In English after each paragraph
Après notre séjour en République Dominicaine, nous avons donc passé les fêtes de fin d'année bien tranquillement à la maison. Nous en avons profité pour chouchouter nos deux Tanguy qui continuent de faire du télétravail dans le sous-sol. La cohabitation avec eux se passe en fait très bien. Mais nous avions décidé de ne pas passer l'hiver au Québec. After our trip in the Dominican Republic, we have spent the Holiday Season at home very quietly. We took this time to spoil our two sons who continue to work remotely in the basement. Living with them is actually quite fun. But we have decided a while back not to spend this winter in Quebec.
Nous voici donc arrivés en France et immédiatement nous avons pris la direction de la Normandie. Voyage sans histoire, mais de plus en plus galère de voyager avec les différents pass, attestations à télécharger, contrôles multiples des documents à l'aéroport. Coton tige dans le nez de rigueur bien entendu, mais nos résultats étaient négatifs. Vraie arnaque de $98 par personne pour un test qui dure 30 secondes... enfin, il faut ce qu'il faut... Aucune envie désormais d'être coincés au Québec ou les mesures sanitaires nous paraissent complètement disproportionnées... mais on ne rentrera pas dans la polémique. We have now arrived in France and immediately headed towards Normandy. Easy trip, but traveling is becoming a chore with the different passes, forms to complete and upload, multiple checks of documents at the airport. Cotton swab in the nose is a must and fortunately our results were good. It is still a rip off at $ 98 per person for a test that lasts 30 seconds... well, we do what we have to do... At this point in time, we don't want to be in Quebec where the sanitory measures seem completely disconnected... but let's not argue about this.
On récupère à l'aéroport la voiture qui nous servira pour les 4 prochains mois et direction la Normandie. Nous faisons notre premier plein d'essence: 1,67 euros le litre, ouch en dollars environ: $ 2,37 Canadiens... At the airport, we get our new car that we will use for the next four months and we head towards Normandy. We fill up our car: 1.67 euros per liter, this hurts, in Canadian dollars about $2.37 per liter...
En route, nous nous arrêtons à Les Andelys pour voir la Collègiale-Notre-Dame aussi imposante qu'une cathédrale. Selon la légende, les ouvriers n'ayant plus de vin voulaient arrêter de travailler. A force de prières, la Reine Clothilde fit que la source prenne le goût du vin. On our way, we stop in Les Andelys to see the Collegiale-Notre Dame which is as large as a cathedral. According to the legend, the workers wanted to stop working as they were out of wine. The Queen Clothild thanks to her many prayers managed to have wine taste like wine.
Nous arrivons dans notre gîte dans la soirée après avoir fait quelques courses. Dès le lendemain matin, après notre course matinale, direction Fécamp. Très jolie surprise avec cette petite ville animée au bord de la mer, connue notamment pour Le Cap Fagnet (point le plus haut de la côte d'Albatre à plus de 100 mètres comparativement à 88 mètres au Rocher Percé au Québec). Fecamp est aussi connue pour les liens qu'elle a établie au Terre Neuve au Canada et bien sûr pour sa liqueur, la Bénédictine, toujours produite ici. We finally arrive in our accommodation in the evening. In the morning, after our run, we head towards Fecamp. Lovely surprise with this small and lively town on the sea, known amoung other things because of the Fagnet Cape (the highest point on this coast at over 100 meters compared to 88 meters with the Rocher Percé in Québec). Fecamp is also known for the links that she shares with New Foundland in Canada and of course, for its liquor, the Benedictine still produced in the city.
blockhaus de la seconde guerre mondiale - Blockhaus dating back to WWII |
Il fait 8 degrés au soleil - 8 degrees in the sun |
Le Silex et le galet: Provenant des blocs de falaise, les rognons de silex sont roulés par les vagues et perdant leur gagne de craie, sont transformés en galets. Le galet était une source de revenus pour de nombreuses familles de la côte qui les ramassaient à la main au siècle dernier pour alimenter les verreries et les maisons du port. Parts of cliffs are smoothed by the waves, they loose their coating of chalks and become pebbles. The pebble was an important source of revenue for many families living on the coast. They were collecting them by hand in the 19th century to provide material to the glass manufactures and for building houses around the port.
Visite du Palais de la Bénédictine (fin du 19e siècle). Visit of the Palace of the Benedictine (end of the 19th century
The monks welcomed the King Francois 1st at the Abbaye of Fecamp in 1534 - Le vitrail représente l'accueil réservé au roi François 1er par les moines de l'Abbaye de Fécamp en 1534 |
Dégustation de la Bénédictine - Tasting of the Benedictine Liquor |
La Bénédictine est un subtil mélange de 27 plantes et épices venues du monde entier - The Benedictine Liquor is a mix of 27 plants of spices coming from over the world |
Visite d'Etretat aussi et du village de Yport - We also visit Etretat and the Village of Yport
Longue balade sur les falaises - Long walk on the cliffs |
Yport Village
et le village des Petites Dalles
Pas très chaud malgré le soleil - Not very warm despite the sun |
et on mange tellement bien en France ! Nous nous faisons plaisir avec boudin aux pommes, camembert juste à point, coquilles St-Jacques à la Bretonne, petits gateaux et autres plaisirs... heureusement que nous continuons à courir presque tous les jours. Cela va être difficile de maintenir notre poids. And in France, we always eat so well ! We eat blood pudding with apples, camembert, scallops Britanny style, cakes and much more.... At least, we keep on running almost every day. It's going to be tough to maintain our current weight.
On The Road Again
Written by Françoise - Ecrit par Françoise
No comments:
Post a Comment