Tuesday, June 6, 2023

Dans l'Hérault et le Gard (Mai 23-31, 2023) - In the Herault and Gard departments (May 23-31, 2023)

En anglais en bleu après chaque paragraph. In English in blue after each paragraph.

Nouvelle résidence pour 4 jours dans la région de Saint-Chinian dans l'Hérault dans une petite maison toute équipée.  Très bien située pour profiter des environs. Roquebrun bénéficie d'un micro-climat qui permet aux jardins méditerranéens de se développer. Le panorama est exceptionnel. New residence for 4 days in the Saint-Chinian area in Herault in a small house perfectly equiped. Very well located to enjoy the vicinities. Roquebrun benefits from a microclimate which allows Mediterranean gardens to develop. The panorama is exceptional. 

Nous voulions nous rendre dans les gorges d'Héric mais les orages nous font changer d'avis. Petit arrêt pour se mettre à l'abri et enfiler nos vestes de pluie. Ensuite demi-tour, nous regardons le ciel et décidons qu'il est plus sage de rester en plaines. We wanted to check out the Heric Canyon but because of the storms we changed our mind. We stop to get some shelter and to put our rain jackets on. We then turn around, look at the sky and decide it is much wiser to stay in the plains.

Nouveau look: chaussures de moto, legging de sport, petite robe d'été noire, veste moto et veste de pluie. The new look: motorcycle shors, sport legging, summer black dress, motorcycle and rain jackets.

Saint-Chinian, une petite ville sympathique - Saint-Chinian, a nice little city

Nous voici de nouveau sur un marché - We are back on a market

Fromage de brebis - Sheep's cheese

Quarante, juste un arrêt pour dire bonjour à l'une de nos cousines, Cynthia, son mari et leurs deux enfants. Ils sont propriétaires de cette boulangerie-patisserie dans ce village de 2000 habitants. Quarante, just a quick stop to say hi to one of our cousins, Cynthia, her husband and their 2 kids. They own this bakery-pastry in this village of about 2000 inhabitants.



Nous sommes en plein territoire du vin Saint-Chinian, appellation d'origine contrôlée qui s'étale sur 20 villages.  Le taux d'ensoleillement journalier moyen sur le territoire de Saint-Chinian est de 7h22 largement supérieur à la moyenne française de 4h46. We are in the Saint-Chinian's wine area, a controlled certification which spreads over 20 villages. The average daily sunny period over the Saint-Chinian territory is 7h22, well above the French average of 4h46m.


et bien évidemment, il faut en boire - And of course, we need to drink some !



Tarte chataigne-noisette - Walnut-hazelnut pie

Balade de 10 kms aux gorges d'Héric, très joli. 10K walk in the Heric canyon, very pretty







On ne résiste pas à mettre les petits pieds dans l'eau - We cannot resist to soak our little feet









Pause café au hameau d'Héric - Coffee break in the hamlet of Heric










Olargues fait partie des plus beaux villages de France. C'est mignon, mais nous sommes un peu déçus. Olargues is part of the most beautiful villages of France. It's cute but we are a little bit disappointed.




Le Pont du Diable - The Devil's bridge










Nouvelle sortie moto, pas trop loin pour aller voir la Cité Cathare de Minerve. Dressée sur son éperon rocheux et entourée des Gorges de la Cesse et du Brian, la cité cathare a été assiégée en 1210 par l'armée de Simon de Montfort qui a condamné les cathares au bûcher. Another motorcycle ride, not too far to go see the Cathar City of Minerve. Standing on its rocky spur and surrounded by the Gorges of the Cesse and the Brian, the Cathar city was besieged in 1210 by the army of Simon de Montfort, who sentenced the Cathars to the stake.








Sauve: Coup de coeur pour ce joli village médiéval ou nous sommes installés dans un petit studio pour 4 jours. Cerise sur le gâteau, notre moto a droit à son parking privé exclusif qui nous permet aussi de laisser tout notre matériel de camping et de moto. We just love this little and pretty medieval village where we settle for 4 days in a small studio. Cherry on the Sundae, our motorcycle sleeps in its exclusive parking, which also allows us to leave our camping and motorcycle gears.

La moto est abritée - the motorcycle is safe !
















La place principale Sauve avec ses terrasses de restaurants à l'ombre des platanes - The main square of Sauve with its restaurants' patios in the shade of plane trees




Sur le sentier de la Mer des Rochers - On the trail of the Sea of Rocks



Dans le temps, à Sauve, les Reblacaïres (élagueurs) taillaient les micocouliers pour en faire des fourches remarquables (jusqu'à 120000 par an). Il leur fallait environ 6 à 8 ans pour en fabriquer une. Environ seulement 300 sont produites de nos jours surtout pour la lavande et la paille. In the past, in Sauve, the trimmers cut the hackberries to make remarkable forks (about 120,000 per year). 6 to 8 years were needed. Nowadays, only about 300 are still produced mainly for hay and lavander.
















Et comme chaque effort mérite réconfort, nous nous offrons une petite glace artisanale, violette-Chataigne et caramel salée et chocolat. Délicieuses ! And as each effort deserved compensation, we enjoy an artisanal icecream: violet-chestnut and salted caramel-chocolate. Delicious !
















Cirque de Navacelles: à environ 55 kms de Sauve, une petite route en épingles à cheveux assez serrés nous emmène sur le plateau du Cirque de Navacelles. Le panorama est assez extraordinaire et nous pouvons vraiment voir le travail d'érosion de la rivière Vis. About 55 kms away from Sauve, a narrow road with tight hairpin bends takes us to the plateau of the Circus of Navacelles. The view is quite stunning and you can clearly see the erosion work of the Vis River.















