Friday, June 23, 2023

VIDEO - En moto, sur la route des Grandes Alpes - On our motorcycle, On the Road of the High Alps


Sur la Route des Grandes Alpes à moto. Regardez sur un grand écran ! On our motorcycle, on the Road of the High Alps. Watch on a large screen !



 

Tuesday, June 20, 2023

La Route des Grandes Alpes (9-20 juin 2023) - The Road of the High Alps, France (June 9-20, 2023)

 In English in blue at the end of each paragraph

Jour 1 de la route des Grandes Alpes et une nouvelle journée bien remplie. A cause du mauvais temps qui semble sévir un peu partout dans le Sud de l'Europe, nous allons nous diriger vers le Nord. Ce matin, lever assez matinal pour ne pas être sur la route au moment des averses quotidiennes. Nous sommes prêts à 8h30 et commençons notre descente vers Puget Théniez. Au bout de 12-13 kms, le voyant d'alerte sur la moto s'allume et Alain ne peut plus accélérer. Nous arrivons tant bien que mal à Puget Théniez et nous stationnons. On sort le manuel d'entretien mais cela ne nous aide pas. Alain rallume la moto et le voyant a disparu. Nous hésitons quelques minutes sur ce que nous devons faire car nous allons amorcer les cols... Finalement, nous décidons de prendre la route par Entrevaux pour voir ce que cela donne et pour le moment, tout marche. Day 1 of the Road of the High Alps and another busy day. Because of the bad weather which seems to be happening all over the south of Europe, we have decided to head north. This morning, early wake up to ensure we don't get the daily rain. We are ready at 8:30 am and start to ride down to Puget Théniez. After 12-13 kms, one of the warning light on the motorcycle lits up: Alain cannot increase his speed. We make it slowly to Puget Théniez and stop. We look for the maintenance book of the motorcycle which does not provide any solution. Alain starts the motorcycle again and the warning light is off. We hesitate a few seconds as we are meant to go over montain passes...In the end, we are back on the road and for now everything is working.

C'est donc finalement parti et nous traversons les Gorges de Daluis. Cette route est tout simplement magnifique ! Tunnels, petits virages dans des gorges rouges avec des points de vue à couper le soufle. On se régale ! Absolument à faire en France ! Je suis très occupée sur la moto à faire photos et à filmer. On the Road Again and we start with the Daluis Canyon. This road is just stunning ! Tunnels, bends with red canyons with breathtaking panoramas. We love it ! Absolutely a must do in France. I am very busy on the motorcycles taking pictures and filming.









Nous nous arrêtons au Pont de la Mariée pour photos supplémentaires, petite montée au belvédère. We stop at the Bride bridge for more pictures and walk up to the view point.



Un soir de juillet 1927, sur ce pont construit pour le passage du tramway, un couple en voyage de noces visitait les gorges. A la nuit tombante, on vit le mari revenir, affolé. Sa femme avait basculé dans le vide. Crime ou accident ? L'enquête retint la seconde hypothèse. La légende populaire, elle, a transformé le récit et rebaptisé le pont. Une jeune épousée se serait volontairement jetée du pont le soir de ses noces pour ne pas subir les assauts de ce mari qu'on lui aurait imposé. One evening in July 1927, on this bridge built for the passage of the tram, a couple on their honeymoon visited the gorges. At nightfall, the husband was seen returning panickstricken. His wife had fallen off the bridge. Crime or accident ? The inquiry decided it was the later. The popular legend transformed the story and renamed the bridge. A young bride would have voluntarily thrown herself of the bridge on the evening of her wedding in order not to suffer the assaults of that husband who had been imposed upon her.

















Nous sommes sortis des Gorges de Dalius et les paysages ont déjà changé, les roches rouge ont disparu. We left the Dalius Gorges and the scenery has already changed. The red rocks have disappeared.











Premier col de la Route des Grandes Alpes pour nous avec quelques virages en épingle mais rien de bien effrayant. Col des Cayolles à 2326 mètres. Il fait frais en haut ! Le temps de faire les photos et c'est reparti. La descente nous paraît plus facile mais la route est plus étroite avec de nombreux cyclistes qui montent le col. First pass on the Road of the High Alps with a few hairpinbends but nothing very scary. The Cayolles Pass at 2326 meters. It's chilly up there. Just a few minutes to take a few pictures and back on the road. Going down seems easier but the road is narrower with quite a few bicycle riders who are going up the pass.











