Saturday, June 8, 2024

Cefalu et Palerme (Mai 22-28, 2024), Sicile - Cefalu and Palermo, Sicily (May 22-28, 2024)

 

In English in blue

Comme d'habitude, Pompom a sélectionné des petites routes pour nous rendre de Giordanni Naxos à Cefalu. Nous passons donc tout d'abord par des petites routes volcaniques près de l'Etna ou les vignes sont nombreuses. As usual, Alain has selected small roads to go from Giordanni Naxos to Cefalu. First, we go through volcanic roads close to the Etna and vineyards are numerous. 







Ensuite c'est un  paysage de montagne qui nous attend, très verdoyant et des routes très sinueuses. Nous monterons jusqu'à plus de 1300 mètres et la température va tomber à 13 degrés (par rapport au 25 degrés que nous avons quitté le matin). Très inattendu en fait et bien sûr plus long que l'autoroute, mais nous sommes heureux de ce choix de trajet. Then, moutains await us, very green and very winding roads. We will ride up to 1300 meters and the temperature will drop to the 13 degrees (compared to 25 degrees that we left in the morning). Unexpected and of course, takes more time than through the highway, but we are happy to have chosen this route.









Déjà 2 jours que nous sommes arrivés à Cefalu et c'est notre vrai coup de coeur de la Sicile. Nous avons loué un petit studio avec une petite terrasse et douche extérieure à 2 kilomètres du centre historique de Cefalu et un chemin nous y amène directement. Encore une fois, pas besoin de prendre la moto. Celle-ci est stationnés devant notre petit complexe hôtelier. Notre studio est sympa... si ce n'est que nous avons un train qui passe à 5 mètres maximum de la terrasse environ toutes les demi-heures. La haie qui nous sépare du train tremble à chaque fois qu'il passe. Surprenant au tout début mais étonnement, nous nous y sommes déjà habitués. We arrived in Cefalu 2 days ago and we have fallen in love ! We have rented a small studio with a patio and an outside shower 2 kilometers away of the historical center of Cefalu. A walking trail takes us there directly. 

Le site de Cefalu est tout simplement exceptionnel, sous un ciel bleu azur. Avant hier, nous avons fait un rapide tour d'horizon dans l'après-midi. Hier fut une journée découverte avec course à pied, baignade le matin, et pour l'après-midi, sieste, montée du Rocca à 268 mètres qui offre aussi un panorama magnifique. On ne peut pas aller dans un village ou il y a un panorama sans y aller, quand même ! Cefalu site is just stunning. Two days ago, we just had a quick overview of the city. Yesterday was a discovery day with running, swimming in the morning. In the afternoon, nap and climbing the ''Rocca'' at 268 m which overlooks the city. After all, we cannot go to a village with a panorama without going there, right ?































Aujourd'hui, programme : course à pied de nouveau, baignade, sieste, plage et glace ou patisserie avant le Spritz du soir. Bref, relax ! Today's program: another run, swimming, nap, beach and gelato or pastry before the evening Spritz. In short, just relaxing !

Pour nous rendre à Palerme de Cefalu, seulement 70 kms environ. Nous sommes arrivés sans encombre à notre appartement très sympa au 5e étage. La moto stationnée devant le batiment. Encore une fois la gentillesse des italiens: le concierge déplace sa voiture pour que nous y mettions notre moto. Le soir, nous déplaçons la moto dans un garage privé. To drive from Cefalu to Palermo, only 70 kms. Easy and we arrive at our appartment, very nice on the 5th floor. The motorcycle is parked right in front of the building. Once again, Italian surprise us by how nice they are. The doorman moves his car so that we can park our motorcycle. In the evening, we move the motorcycle to a private garage.

Moto devant l'appartement - Moto in front of the building




Nous ne sommes qu'à 2k du centre historique, alors comme d'habitude, c'est marche à pied pour nous déplacer. We are only 2 kms away from the historical center. Therefore, as usual, we walk !

2 grandes rues piétonnières très sympa avec la Cathédrale de style Arabo-normand, construite sur une ancienne mosquée, elle-même construite sur une ancienne basilique. 2 large pedestrians streets with the Cathedral, style Arab-Normand built over an old mosque, also built onto a former basilica.

Porta Nuova (1535) construite pour célébrer la victoire de Charles Quint sur les tunisiens - Porta Nuova (1535) built to celebrate Charles Quint's victory over Tunisians






La Cathédrale - the Cathedral













L'aigle, l'emblème de la ville de Palerme - The eagel, Palerme's emblem




 Les Quattro Canti ci-dessus (dont le nom officiel est Piazza Villena ou Vigliena) est une place monumentale de style baroque au centre de la vieille ville de Palerme. The Quatro Canti (above) with an official name of Piazza Villena or Vigliena is a huge square in a baroque style in the middle of the old city of Palermo.




Teatro Massimo Vittorio Emanuele, le plus grand d'Italie - Teatro Massimo Vittorio Emanuele, the largest of Italy








Fontana della Vergogna (Fontana Pretoria). La fontaine représente les douze divinités olympiennes. Elle a été construite à Florence en 1554 et est vendue et déplacée à Palerme en 1574. Fontana della Vergogna (Fontana Pretoria). The fountain represents the 12 olympic gods. It was built in Florence in 1554. It was sold and moved to Palermo in 1574.



