In English in blue
La route qui nous a amené de Nicolosi à Piazza Armanina était assez particulière, vallonnée et assez mal entretenue, tout paraissait tellement sec. Notre GPS a eu bien du mal à nous définir une route car plusieurs routes étant fermées, cela nous faisait faire de longs détours. Heureusement, grâce à la gentillesse des italiens qui se sont rendus compte que nous étions perdus, nous avons eu de bonnes indications et sommes finalement arrivés à destination. Nous passons par le village de Raddusa, grenier de la Sicile. The road from Nicolosi to Piazza Armanina was quite special, hilly and not very well maintained. Everything seemed also so dry. Our GPS even had difficulty find the right way, as a few roads being closed, it was taking us a long way round. Thankfully, Italians being very nice, when they saw we were lost, we got good directions. We finally arrived in Piazza Armanina, our destination of the day. We crossed the village of Raddusa, Sicily's bread basket.
Une nouvelle fois, un appartement pour 2 jours et même un garage pour la moto. Parfait ! Once again, an apartment for 2 days and even a private garage for the motorcycle ! Just perfect !
|
Appartement en haut (avec les fleurs) - Apartment at the top (where the flowers are) |
|
La moto dans le garage à gauche - The motorcycle in the garage on the left |
Visite de Piazza Armanina, centre historique, cathédrale, églises et églises... Visit of Piazza Armanina, historical center, Cathedral, churches and churches...
|
Cathédrale de Maria, construite entre le 17 et 18e siècle sur le site d'une ancienne église - Cathedral of Maria, built between the 17th and the 18th century on the site of a pre-existing church |
Insolite, une rencontre de clubs de Vespas ! Unusual, a meeting of Vespas clubs !La Villa Romana del Casale, site classé au patrimoine mondial de l'UNESCO du fait de ses mosaïques uniques. Il n'y a qu'un seul mot pour les décrire: Epoustouflant ! Nous avons fait un détour pour revenir voir cela et aucun regret. A voir absolument si vous passez en Sicile. 2 heures de visite avec des panneaux en anglais ce qui permet de bien comprendre les mosaïques. Seul bémol, venir un matin de bonne heure ou en fin d'après-midi pour éviter les groupes. Facile aussi de venir de Piazza Armanina ou il y a un excellent service de navette à 2.50 euros allez-retour par personne. Villa Romana del Casale, on the list of UNESCO world heritage because of its unique mosaïcs. One word to describe this site: breathtaking. We made a detour to see this and no regrets. An absolute must-see if you come to Sicily. A 2 hour visit with signs in English which explain the mosaics very well. Only problem, you need to come early in the morning or probably late in the afternoon to avoid the groups. Easy to come from Piazza Armanina as there is an excellent shuttle service at 2.50 euros per person back and forth per adult.
L'histoire de la Villa Romana del Casale commence aux environs de 320-350 après JC. On pense qu'elle appartenait à un membre de l'aristocratie romaine sénatoriale, peut-être un gouverneur de Rome sous l'empereur Constantin. The history of the Villa Romana del Casale begins around 320-350 AD : some scholars believe it belonged to a member of the Roman senatorial aristocracy, perhaps a governor of Rome under Emperor Constantine.
|
Au dessus : Peristyle quadrangulaire : grand portique avec ses colonnes autour duquel les pièces principales de la villa sont regroupées. Au centre, un jardin et une fontaine à trois bassin. Above: quadrangular peristyle : large columned portico, around which the main rooms of the villa are clustered. In the center, a garden and a fountain with three basins. |
|
La femme au milieu serait l'épouse du propriétaire - The woman in the middle would be the owner's spouse. |
L'ambulatoire de la ''grande chasse'' est l'un des endroits les plus célèbres de la villa, du fait de son architecture et de sa décoration de mosaïque exceptionnelle. Les scènes de cette mosaïque ne représentent pas une véritable chasse avec la mort d'animaux sauvages, mais plutôt la capture et le transport d'animaux exotiques et féroces qui vont être exhibés dans les spectacles de cirque à Rome. The ambulatory of the ''great hunt'' is one of the most famous spaces in the villa, due to its exceptional architecture and its extraordinary mosaic decoration, which extends the entire lenth of the room. The figurative scenes do not represent a true hunt, with the killing of wild animals, but rather the capture and transport of ferocious and exotic animals to be exhibited in the circus spectacles in Rome.
L'ambulatoire, qui mesure environ 60 mètres, sert à connecter les différentes pièces de la résidence, de l'appartement du maître au quartier du triclinium au sud. C'est aussi un passage impressionnant pour ceux qui attendent d'être reçus dans le hall des audiences. The ambulatory, which measures around 60 metres, functions to connect the different nuclei of the residence, from the master's apartment to the quarter of the triclinium in the south. It is also an impressive passageway for those waiting to be received in the audience hall.
