Sunday, April 21, 2019

San Cristobal de la Casas, Chamula and Canon del Sumidero (Mexico) - April 11-16, 2019

In English after each paragraph






Nous sommes donc en route de nouveau vers le Mexique. Huehuetenango restera uniquement une étape, la ville n'a pas grand chose d'attirant. Le lendemain, nous nous réveillons à 5h30, déjeunons à 6h00 et partons vers 7h00. Il nous reste 140 kilomètres avant le passage à la frontière et ensuite il nous restera la route à faire pour rejoindre la ville de San Cristobal De Las Casas au Mexique. La route, la panaméricaine, ressemble à s'y méprendre à tant d'autres au Guatemala. Nous arriverons à la frontière de La Mesilla vers 10 heures, on passe une barrière et c'est le début des formalités. Les guatémaltèques sont souriants et agréables et en quelques minutes c'est chose faite. 
We are now on our way back to Mexico. Huehuetango will only be a short stop. The city does not seem to have much to offer for the tourist. The following day, we wake up at 5:30 am, have breakfast at 6am and leave at around 7am. We only have 140 km to ride before the border and then we want to stop at San Cristobal de Las Casas in Mexico. The road, the Panamerican looks like so many others in Guatemala. We will arrive at the border Mesilla at around 10 am. We cross a fence and we start the administrative formalities. The Guatemalan customs officer are smiling, nice and in a few minutes everything is completed.


Nous rencontrons 2 voyageuses en motos, 2 américaines sympas, Cookie et Sierra. Sympa de voir des femmes voyager ! Le but ultime de leur voyage sera le Chili. Le temps d'une photo et chacun reprendra le cours de son voyage, nous vers le Mexique et elles vers le Guatemala.
We meet 2 travellers from the US on their motorcycles, Cookie and Sierra. Nice to see some other women travel ! Their goal is to reach Chile. We take a picture and we all head towards our destination, us towards Mexico and them towards Guatemala.


Pour le passage au Mexique, même scénario. En tout, nous aurons passé moins d'une heure pour sortir d'un pays et rentrer dans l'autre. Nous voici en route pour San Cristobal où l'on passera 2 jours. La ville historique est très agréable avec son influence espagnole.
For Mexico, some more formalities. In total, everything done in less than an hour to get out of one country and enter the other one. We head towards San Cristobal where we will spend 2 days. The historical town with its Spanish influence is really pleasant.







On décide de faire cirer nos bottes de moto et les miennes ont besoin d'une réparation. Total:  A peine C$ 10.00... et en plus, ensuite, elles sont comme neuves!
We decide to have our motorcycle boots shined and mine need some repair. Total: not quite C$ 10.00... and they are like brand new !


Point de vue sur la ville - From the ''Mirador'', view on the city




Sur le marché  - On the market





Aujourd'hui, le vendredi 12 avril, nous décidons d'aller visiter un village situé à 2300 mètres d'altitude au nom de San Juan De Chamula.
Today, Friday, April 12, we decide to go and visit San Juan de Chamula (2300 meters).

Tous les ans, les habitants des montagnes de la communauté tzotzil (maya) se rejoignent ici pour célébrer pendant la semaine sainte des rites dont la signification n'appartient qu'à eux. Pas de police d'état ni fédérale ni d'armée, le respect de la loi et des traditions se fait par la population et attention il est très recommandé de respecter certaines règles comme ne pas photographier les processions, l'intérieur de l'église de San Juan Bautista sous peine de se faire détruire sa caméra ou appareil photo ou même de finir en prison...
Every year, the moutain people from the tzotzil communauty (maya) come here to celebrate Easter with some rites, whose meanings are a bit obscure for us. No state police, no army here. Respecting the law and traditions is done by the population itself. Everyone must respect some rules such as not taking any pictures of any procession, the inside of the San Juan Bautista church. If you are caught, you run the risk of having your camera destroyed or even end up in jail...