Marché Ballaro dans le centre historique et quel marché ! c'est bondé, beau et bruyant, coloré et parfumé mais aussi enfumé par moments ! On a envie de goûter à tout ! Bref, les adjectifs nous manquent ! Un vrai marché authentique ou nous avons envie de rester à déambuler pour profiter de plein de sensations ! The Ballaro Market in the historical center and what a market ! It's crowded, beautiful and noisy, coloured and full of smells, but also smoky at times ! We feel like tasting everything. Not enough adjectives ! A real authentic market where we would like to stay forever to enjoy many sensations !


















Hamburger sicilien ! lol ! Hamburger from Sicily !









Bref, on quitte le marché un peu à regrets. Trop tôt encore pour manger mais bientôt, on se fait envie de Arancinis siciliens avec une petite bière ! We leave the market wishing it was a little bit later in the day. Too early to eat, but soon we feel like eating anyway and we try the Sicilian Arancinis with a beer !



Une autre vue des Quattro Canti - another view of Quattro Canti

Arancini with black rice and salmon, just divine, soft and tasty ! Arancini avec riz noir et saumon, juste divin, moelleux et gouteux !

Arancini au ragoût - Ragu Arancini

Notre visite de Palerme se poursuit. Le Mur de la Liberté (11 juillet 2022) représente le combat de personnes contre la mafia aussi connu sous le nom de Cosa Nostra en Sicile. Toutes les personnes représentées (sauf 2 ou 3) ont été tuées par la mafia. Pas un attrait touristique extraordinaire mais intéressant quand même de voir cet hommage à ces hommes et femmes. Our visit of Palermo continues. The Liberty Wall (July 11, 2022) represents the fight of some people against the mafia also known under the name of Cosa Nostra in Sicily. All the persons on this wall (except 2 or 3) have been killed by the mafia. Not a huge touristic attraction but still interesting to see this hommage to these men and women.








Si quelqu'un connait cet arbre avec de jolies fleurs roses, merci de nous aviser. Nous n'avons pas trouvé le nom. If anyone knows this tree with these pretty rose flowers, please let us know. We haven't been able to find its name.


Visite des catacombes des Capucins, pas autorisé à faire de photos... assez macabre en fait, et un peu décevant car aucune explication. 8000 corps dont 1252 momies Ci-dessous photo et explication de wikipédia pour vous donner une idée. Visit of the Catacombs of Capuchins. Not allowed to take pictures. Fairly sinistre in fact and a little bit disappointing as there are no explanations. 8000 bodies with 1252 mummies. Below explanation from Wikipedia to give you an idea.

Au 16e siècle, le cimetière du Monastère Capucin de Palerme devint trop petit et les moines commencèrent à creuser des cryptes dessous. En 1599, ils momifièrent l'un des leurs, le frère Silvestro of Gubbia, et le placèrent dans les catacombes. Palermo's Capuchin Monstery outgrew its original cemetary in the 16th century and monks began to excavate crypts below it. In 1599 they mummified one of their number, the recently-deceased brother Silvestro of Gubbio, and placed him in the catacombs.

Les corps étaient déshydratés sur des étagères de tuyaux en céramique et plus tard lavés avec du vinaigre. Certains corps étaient embaumés et d'autres enfermés dans des vitrines hermétiques. Les frères étaient préservés avec leurs habits de tous les jours et quelquefois avec des cordes portées en pénitence. Bodies were dehydrated on racks of ceramic pipes in the catacombs and sometimes later washed with vinegar. Some bodies were embalmed and others were enclosed in sealed glass cabinets. Friars were preserved with their everyday clothing and sometimes with ropes they had worn in penance.

Au début, les catacombes étaient destinés uniquement au frères décédés. Toutefois, dans les siècles suivants, être placé dans les catacombes des Capucins devint un symbole de statut social. Initially the catacombs were intended only for deceased friars. However, in later centuries it became a status symbol to be entombed in the Capuchin catacombs. 



Finalement, notre dernière journée en Sicile se passe calmement. Nous prenons le ferry de Palerme à Gênes avec 8 heures de retard. Heureusement, nous avons une cabine. Our last day in Sicily is quiet. We take the ferry from Palermo to Genoa with an 8 hour delay. At least, we have booked a cabin.


Lemoncello Spritz et Spritz Aperol


Ci-dessous, notre parcours en Sicile - Below our trip in Sicily






Nous quittons la Sicile avec un peu de regrets car cela signifie que notre voyage va bientôt se terminer. We are a little bit sad to leave Sicily as it means that our trip will end soon. 

La Sicile, nous avons beaucoup aimé. Comme d'habitude, la nourriture italienne, la gentillesse des locaux rencontrés, la beauté de certains paysages et les sites exceptionnels de certains villages, et bien sûr la culture partout présente avec les sculptures, les églises, les musées. Vraiment la Dolce Vita ! We really enjoyed Sicily. As usual, the Italian food, meeting locals and their generosity, the beauty of the landscape, the exceptional location of some villages, and of course, culture everywhere with sculptures, churches, museums. La Dolce Vita !

On the Road Again...

1 comment:

Anonymous said...

D’après moi c’est un tulipier!