, une voiture de Belgique, une des Pays-Bas, une de Slovakie sinon uniquement des tchèques. Telc is one of the oldest towns in the Czech Republic and very popular, although we see very few foreigners, only one car from Belgium, one from the Netherlands and one from Slovakia.
|
Les jolies maisons colorées sur la place Zacharias of Hradec - The pretty colored houses on Zacharias of Hradec Square |
|
Church of the Holy Name of Jesus - Eglise du Nom Sacré de Jésus |
Dû à sa valeur historique de ses monuments et de sa place unique, le Zacharias of Hradec Square, le centre historique de Telc fut inclut au patrimoine mondial de l'UNESCO en 1992. Due to the historical value of its monuments and unique square, the Zacharias of Hradec Square, the historical center was included in the UNESCO World Heritage list in 1992.
Nous passons environ 2 heures dans cette petite cité qui vaut bien un arrêt. C'est vraiment très joli et de la tour de l'Eglise Holy Spirit de 49mètres de haut, nous savourons un magnifique point de vue sur le centre historique. We spend about 2 hours in this small city, definitely worth a stop. It's very pretty and from the tower of the Holy Spirit Church (49 meters high), we enjoy a beautiful panoroma over the historic center.
Une chose nous a frappé en Bohème notamment, c'est le nombre d'étangs. La tradition de la construction d'étangs remonte au 16e siècle à ce moment là, pour les besoins de la pisciculture. Les premiers étangs étaient destinés à fournir des poissons, des carpes de choix pour les besoins de la cour et des tables de la noblesse. Maintenant, la carpe est un plat préparé principalement à Noël. Intéressant, non ? In Bohemia mainly, we have been surprised by the number of ponds. The tradition of constructing ponds dates back to the 16th century. At that time, it was for the needs of fish-farming. The first ponds were dedicated to provide fish, premium carps for the needs of the nobility. Now carps a mainly cooked at Christmas time. Interesting, no ?
|
Sympathique ! cute ! |
Une nouvelle fois sur la route, mais seulement 83 kms au compteur pour nous rendre à la ville de Brno. Brno compte environ 380 000 habitants. Hôtel trouvé facilement, (merci encore au GPS), moto stationnée pour 2 jours en sécurité et nous voici partis en tramway en reconnaissance au centre ville. Encore une fois nous sommes abasourdis par la facilité des transports en commun, accès facile et innombrables bus, tramway, en plus très bon marché. Nous déambulons sans avoir vraiment de but aujourd'hui pour ''sentir'' la ville et immédiatement, nous nous sentons bien à l'aise. La ville historique et aussi piétonnière regorge de terrasses de café, de restaurants, de magasins et évidemment beaucoup de monuments, anciens bâtiments, galeries d'arts. Back on the road, but only for 83 kms to reach the city of Brno. Brno has about 380,000 inhabitants. We found our hotel easily (thanks to our GPS), motorcycle parked safely for 2 days and we hop in the tramway to go reach the city center. Again, we are stunned to see our easy public transportation are, easy access and so many buses, trams and cheap. We don't have any specific plans today. We just want to feel the city and we feel immediately right at home. The historical city has many terrasses, cafes, restaurants, all kind of stores and of course, many monuments, buildings and art galeries.
|
Freedom Square - La place de la Liberté |
|
La machine du temps or horloge de la ville sur la Place de la Liberté est faite de granit noir et fut installée en 2010 par le sculpteur Oldfich Rujbr. Sa forme est destinée à évoquer celle d'une balle et doit commémorer la défense historique contre l'armée suèdoise pendant la guerre de 30 ans. Chaque jour, à 11 heures du matin, une mélodie résonne sur la place et l'horloge laisse échapper une balle en verre dans l'un des 4 trous qui peut être gardée par la personne qui l'obtient. Time machine or town clock on Freedom Square made of black granite was installed in 2010 by sculptor Oldfich Rujbr. Its nearly 8 metre shape is intended to evoke a bullet, and so commemorate the historic defense against the Swedish army during the Thirty Years War. Each day at 11 am, there is a melody while one of the four holes opens and reveals a glass ball that you can catch and keep.
|
On n'est plus en Allemagne mais nous n'avons pas pu résister à un petit gâteau pour notre pause de l'après-midi. Quant au chocolat chaud, il est très épais qu'il nous rappelle plus une crème au chocolat qu'une boisson. Bon, mais quand même un peu écoeurant ! We are no longer in Germany but how could we resist a cake for our pause in the afternoon. As for the hot chocolate, it is so thick that it reminds us more of a chocolate cream than a drink. Good, but a little bit too creamy !
La statue Courage fut installée en 2015 par le sculpteur Jaroslav Rona. Cette statue en bronze de 8 mètres de haut représente un chevalier sur un cheval avec des pattes de taille démesurées, et est une allégorie du courage.The statue Courage was intalled in 2015 by sculptor Jaroslav Rona. This 8-metre bronze statue portrays a knight on an unusually long-legged horse, and is an allegory of courage.