Comme beaucoup de marchés typiques, on y vend des fruits, des légumes, des poissons, avec en plus ici, de la laine d'agneau noire, etc. Cette laine noire servira pour fabriquer des habits tels des jupes portées par les femmes. Des jupes noires sans élégance (selon nos standards) tout en laine brute, du moins ça en a l'apparence et qui donnent chaud rien qu'à les regarder. C'est vrai qu'ici, nous sommes en altitude et que dès le soleil couché, les températures chutent.
Like many typical markets, fruits, vegetables, fish and here, in addition, black sheep wool is being sold. This black wool will be used to make the skirts worn by women. They are not very elegant (by our standards), all in raw wool, (it looks like that), and just by looking at them, you feel warm. Let's not forget that we are in altitude here and when the sun goes down, so does the temperature

Photos du marché ci-dessous:
Pictures of the market below:











Les hommes, eux, portent surtout des vestes/gilets en laine blanche, sans manches. Les vêtements traditionnels en général sont magnifiques tant chez les femmes que chez les hommes. 
The men wear mainly sleeveless white jackets. The traditional clothes are as magnificient for women as for men.



La visite de l'église de San Juan Bautista est possible moyennant finance mais interdiction absolue de faire des photos et croyez moi, il faut mieux respecter cet impératif. Tout ici est une question de respect et de tradition. Dommage du point de vue photo parce que l'intérieur est incroyable et en quelques phrases, je vais essayer de vous faire partager notre expérience. Si l'extérieur est joliment peint, l'intérieur est quasiment son contraire.
The visit of the San Juan Bautista Church is possible if you pay, but it is absolutely forbidden to take any pictures and believe me, you'd better obey this. It's all a question of respect and tradition. It's too bad because the interior of the church is quite incredible. I am going to  try and share our experience in a few sentences. If the exterior is quite exquisite, the interior is quite the opposite.


À l'intérieur, c'est presque l'obscurité. Pas de bancs, pas de sièges, pas d'or, pas grand chose avec nos églises traditionnelles, seulement des locaux assis par terre, quelquefois en famille, quelquefois seuls sur le sol couvert d'aiguilles de pin. Le long des murs, des sculptures de saints sont alignés les uns à côté des autres. Des centaines de bougies de couleurs différentes sont allumées un peu partout, sur des autels ou à même le sol. Elles ont leur signification en fonction de la gravité du problème à régler. C'est très enfumé et l'odeur de l'encens flotte aussi dans l'air. On y sert des boissons: du coca, de la bière et de l'eau de vie. Les locaux viennent faire le point avec leur saint préféré et c'est aussi quelquefois que ça donne lieu avec des discussions à sens unique, des discussions animées où le saint invoqué se fait engueuler parce que la ou les demandes faites un an plus tôt n'ont pas abouties.
Inside, it's almost dark. No benches, no seats, no gold, it doesn't look like any of our traditional churches. Only local people sitting on the floor covered with pine needles, sometimes with their family, sometimes alone. Along the walls, the sculpture of saints are aligned. Hundreds of candles with different colours are lighted almost everywhere, on the altars or directly on the ground.The colour of the candle has a different signification depending on the seriousness of the problem to be solved. There is a lot of smoke as well as a smell of incense. Drinks are being served : coke, bear and schapps. The locals debate with their preferred saint and it looks like a one way conversation. The conversations are quite animated when the requests of the previous year have not been accomplished.

On y sacrifie des poules, on verse de la bière par terre, des œufs sont aussi posés sur le sol, tout un spectacle. Notre compréhension se limitera malheureusement à ce que nous verrons. 
Chickens are killed, beer is poured on the floor and eggs are also on the floor. We don't understand everything that is happening.

Ce village restera un moment marquant de notre séjour dans cette région reculée du Mexique. Tous les jours, nous mesurons la chance que nous avons de vivre des expériences assez uniques...ça existe encore et c'est tant mieux que le tourisme de masse n'est pas arrivé encore à tout défigurer.
Visiting this village is quite a unique experience. Every day, we appreciate the chance we have to live some unique experiences. Happy to see that mass tourism is not quite everywhere.


Départ de San Cristobal De Las Casas pour Tuxtla Gutierrez et aller voir le Canon del Sumidero.
We leave San Cristobal de Las Casas and arrive in Tuxtla Gutierrez to go see the Canon del Sumidero.