Ces jeunes femmes sont connus sous le nom des ''filles en bikini''; mais en réalité, ce sont des athlètes portant un ensemble léger utilisé dans les compétitions athlétiques. These young women are commonly known as the ''bikini girls'', but in reality they are athletes wearing a light outfit used in athletic competition.
|
A gauche, la femme présente la couronne de roses et une feuille de palmiers. On the left, the women presents a rose crown and a palm tree leaf. |
Ci-dessous le Triapsidal triclinium : Les protagonistes de la scène ci-dessous sont Hercules et Dionysus, qui ne sont pas décrits en pleine action mais plutôt évoqués à travers leurs victoires ou nous pouvons voir leurs ennemis vaincus. Below the Triapsical triclinium : the protagonists of the mosaic scenes are Hercules and Dionysus, who are not shown in direct action but rather invoked through their victories, expressed through the representation of their vanquished enemies.
|
Les fronts des enfants sont marqués avec un tatouage en V ou en U. The foreheads of the children are marked with a tattooed U or V. |
|
Au centre de la scène, deux personnages se préparent à un combat: à gauche, Pan, une divinité de la forêt avec des pattes et des cornes de chèvre et emblématique de forces irrationnelles; à droite, Eros, représenté en enfant avec des ailes, symbole de l'âme humaine et victorieux de la raison sur les passions. In the center of the scene, two characters are preparing for a struggle: to the left, Pan, a forest divinity with the legs and horns of a goat and emblematic of irrational forces; to the right, Eros, represented as a winged child, a symbol of the human soul and victory of reason over passion. |
A l'intérieur de la couronne de lauriers se trouve une jeune femme, le dos tourné, sur la pointe des pieds pour se rapprocher du visage d'un jeune homme qui l'embrasse. Inside the laurel wreath is a young woman with her back turned, standing on tiptoe to get closer to the face of a youth who embraces her.
Nous voici de retour vers l'Etna. Nous étions assez indécis quant à notre trajet. Les routes sont petites et toujours aussi sinueuses. Paysages arides d'un côté de l'Etna...We are back in the Etna area. We were pretty incertain on what to do next. The roads are still very small and winding. Dry scenery on one side of the Etna...
...et sur l'autre versant très verdoyant avec des vignes et plantations d'arbres fruitiers. ... and on the other side, very green with vineyards and plantation of fruit trees.
Nous arrivons finalement à côté de Taormina dans le village de Giardini Naxos, la première colonie grecque de Sicile, fondée en 734 avant JC. Pour ce soir et comme notre étape ne sera qu'uniquement d'une journée, nous avons choisi un Bed and Breakfast un peu en dehors de tout bruit. Nous sommes ravis, c'est une propriété privée avec un très beau jardin avec citronniers et orangers. La moto est presque devant notre chambre, sous un citronnier. Le petit déjeuner sera pris dehors aussi et très copieux. Une excellente adresse à un prix raisonnable. We have now arrived in the village of Giardini Naxos, the first Greek colony of Sicily, founded in 734 BC, fairly close to Taormina. For tonight and it's only a one day stop, we have selected a B&B far from any noise. We are delighted. It's a private property with a beautiful garden with lemon and orange trees. The motorcycle is parked almost in front of our bedroom, below a lemon tree. The breakfast will be taken outside and was exquisite. An excellent address at a very fair price.
Pour nous rendre à Taormina, direction le terminal de bus à pied, puis un aller-retour pour 6 euros pour nous deux. Nous sommes contents d'avoir choisi cette solution. En effet, même si la route qui mène à Taormina est assez large, la circulation y est intense et dans les épingles à cheveux, les bus prennent toute la place et c'est sans parler du stationnement dans Taormina qui a l'air d'être tout un défi. To go to Taormina, we walk to the bus terminal where we pay 6 euros for both of us including the return trip. Even if the road to Taormina is fairly wide, the traffic is heavy and in the hairpins, buses take all the room. In addition, parking in Taormina is a real challenge.
Nous commençons par la visite du Théâtre Antique. Nous ne savons pas si c'est parce que nous en avons vu d'autres mais nous sommes extrêmement déçus. Oui, la vue y est superbe mais l'authenticité du site est gâché par des chaises blanches en plastique, une scène permanente en bois et des gradins en ciment... 15 minutes pour en faire le tour et 24 euros pour cela, à notre avis, une arnaque ! cela fait cher la vue !
We start by visiting the Antique Theater. We don't know whether it is because we have seen other theaters, but we are utterly disappointed. Yes, the view is stunning but the authenticy is spoilt by white plastic chairs, a permanent stage and stairs in cement... 15 minutes to walk around and 24 euros for this. In our opinion, a scam and an expensive view !
|
Vraiment affreux ces sièges blancs en plastique, heureusement que je suis sur la photo ! lol ! Really ugly these white plastic seats, fortunately I am on the picture ! lol ! |
Taormina par lui même vaut la peine d'être vu. Oui, c'est hyper touristique, bling bling avec des magasins Louis Vuitton, Patek Philippe et autres grandes marques et des hôtels palace qui rivalisent de luxe les uns avec les autres. C'est très joli quand même. Il ne faut pas bouder son plaisir même si nous n'y reviendrons jamais ! A voir une fois, sans doute un peu plus tôt dans la saison pour éviter les foules aussi. Taormina is worth a visit. Of course, it's really touristic, bling-bling with Louis Vuitton, Patek Philippe and other designer stores; also many palaces who compete in luxury. It's very pretty and we enjoyed it although we will never come back. Just go once and ideally a little bit earlier in the season to avoid crowds.
De retour à Giardina Naxos, petite pizza !!!! C'est tout ce qu'on mange ! Elles sont toutes différentes et tellement bonnes ! En plus, avec vue sur la mer et dehors ! Trop bien ! Back in Giardina Naxos, pizza time !!! it's all we eat ! They are all different and so good ! In addition, we have a view over the sea and eat outside ! Too cool !
Et demain, on repart... On the Road Again...
And tomorrow, we leave again... On the Road Again...
1 comment:
Hello les Pom-Pom, bien d'accord avec vous sur Taormina, que nous avons visité sous la pluie. Quand il fait beau, ce doit être magnifique !
In grand regret pour nous est de ne pas avoir visité la villa del Casale, tout comme le Castel del Monte dans les Pouilles. Mais enfin, 4900 km en seulement 3 semaines implique des sacrifices... on reviendra ! Bonne suite à vous et prudence on the road ! R et B Avignon
Post a Comment