Neige ! Snow !








Vraiment pas large la route ! really narrow road !




Arrivée à notre gîte à Jausiez (1200 mètres) finalement assez tôt ce qui nous permet de nous installer. C'est reparti pour une balade de 6 kms dans les montagnes avoisinantes avec un beau panorama sur le village. We arrive to our temporary residence in Jausiez (1200 m) fairly early which enables us to settle down. We walk for about 6K in the surroundings with a nice view over the village.

Le principal, la moto est à l'abri ! The most important, the motorcycle is safe !











Jour 2: Nous nous levons ce matin avec un soleil resplendissant. Nous décidons d'en profiter et de monter au Col de la Bonette, la plus haute route goudronnée d'Europe à 2802 mètres. Encore une fois, nous sommes bluffés par la beauté de la route, des paysages spectaculaires qui commencent par des forêts de pinèdes et au fur et à mesure que l'altitude augmente, nous passons à des paysages de haute montagne assez désertique pour finir en partie dans la neige. La route est assez large mais assez fréquentée notamment par des motards en quête de sensation forte. Nous, nous y allons à notre allure pour pouvoir profiter de la splendeur des paysages et que je puisse filmer, prendre des photos. On espère que la vidéo donnera de bons résultats. Day 2: We get up with a bright sunshine. We decide to take this opportunity to ride up to the Bonette pass, the highest tared road in Europe at 2802 meters. We are stunned (again) by the beauty of the road, spectacular scenery that starts with pines and as we ride up, we discover high mountain scenery like a desert which ends up with snow. The road is fairly wide but fairly busy with many motorcycles in search of sensations. On our side, we go slowly to enjoy the view and so that I can film and take pictures. Let's hope we will have some nice videos to share.
















Jour 3: Une nouvelle journée avec un départ très matinal de Jausiers avec un temps splendide. Nous partons pour le Col de Vars, super joli, Day 3: A new day starting by an early start from Jausiers. The weather is perfect. We leave for the Col de Vars, very pretty.





















suivi du Col d'Izoard, followed by the Col of Izoard



































et finalement 3e col de la journée, le Col du Lautaret (2058 m). Nous nous arrêtons à Villars d’Arène (environ 1600 mètres d’altitude) pour la nuit dans une auberge ou nous serons les seuls clients. Balade de 10 kms dans les alentours. Nous mangeons au restaurant des spécialités savoyardes : la reboulette et la farciette, then finally, the 3rd cold of the day, the Col du Lautaret. 3rd pass of the day, the Lautaret Pass (2058 m). We stop for the day in Villars d’Arène (about 1600 meters hight) for the night in an inn. We are the only customers for the night. 10 K walk in the mountains close to the village. In the evening, restaurant time to enjoy some local specialties from Savoie.































Avec des champignons, du jambon cru et beaucoup de fromage ! with mushrooms, raw ham and lots of cheese !



Jour 4: C’est le départ pour le Col du Galibier ce matin. Dès 9 heures, nous sommes sur la route qui est de toute beauté et très impressionnante, bien qu’elle soit assez large et d’une difficulté très relative pour le conducteur. Nous montons jusqu’à 2550 mètres. La neige est encore présente et le spectacle éblouissant. Le prochain col est le col du à 1550 mètres. Ce soir, nous campons de nouveau à Challes-les-Eaux à 6 kms de Chambéry. Bien que n’ayant plus eu de problèmes avec la moto depuis notre incident en partant de Saint-Pierre, nous aimerions avoir un diagnostic fait et la programmation révisée. Day 4: The destination of the day is the Col du Galibier. We are on the road as early as 9 am. The road is stunning and quite impressive, although it is fairly large and that difficult for Alain. We climb up to 2550 meters. The snow is still there. The next col is the col of … at 15550 meters. Tonight, we are camping again in Challes-les-Eaux 6 kms away from Chambery. Although we haven’t had any more problems with the motorcycle since leaving Saint-Pierre, we would like to have it tested.























