In English after each paragraph
Nous avons repris la route vers Montréal, mais avons décidé d'aller passer un peu de temps dans la péninsule acadienne au Nouveau Brunswick. Presque 500 kms aujourd'hui d'un mélange de petites routes et de grandes routes. We are on our way back to Montreal, but have decided to spend a little bit of time in the Acadian Peninsula in New Brunswick. Almost 500 kms today, a mix of small roads and highways.
A Shediac, nous rencontrons nos amis de Montréal Rémi, Micheline et Lucie qui de leur coté partent vers les Iles de la Madeleine. Le temps d'une petite photo de groupe et d'un café et chacun se remet en route. In Shediac, we meet our friends from Montreal, Remi, Micheline and Lucie. They are riding to the Islands of Madeleine. Just the time to take a group picture, to go for a coffee and our we all ride our separate ways.
Lucie on her 850GS - Lucie sur sa 850GS ! |
Rémi et Micheline, la photographe ! |
Nous dormons dans un hotel à Miramichi et le lendemain, direction les Iles de Lameque et de Micsou, tout au bout de la péninsule acadienne. Nous voulions faire un arrêt à Tracadie pour aller voir le musée de l'ancienne léproserie, la seule ayant existée au Canada. Malheureusement, le musée était ouvert uniquement l'après-midi. Dommage ! We sleep in Miramichi. Following day, we head to the Islands of Lameque and Micsou, at the very tip of the Acadian Peninsula. We wanted to stop in Tracadie to visit of the old Leprosy, the only had that ever existed in Canada. However, the museum was opened only in the afternoon. Too bad !
Pour les locaux, c'est particulièrement animé pour cette époque de l'année. Nous, on trouve qu'il y a assez peu de touristes. Question de perspective. Nous allons voir le phare à l'extrémité de l'Acadie sur l'Ile de Micsou. The locals find it's a busy time with tourists for this time of the year. We, on our side, find we are alone... All a matter of perspective! We will go see the light at the extremity of Acadia on Micsou Island.
Et à Shippagan, les beaux bateaux colorés ! And in Shippagan, the beautiful colored ships !
Nous dormons a Caraquet dans un petit motel très sympathique, le motel des Colibris. We sleep in a small motel in Caraquet, the Motel des Colibris. Great motel and people !
et nous mangeons les fameuses huitres de Caraquet. Délicieuses, avec un petit goût d'amandes ! Nous avons acheté les huitres chez la famille Dugas et Mme Dugas prend le temps de nous expliquer que son mari, 71 ans, et l'un de ses fils, 41 ans vont ramasser les huîtres en plongeant en apnée dans 1m50 à 3 mètres d'eau en fonction des marées. Aussi, nous découvrons en lui parlant qu'il semblerait y avoir une certaine rivalité entre les acadiens et les québécois. Les acadiens les tolèrent, dixit Mme Dugas (69 ans): les québécois notamment ceux de Montréal et de Québec seraient selon elles un peu prétentieux et un peu radins aussi, toujours en train de chercher la bonne affaire alors que le monde d'ici ne semble pas rouler sur l'or. And we eat the famous Oysters of Caraquet. Delicious, with a sligth tast of almonds ! We bought them at the Dugas Eco Museum. Mrs. Dugas takes the time to explain that his husband (71 years old) and of his sons (41 years old) actually dive to collect the oysters. While speaking with Mrs Dugas, it seems that there is a certain rivality between the people from Quebec and the Acadians. According to Mrs. Dugas (69 years old), Acadians just tolerate people from Quebec. According to her, the inhabitants from Montreal know it all and are cheap also, always looking for a deal when people in Acadia don't look that wealthy !
Un bon pique nique ! A great picnic ! |
Timbale de fruits de mer |
Guedille au crabe |
En Gaspésie |
Tout ce qu'il nous faut: camping-car, voiture, vélos, kayaks ! Everything you need: RV, car, bikes and kayaks ! |
Our last motel - Dernier motel |
No comments:
Post a Comment