|
Eglise de Saint-Thomas - Saint-Thomas Church |
|
Statue Justice de Marius Kotbra représentant un homme qui soulève un bloc lourd. La Justice est lourde cependant fragile. - Statue Justice of Marius Kotbra depicting a man lifting a heavy block. Justice is a heavy yet fragile thing. |
|
Church of Saint Johns and Loreto Chapel |
|
Vegetable market - marché aux légumes |
|
The Baroque Fountain entitled Parnas by Johann Bernard Fischer von Erlach, one Austrian sculptor during the Habsburg area |
|
Jolie sculpture sur une fenêtre - Pretty sculpture on a window |
|
Ancienne mairie - Old Town Hall |
|
Le dragon de Brno, symbole de la ville mais personne ne sait vraiment quelle en est la vraie histoire - The Brno Dragon, the city symbol but nobody really knows the true story |
Ci-dessous vue sur Brno, du haut de la tour de la mairie - Below view over Brno from the top of the Old Townhall tower
|
Marché aux légumes - Vegetable market |
Et sous le marché aux légumes, les souterrains de Brno : Fascinant de voir ces tunnels tout en brique qui descendent sous cette place dans lesquels une vraie vie parallèle était organisée avec réserves de vin, de nourriture savamment préservée grâce à de la glace, grâce à des aérations d'air pour éviter la moisissure. Il y avait même aussi une taverne. And Below the vegetable market, the undergrounds of Brno: fascinating to see all these tunnels made of bricks which weave under the square. A parallel life was organized with reserve of wine, food preserved thanks to ice and with air tunnels to avoid mould.
|
Alain dans la taverne - Alain in the bar |
Ci-dessous, quelques instruments de torture aussi - Below a few torture tools
|
AZ Tower, gratte-ciel de 111 m, le plus haut de la République Tchèque, style déconstructiviste - AZ Tower, 111m high skyscraper, the highest in the Czech Republic |
Le Château Spilberk, bon, il ne nous a pas enthousiasmé, une énorme forteresse qui ne semble pas présenter vraiment beaucoup d'intérêt (pour nous) pour le visiter. Nous en faisons quand même le tour. The Spilberk Castle: we were not that impressed, a huge fortress which does not seem to hold much interest (for us) to visit it. We still walk around it.
|
Très étonnante cette ville de Brno en fait. Nous avons eu beaucoup de plaisir à la découvrir et à arpenter ses ruelles, levant la tête constamment pour regarder les façades des palais ou riches maisons. Brno is very surprising in the end. We really enjoyed walking in the small streets, lifting our head up to see the front of palaces or rich houses.
Nous avons repris la route ce matin pour nous rendre à Olomouc. La route est un peu vallonnée, mais très vite cela deviendra assez plat. Dans l'ensemble, l'état des routes est très bon en République Tchèque sauf sur peut-être les petites routes secondaires, qui nous font penser au Québec (sans offense). A propos, le prix de l'essence tourne autour de 1euro55- 1 euro 60 ici, moins cher qu'en Allemagne ou qu'en France. Back on the road this morning to go to Olomouc. The road is hilly at first, but very quickly it's all flat. Generally speaking, in the Czech Republic, the roads are in very good state except maybe on secondary roads, which reminds us of Quebec (no offense). The gas is 1 Euro 55-1 euro 60 per liter, cheaper than in Germany or in France.
Petite pause dans la jolie petite ville de Kromeriz... ou nous apprenons que son chateau servait de résidence d'été aux évêques et archevêques d'Olomouc. Aussi, le célèbre film Amadeus de Milos Forman y a été tourné... Small stop in the small and pretty city of Kromeriz... where we learnt that its castle was the summer residence of the bishops and archibishops of Olomouc. The famous movie Amadeus directed by Milos Forman was also shot here.
|
Une petite faim - just a snack |
|
Arrière du château - Back of the Castle |
Avant d'arriver à Olomouc, quelques plantations de houblons. Nous en avions vu beaucoup en Bavière ou nous avons appris par notre ami Paul que la Bavière était la région au monde ou l'on en produit le plus. C'est vrai que la Bavière, c'est le pays de la bière ! Before arriving in Olomouc, a few plantations of hop. We had seen a lot of these in Bavaria. According to our friend Paul, Bavaria is the region in the world producing the most of it. No problem to believe this considering it's the country of beer !
Olomouc 101 000 habitants environ était l'ancienne capitale de la Moravie. Elle bénéficie d'un passé riche qui fait d'Olomouc le deuxième plus grand site des monuments en République tchèque après Prague. Olomouc: 101,000 inhabitants. It was the former capital of the Moravia region. It benefits from a rich past which makes it the second largest site of monuments in the Czech Republic.
|
Notre nouveau chez-nous pour 2 jours, pas immensément grand mais neuf et confortable - Our new home for 2 days, not huge but new and comfortable |
|
Orgue baroque de Michael Engler - Baroque Organ from Michael Engler |
|
Vue sur la mairie d'Olomouc - View over Olomouc Townhall |
|
Alain devant la colonne de la Sainte Trinité - Alain in front of the Holy Trinity Column |
|
l'Hôtel de Ville - The Town Hall |
|
L'Horloge Astronomique - The Astronomical Clock |
|
La Cathédrale Saint-Venceslas : la plus haute tour fait 101 mètres - Saint-Venceslas Cathedral: the highest tower is 101 meter high |
10 jours en République Tchèque, un séjour culturel, allons-nous dire. On oublie la mer, les plages, un temps incertain et pas très chaud. Nous avons appris beaucoup, oublié déjà beaucoup mais la découverte en vallait la peine. 10 days in the Czech Republic, a cultural stay, shall we say. Let's forget about the sea, beaches, a variable weather and not very warm. We learnt a lot, already have forgotten a lot, but the discovery was worth it.
On the Road Again...
1 comment:
Once again a fascinating story of this leg of your travels. It is so amazing to the sights through your eyes.
Thank you once again for sharing, it is a lot work and we truly appreciate it.
Post a Comment