La Rivière Grijalva coule à travers le Chiapas, incluant les 13 km du canyon, du sud au nord, puis vers Tabasco avant de se déverser dans la rivière Usumacinta.
The Grijalva river flows through Chiapas, including the 13-km length of the canyon, from south to north, then on to Tabasco before it empties into the Usumacinta River. 









Une autre très jolie balade - Another great short ride !


Il fait chaud ! It's hot ! 37 !

Huatulco sur la côte pacifique avant de rejoindre le lendemain Puerto Escondido, un ancien village de pêcheurs de nos jours transformé en version station balnéaire. Puerto Escondido est surtout reconnu parmi les surfeurs, c'est l'une des 10 meilleures places au monde pour pratiquer le surf et ce, surtout en octobre/novembre où les vents de mer aident à créer des vagues de catégorie mondiale. La mer sans être chaude est actuellement très supportable pour des baignades de longue durée pour se rafraîchir. La température voisine facilement dans les 30 degrés et au-dessus.
Huatulco, on the Pacific Coast before going the following day to Puerto Escondido, a former village of fishermen, now looking more like a resort. Puerto Escondido is famous for surfers. It's supposed to be one of the 10th most best place to surf, especially in October and November when the wind helps create world class waves. The water is not that hot, but nice nevertheless. The temperature is around 30 degrees.

Depuis le 12 avril , c'est le temps des vacances pour les mexicains, plus de monde mais sans plus.
Le soleil ayant fait son effet, nous en profitons pour rester à notre hôtel au bord de la piscine pour nous mettre à jour dans notre blogue, nos comptes, nos emails, etc.
Since April 12, 2019, it's vacation time for the Mexicans, more people around but still okay. We have had enough sun for today and we take some time off in our hotel on the side of the pool to update our blog, our accounts, our emails, etc...

''Vous nagez bien, Chef !''







On finit la soirée avec un cocktail de crevettes ! We finish the day by a Shrimp Cocktail !

Demain, mercredi 17 avril, nous prendrons la route pour Oaxaca, une distance de 300 kilomètres qui devrait être prometteuse en nombre de virages, de montées et de descentes. 
Oaxaca est à une altitude de 1557 mètres. 
Tomorrow, Wednesday, April 17, we will head to Oaxaca, about 300 kms and we have been told to expect many curves, ups and downs. Oaxaca is located at 1557 meters high

On the Road Again 3...
Ecrit par Alain

Tuesday, April 16, 2019

Antigua et Lake Atitlan Guatemala (April 5, 2019 - April 10, 2019)

In English after each paragraph



Après 2 nuits passées à Coban, nous reprenons la route pour Antigua, une ville tout en couleur à l'allure estivale. La route passe par la périphérie de la ville de Guatemala, une route principalement montagneuse tout en contraste. Quant à la traversée partielle de Guatemala, ce fut toute une aventure. Interminable, indication quasi inexistante, plus polluée que ça tu meurs, périphérique totalement saturé, l'aventure commençait à virer au cauchemar. Heureusement, pas une seule fois, nous nous sommes égarés ( faut dire que notre ami Fred nous avait gentiment envoyé la carte GPS pour le Guatemala la veille ) et c'est presque heureux que nous sommes finalement arrivés dans la ville de Antigua. Je dis presque, parce que il a fallu affronter les rues en pavé, la circulation à la mode locale, et chercher une fois de plus notre hôtel , le GPS ayant décidé d'ignorer l'endroit. 
After 2 nights in Coban, we head towards Antigua, a very colourful city. The road we have to take is north of Guatemala City and very hilly. Concerning crossing the city of Guatemala, this was quite an experience. Never ending, with almost no indication, extremely polluted, a huge traffic, this was turning into a nightmare. However, we did not get lost !!! (thanks to our friend, Fred who had sent us the GPS map of Guatemala just the day before) and we were almost happy when we arrived in Antigua. Almost happy, as we had to ride on stone covered roads with heavy traffic and once again look for our hotel, as our GPS could not find it.



L'hôtel nous fera oublier notre fatigue, la ville nous enchantera.
We will soon forget how tired we are as our hotel and the city are enchanting. 
nos motos en sécurité dans le parking de l'hôtel - Our motorbikes are safe in the parking of the hotel





Vue du jardin et de notre chambre - View on the garden and our bedroom


Construite à 1530 mètres au dessus du niveau de la mer, dans une zone d’activité sismique, Antigua Guatemala, a été fondée en 1524 sous le nom de Santiago de Guatemala. Elle a, par la suite, été détruite par un incendie provoqué par le soulèvement de la population indigène, puis établie de nouveau en 1527 et entièrement ensevelie suite à des tremblements de terres et à une avalanche en 1541. Le troisième lieu d’établissement, dans la vallée de Panchoy ou Pacán, a été inauguré en mars 1543 et a été utilisé pendant 230 ans. La ville a survécu à des catastrophes naturelles telles que des inondations, des éruptions volcaniques et d’autres graves dommages jusqu’en 1773 lorsque les tremblements de terre de Santa Marta ont détruit la plus grande partie de la ville. Les autorités ont alors donné l’ordre de déplacer la capitale vers un lieu plus sûr, ce qui est devenu Guatemala City, la capitale moderne du pays. 

Built 1,530 m above sea level in an earthquake-prone region, Antigua Guatemala, was founded in 1524 as Santiago de Guatemala. It was subsequently destroyed by fire caused by an uprising of the indigenous population, re-established in 1527 and entirely buried as a result of earthquakes and an avalanche in 1541. The third location, in the Valley of Panchoy or Pacán, was inaugurated in March 1543 and served for 230 years. It survived natural disasters of floods, volcanic eruptions and other serious tremors until 1773 when the Santa Marta earthquakes destroyed much of the town. At this point, authorities ordered the relocation of the capital to a safer location region, which became Guatemala City, the county’s modern capital. 



Le volcan Agua non loin de là domine la ville.

The Agua volcano, not very far is above the city.













On passera finalement 4 nuits à Antigua, le temps de visiter à pieds de long en large et en travers la ville. Chaque rue te fait découvrir une jolie maison colorée ou un petit parc ou un petit restaurant pour t'assoir et prendre le temps de profiter, sous le soleil.
In the end, we will spend 4 nights in Antigua, to take the time to wander in the city. In every street, we will either discover a pretty colourful house or a small park or a cozy restaurant to sit down, to take your time, under the sun.



















































fried bananas - bananes frites




Samedi en fin d'après midi, ce sont les enfants qui animent les rues d'Antigua. Souvent, la couleur noire est choisie. Aidés par la présence d'adultes, les enfants portent les catafalques avec grand respect. Les rues et la place sont déjà noires de monde. Les gens viennent de partout, du Guatemala bien sûr mais pas seulement, du Salvador, du Mexique et bien sûr en nombre moindre des touristes venues d'un peu partout. La présence des locaux descendus de leur village ajoute à l'ambiance un climat un peu surréel. Tout en couleur dans leur habit traditionnel, éparpillés un peu partout surtout autour de la place principale, les femmes, les filles souvent chargées de vêtements, de couvertures tout aussi colorés, de toutes sortes d'objets. Certaines déambulent, d'autres sont assises, mais toutes essaient de vendre quelque chose. 
Saturday, at the end of the afternoon, the children are celebrating in the streets of Antigua. Often, their costumes are black. The children carry the catafalques with respect. The streets and the main plaza are crowded. People come from everywhere, and not only from Guatemala, from Salvador, Mexico and other foreigners. The locals who are coming from small villages add to the atmosphere. Wearing colourful clothes, everywhere and mainly around the main plaza, the women and girls, are often carrying clothes, colourful blankets and all kind of things. Some wander, others are sitting down, but all of them are trying to sell something. 















La procession du dimanche commence tôt le matin, dès 5 heures et se finira aux alentours de minuit. Les rues sont décorées au fur et à mesure de la journée de tapis colorés avec des motifs de toutes sortes. Des tapis fait de sable pour aplanir le sol pavé, de fleurs, élaborés et exécutés par les locaux. Les églises ne sont pas oubliées et les efforts déployés pour l'occasion sont remarquables. On y retrouve aussi les tapis colorés mais aussi des offrandes de fruits et des légumes.

 The Sunday procession starts early in the morning, as early as 5 am and will end at around midnight. The streets are decorated all along the day with colourful carpets with all kinds of patterns. The carpets to flaten the streets made of cobbles are made of sand, flowers, conceived and prepared by the locals. The churches are not forgotten. The work is huge. There are colourful carpets as well but also fruit and vegetables.




Ci-dessous préparation des alfombras qui ne seront qu'éphèmères car vouées à être piétiner au passage de la procession.
Below preparation of alfombras that will last only a few hours as they are meant to be walked over by the procession.











Les porteurs se balancent à l'unisson de droite à gauche, tel un balancier. Ici, le privilège de porter n'est pas l'exclusivité des hommes. Régulièrement, l'ensemble des porteurs est remplacé par une nouvelle équipe. Au passage des porteurs, un silence religieux se fait, les gens s’agenouillent ou font des signes de croix au passage de la procession. Les hommes ou femmes qui portent les reliques ont aussi souvent les yeux fermés.

The carriers have to have the same pace to carry the religious relics, like a metronom. Women also carry some of the relics. On a regular basis, all the carriers are replaced by another team. When the carriers are walking by, the crowd becomes silent, people kneel down and cross themselves. The people who carry often close their eyes while walking. And this is how the day goes by, with a huge crowd in the streets with a celebrating atmosphere.








Il faut soulever les fils électriques - One needs to lift the hydro cables



Demain, nous reprendrons la route pour notre prochaine destination, le lac Atitlan et Panajachel sera notre ville étape. Pour faire les 250 kilomètres reliant Antigua à Panajachel, il nous faudra passer sur la route près de 5 heures. Il faut dire qu'au Guatemala, l'absence quasi totale de panneaux signalétiques, la présence de tumulos ( topes au Mexique ), et des routes qui ont sans doute connues il y a très longtemps des jours meilleurs n'aident pas la cause et ça c'est sans parler de la conduite quelquefois suicidaire et toujours improbables de nos amis guatémaltèques. Pour ne pas alourdir le sujet, je ne parlerai pas des routes sinueuses tracées et construites selon les reliefs environnants, des voitures, des bus et des camions poussifs à la limite de l'asphyxie crachant  des nuages de fumée  noire. Tout le monde a l'air de s'accommoder de cet état de fait...curieusement l'usage du Klaxon semble inexistant.

Tomorrow, we are on the Road Again towards our next destination, Atitlan Lake and Panajachel will be where will stop. To ride 250 kms from Antigua to Panajachel, we will need almost 5 hours. In Guatemala, there are almost no signs, many tumulos (topes in Mexico) and the roads were probably in a better shape many years ago. When you add how the people from Guatemala ride, sometimes close to suicide or completely unexpected, no wonder we go slowly. Finally, the roads are curvy, carved according to the mountains, the buses and trucks spit a black smoke. Everybody goes with the flow and astonishingly, the honk is not used very often.



Le lac Atitlan mérite bien une visite. Certains villages ne sont joignables que par ‘’lanchas'' ( bateau à moteur local ) . De Panajachel et tôt le matin, du bord du lac, nous pouvons voir l'autre côté du lac et les volcans donnant à l'endroit une beauté incomparable. La journée avançant les nuages font de même et les volcans ne sont plus que brumes. Nous prendrons un billet pour visiter 4 villages, chacun à son histoire , chacun ses particularités mais tous proposent les mêmes choses ou presque que l'on retrouve aussi à Panajachel.  
Atitlan lake is well worth a visit. Some villages can be reached only with ‘’lanchas’’ (boats). From Panajachel and early in the morning, we can see the other side of the lake and the volcanoes make this place very special. As the day progresses, the clouds move forward and soon, the volcanoes are hidden behind a heavy fog. We take a tour to visit 4 villages, each with its own history, its specialties although you find the same crafts in Panajachel. 



























Demain, nous partirons pour Huehuetenango, une étape avant de passer la frontière Guatemala/Mexique.
Tomorrow, we head for Huehuetenango, just a stop before crossing the border again between Guatemala and Mexico.

On the Road Again 3...
Ecrit par Alain