Pour descendre dans le hameau de Navacelles, c'est assez vertigineux et impressionnant car le dénivellé est d'environ 15%, la route toujours assez étroite et toujours quelques épingles. To ride down to the Hamlet of Navacelles, it's quite dizzying and impressive. The slope is about 15%, the road still quite narrow with a few more tight hairpins.

La photo est trompeuse, cela parait plat, mais cela descend dur ! The picture is misleading, it looks flat, but the slope is quite steep !
Bien arrivés ! Safely arrived !



Un parking moto nous y attend ! A motorcycle parking is waiting for us !

Autre randonnée de 13 kms allez-retour pour aller voir les Moulins de la Foux - Other trail of 13kms back and forth to go see the Foux Mills.


Le pont du Diable - The Devil's Bridge








Ci-dessus meule horizontale - Above picture of a horizontal grindstone




Et sur le retour, petite trempette dans l'eau, pas chaude ! And on our way back, feet soaking, not very warm water !









Il se prend pour une libellule, lol ! - He thinks he is a dragonfly, lol !


Superbe journée mais nous rentrons à Sauve épuisés (nous avons couru nos 10Kms aussi le matin). Nous devions aller faire des photos de nuit de Sauve, mais même pas le courage ! Wonderful day, but we go back to Sauve quite exhausted (we ran our 10K in the morning as well). We were supposed to take some pictures of Sauve at night, but just too tired !

Bambouseraie, la plus grande d'Europe et cela vaut vraiment le détour, joli, apaisant et instructf, Bambouseraie, the largest in Europe and it's worth the detour, pretty, calming and you learn a lot.


Balade aérienne - Air Walk











Une des espèces de bambous, le Phyllostachys bambusaïdes a une solidité comparable à l'acier qui lui vaut d'être utilisé notamment pour armer le béton en remplacement des barres de fer. Aussi, sa croissance peut être phénoménale. Un été, un chaume a poussée de 1,08 m en 24 heures. One of the bambou variety, the Phyllostachys bambusoides is as strong as steel, which means, for example, that it is used instead of iron bars in reinforced concred. Its growth can also be phenomenal. One summer, a stem grew 1,08 metre (over 3 feet) in 24 hours.












Nous avons repris la route et le camping, à côté de Saint-Quentin La Poterie, 2 nuits seulement. La première nuit fut assez courte car nous avons pris un orage terrible avec des éclairs blancs qui éclairaient le ciel comme en plein jour ! Mais nous sommes contents, la tente est étanche et au matin, pas un filet d'eau dedans ! Impressionnant ! Au fait, merci à Nathalie et Maurice pour la petite popote, cela nous sert bien pour le café du matin... We are on the Road Again and camping again, close to Saint-Quentin La Poterie, only 2 nights. The first night was rather short as we experienced a huge thunderstorm with white lightning that brightened the sky like in broad day light ! Impressive ! However, we are happy, the tent is waterproof and in the morning, not a trace of water inside. By the way, thanks to Maurice and Nathalie for the small pot. Very useful for the morning coffee !




Ci-dessus, notre parcours en rose depuis Bordeaux - Above, picture of our route since we have left Bordeaux

Stationnée à l'ombre d'un platane - Parked in the shadow of a plane tree




Pause café - Coffee break

Uzès, circuit historique dans la vieille ville. Un coup de coeur (oui, encore!) Uzès, another very pretty old city. We just love it ! (yes, another one)

Ci-dessus, Place Albert 1er ou se trouve l'office de Tourisme. Above Place Albert 1er where the Tourist office is located







Ci-dessus, la Place aux Herbes, coeur de la cité. Au-dessus des arcades qui entourent la place, de nombreuses maisons ont été complètement restaurées. Above La Place aux Herbes, heart of the ancient city. Above the arcades that surround the square, a number of houses have been completely restored.
Eglise Saint-Etienne



Portail monumental en fer forgé



La Tour Fenestrelle, haute de 42 m, est le clocher de la Cathédrale, elle date du XII siècle. Ce campanile similaire à d'autres en Italie est le seul clocher circulaire en France. Above picture is the Romanesque Cathedral bell-tower dating from the 12th century. This bell tower, similar to others in Italy is the only circular bell tower in France.






















Ci-dessous, juste 3 photos d'un des plus beaux villages de France, Lussan. Below, just 3 pictures of one of the most beautiful of France, Lussan





Randonnée dans le Canyon des Concluses - Walk in the Canyon of Concluses





Il y a 115 millions d'années, la mer recouvrait tout ce territoire. Pendant 15 millions d'années, les sédiments vont s'accumuler sur ses fonds, donnant naissance, selon les profondeurs, à différentes roches sédimentaires. A l'aire tertiaire, ce mille feuilles est bouleversé par l'activité sismique et tectonique. L'érosion commence. The whole area was under the sea 115 million years ago. Sediment built up for 15 million years according to the depth. These well-ordered layers were broken up in the tertiary period by earthquakes and tectonic movements. The process of erosion could begin.













Plus d'eau - no more water






La pierre plantée (5,60m) - Nous avons marché 14 kms pour la voir, les 3 derniers kilomètres sous la pluie battante - The planted stone (5,60m). We walked 14kms to see it, the last 3 kms under pouring rain.








A suivre... on repart vers les Alpes de Haute Provence. To be continued... We are going next to the Alps of Haute Provence.

Ecrit par Françoise - Written by Françoise
On the Road Again...


























No comments: