|
Dans le jardin du Trullo Sovrano - In the garden of the Sovrano Trullo |
Et plus modestement, voici (ci-dessous) de quoi à l'air notre trullo pour 3 nuits, c'est douillet ! Il s'appelle le Trullo Relax et cela nous convient bien. More modestly below is what our trullo for three nights looks like ! it's cozy ! It is called Trullo Relax and it truly fitting.Nous avons fait énormément de photos de tous ces trulli, dans le village de Alberobello bien sûr, mais aussi dans toute la région environnante ou on les trouve éparpillées par grappe, dans des états de rénovation diverses. A l'origine, ces constructions étaient construites pour éviter de payer certaines taxes, le trullo pouvant être démonté très rapidement avant qu'un inspecteur ne passe pour réclamer les impôts sur la propriété. Ce qui est notable au niveau de la construction du trullo est qu'il ne contient aucun mortier. Au début, le trullo n'était composé que d'une seule pièce qui servait de refuge, très petite et très étroite avec une alcove et une cheminée. We took many pictures of trulli in the city of Alberobello, of course, but also in the neighbouring region where you can find them in grapes, in diverse states of renovation. Originally, trulli were built to avoid paying taxes, as the trullo could be dismantled very quickly before an inspector could ask for the payment of taxes. What is remarquable about the construction is that it is only made of stones without any mortar. Born as a temporary shelter, it was made of only one single room, very small and very narrow with a nice and a fireplace.
|
Dans les rues de Alberobello - In the streets of Alberobello |
Les étranges signes peuvent être des symboles profanes ou religieux : cœurs transpercés, hosties, arbres stylisés, colombe, croissant de lune, croix, candélabre inversé, pointes de flèches… The weird signs on the roofs can be religious or profane symbols: hearts, trees, moon crescent, crosses...
|
Pinacles |
Ci dessus, église Saint Antoine dont la toiture est constituée d’un ensemble de cônes rappelant les toits des trulli d’Alberobello… Above, Saint-Antoine Church made of a series of cones reminding the roofs of Alberobello.
|
Un autre trullo de nuit - Another trullo by night |
Ci-dessous, trulli dans la campagne environnante. Below trulli in the neighboring region
Pas très loin d'Alberobello, nous nous promenons dans la vieille ville d'Ostuni, toute blanche et dominant toute la vallée avec vue sur la mer. Not very far from Alberobello, we wander in the old city of Ostuni, all white and overlooking the valley with a view on the sea.
|
Cathédrale du 15e s - Cathedral from the 15th century |
|
Très belle rosace - very pretty rose |
|
Une petite douceur pleine de crème - Some sweet filled with cream |
Lecce, capitale du Salento, un territoire qui forme l'extrême pointe du talon de la botte italienne, est souvent qualifiée de "Florence baroque". Elle est aussi connue comme la ville-église. Rien que le vieux centre en compte plus de 23. Les façades des palais, églises, maisons sont souvent ornés de sculpture d'animaux et de personnages fantastiques grâce au matériau largement utilisé, à savoir, la pierre qu'on appelle le tufeau, une pierre tendre plus facile à travailler que du granit par exemple. Lecce, capital of Salento, a territory that forms the extreme tip of the heel of the Italian boot, is often referred to as "Baroque Florence". It is also known as the city-church. The old center alone has more than 23 of them. The facades of palaces, churches, houses are often decorated with sculptures of animals and fantastic characters thanks to the widely used material, namely, the stone called tuffeau, a soft stone easier to work than granite for example
Parmi les incontournables à découvrir, citons la "basilica Santa Croce", le "piazza d'El Duomo", l'église "San Mateo" et "Santa Chiara" et bien d'autres monuments comme l'amphithéâtre romain, le "museo diocesano". Among the essentials to discover are the "basilica Santa Croce", the "piazza of El Duomo", the church "San Mateo" and "Santa Chiara" and many other monuments such as the Roman amphitheater, the "museo diocesano".
Ceci dit, parcourir Lecce et sa vieille ville reste un must et un plaisir. Walking in the old city of Lecce has to get on your bucket list and is a real pleasure.
Ci-dessus la façade baroque de la Basilique Santa Croce - Above the baroque front of the Basilica Santa Croce |
La façade est richement décorée et contient de nombreux éléments symboliques et nous restons de longues minutes à essayer de les discerner. Vraiment fascinant même si l'ensemble fait assez surchargé - the front is richly decorated and contains many symbols. We stay a long time trying to see each detail. Really fascinating even if the whole structure looks fairly over decorated. |
Sur la piazza Sant'Oranzo, nous découvrons l'amphithéatre romain (ci-dessous) qui pouvait accueillir jusqu'à 15 000 personnes au 1er siècle après J.C. On the Sant'Oranzo Square, we discover the Roman amphitheatre (below) which could host up to 15,000 people in the 1st century.
|
Colonne romaine offerte à Lecce par la ville de Brindisi ou se trouve sa soeur jumelle - Roman column offered to Lecce by the city of Brindisi where you can see its twin sister. |
Lecce, c'est aussi "la cartapesta" ou le " papier écrasé" . Utilisé pour donner vie à des personnages religieux notamment pour les processions, le squelette des figurines composé d'un empaillage était lui-même enroulé avec des feuilles de papier mâché. Pour achever l'ensemble, les pieds, les mains en terre cuite y sont ajoutés. Reste à fignoler le tout en peinture. Lecce is also famous for "la cartapesta" or "crushed paper". Used to give life to religious figures, particularly for processions, the skeleton of the figurines, made up of stuffing, was itself wrapped with sheets of papier-mâché. To complete the whole, the feet, the hands in terracotta are added to it. It remains to polish everything in paint.Et on ne serait pas en Italie s'il n'y avait pas d'églises ou autres cathédrales à visiter. Tout d'abord, ci-dessous, le campanile à 5 étages (70 mètres de haut) et sa cathédrale. We would not be in Italy if there were no churches or cathedral to visit. First, below the campanile (5 floors and 70 meters hight) and its cathedral.
|
L'intérieur de la cathédrale est très chargé et a un plafond en bois avec des peintures illustrant la vie du Saint Oronzo - The inside of the cathedral is very fancy and has a wooden ceiling illustrating the life of Santo Oronzo. |
|
Sur la façade, statue de Sant'Oranzo - on the front of the cathedral, statue of Santo Oranzo |
|
Sur la droite, avec la loggia, palazzo Vescoville - On the right, with the loggia, Palazzo Vescoville |
|
Caffè Leccese - café, glaçons, amaretto et un peu de crème - coffee, ice, amaretto and a little cream ! Delicioso ! |
Un musée sans prétention et qui sort de l'ordinaire le " museo Faggiano" . Imaginez une maison privée autrefois habitée qui fut l'objet de rénovation pour en faire un restaurant et dont le propriétaire et ses enfants, notamment Andréa et Marco avec qui nous avons conversé un long moment, ont sans en soupçonner l'existence découvert près de 2000 ans d'histoire...et ce sur 4 niveaux. Pour la petite histoire, en Italie, on ne rigole pas avec l'archéologie. En effet, pour éviter le marché noir d'artifacts, l'Italie a décidé que tout ce qui se situe au dessus de 50 centimètres sous le sol appartenait à l'état et par conséquent, tous travaux nécessitant une excavation requiert un permis...et dans ce cas ci, un archéologue. Chose que le propriétaire ignorait totalement. Cela a d'ailleurs failli mal tourné pour lui. Il aurait pu être condamné à 6 ans de prison. Ceci étant dit, l'administration reconnut rapidement que le propriétaire était honnête et l'aida donc à continuer les excavations. L'histoire serait trop longue à raconter. Sachez simplement qu'aujourd'hui, le musée est reconnu et est devenu lui aussi un incontournable grâce notamment à un article parut sur la première page du New York Times en 2008. Le coût de la visite reste sympathique, il ne vous en coûtera que €5. Andréa et Marco, de futurs restaurateurs, sont donc devenus gardien de musée. Comme quoi, la vie peut basculer...
An unpretentious museum that is out of the ordinary, the "museo Faggiano". Imagine a formerly inhabited private house which was the object of renovation to transform it in a restaurant and whose owner and his children, in particular Andréa and Marco with whom we spoke with for a long time, have discovered nearly 2000 years of history. ..and this on 4 levels. For the record, in Italy, we do not joke with archeology. Indeed, to avoid the black market of artifacts, Italy has decided that everything above 50 centimeters under the ground belongs to the state and therefore all work requiring excavation requires a permit. ..and in this case, an archaeologist. Something the owner totally ignored. This almost became a problem for the owner who could have gone to jail for 6 year. However, the administration recognized that the owner was working in good faith and in the end, helped him continue the excavations in the house. The story would be too long to tell. Just know that today, the museum is recognized and has also become a must, thanks in particular to an article published on the front page of the New York Times in 2008. The cost of the visit remains friendly, it will only cost you €5. Andrea and Marco, meant to be restaurant owners, have now become museum owners. This is how life can take an expected turn.
|
Andrea et Marco |
Et au détour d'une petite rue, un autre amphithéatre romain, plus petit mais tout aussi surprenant ! And in a little street, another roman amphitheatre, smaller but as surprising !
|
Eglise Santa Chiara - Santa Chiara Church |
|
Statue de Santa Chiara, en papier maché, à l'extérieur et sur la façade droite de l'église |
- Statue of Santa Chiara, on the outside, right front of the church
Pour rejoindre notre prochaine destination, Gallipoli, bien qu'elle ne soit située qu'à environ 38 kms de Lecce, nous décidons de suivre la côte jusqu'au cap de Leuca, l'extrème pointe du talon de la botte puis de remonter de nouveau le long de la côte assez sauvage, soit environ presque 200 kms. Un petit détour, me direz-vous...mais cela vaut la peine. Nous traversons de très jolis villages de pêcheurs et les eaux sont translucides, les plages désertes. To reach our next destination, Gallipoli, although it is only about 38 km from Lecce, we decide to follow the coast to Cape Leuca, the extreme point of the heel of the boot and then go up from again along the coast, about almost 200 kms. A little detour, you might say... but it is well worth it. We cross very pretty fishing villages and the waters are translucent, the beaches deserted.
|
Encore un peu frais pour se baigner mais pas pour tout le monde....Still a little bit chilly to take a swim, but obviously not for everyone |
Juste un après-midi passé dans le centre historique du cette petite ville portuaire à flaner dans les rues et sur les remparts. Just an afternoon spent in the historical center of this small city, wandering in the streets and on the ramparts.Et pour notre dernière soirée dans les Pouilles, restaurant ! And for our last evening in Apulia, Restaurant ! |
Vin blanc local - Local white wine |
|
Tartare de thon - Tuna tartar |
|
Tiramisu
Nous quittons Garipolli et les Pouilles pour nous diriger par la côte tout d'abord vers la province de Basilicate ou notre premier arrêt sera Matera. |
A suivre - To be continued...
On the Road Again....
Ecrit par Alain et Françoise - Written by Alain and Françoise
No comments:
Post a Comment