Col du Télégraphe, Telegraph Pass








Jour 5-6: Chambery : Problème moto réglé en 30 minutes, seulement un petit problème de re-programmation sur le capteur de papillon???!!!. Nous sommes ravis. Nous avons élu domicile dans un camping qui nous permet aussi d'avoir douche, toilette, frigidaire et évier uniquement pour nous. Le grand luxe! Day5-6: Our motorcycle issue has been solved in only 30 minutes, only a small program problem on the ''butterfly sensor'' ???!!! We are thrilled. Our new home is a camping where we can have our own shower, washroom, sink and fridge. This is luxury !







Jolie surprise à Chambery que nous visitons. We are surprised by how pretty Chambery is.

Statue de la Sasson. La Savoie a été rattachée à la France en 1792. Statue of the Sasson. Savoie joined France in 1792


Palais de Justice









Rue Basse du Chateau avec son passage aérien 




















Fontaine des éléphants surnommée les ''4 sans culs'' rappelle les campagnes militaires indiennes du général comte de Boigne, grand bienfaîteur de Chambéry. Il aurait donné à Chambéry plus du tiers de sa fortune.



Cathédrale Saint-François-de-Sales







Hôtel de ville





Tour demi-ronde




Jour 7-8: Direction Thônes.  Nouveau petit camping plein de charme avec très peu de monde au bord de la rivière.  A peine arrivés, nous faisons une balade localement, un autre 10K pour aller voir le Pont Romain. Day 7-8 in Thônes. New small camping, very cozy with very few people close to the river. We have just arrived, we go for another 10K walk to discover the Roman Bridge.



















En soirée, nous faisons honneur au fromage local, le Reblochon ! Délicieusement fruité et crèmeux ! Même si on en trouve parfois à Montréal, cela n'a rien à voir ! In the evening, we enjoy the local cheese, the Reblochon ! Deliciously fruity and creamy ! Even if we can find it in Montreal, nothing compares to this one !

La première nuit, il fait très frête...mais nous sommes heureusement assez bien équipés. The first night, it's quite chilly... but we are well equipped !

Une autre belle journée moto ou nous passons le col des Aravis à 1487 mètres avec une vue splendide sur le Mont-Blanc. Another beautiful motorcycle day where we go over the Aravis Pass (1487 m) with a splendid view over the Mont-Blanc.






















Direction ensuite le Col des Saisies, Next, the Saisies Pass.


puis détour par Beaufort ou nous achetons un morceau de fromage à la Coopérative.  We then ride to Beaufort where we buy the Beaufort cheese at the local Cooperative.



















Après une journée moto hier, aujourd'hui, c'est randonnée. La randonnée de la tête du Danais (1720m) nous a été recommandée par Pascale que nous avions rencontrée en Alaska avec Anne, de grandes voyageuses et surtout toutes les deux amoureuses de montagnes et grands espaces. Nous prévoyons le pique-nique et entamons la montée. 2 heures plus tard, 6kms plus loin avec 700 mètres de dénivelé positif, nous sommes au sommet avec une vue splendide à 360 degrés. After a motorcycle day yesterday, today, we hike. The Head of Danais hike has been recommanded to us by Pascale that we had met with Anne in Alaska. Both are avid travellers and mountain lovers. We prepare the sandwiches and start our climb. 2 hours later, 6 kms further with 700 meters of slope, we have reached the summit with a 360 degree view.



























Toujours à Thônes, toujours en camping… en fait, nous sommes super bien placés ici, près de jolies balades et d’Annecy. Samedi, nous étions à Annecy et c’était chaud, bruyant et plein de monde. Nous nous demandons comment cela peut être l’été… Nous n’avons fait que déambuler dans la ville au hasard de nos envies. Très jolie ville et bord du lac très bien aménagé. Ceci dit, nous préférons la quiétude de notre camping. 7 nuits de camping de suite au même endroit pour nous, c’est un record. Il faut dire que nous squattons un réfrigérateur chez un couple de retraités qui viennent ici tous les ans depuis 40 ans, à la même place… Still in Thônes, still camping… We do have the perfect location here to hike and close to Annecy.  We spent the day in Annecy on Saturday. It was hot, noisy and crowded. We wonder how it is in summer… We just strolled in the city which is very pretty. The lakeshore is well maintained. This being said, we prefer the calm of our camping. 7 nights in a row camping at the same spot, it’s a record for us. We do have access to a fridge at a retired couple’s place who have been coming here for 40 years, always at the same spot. 
























3 balades faites à ce jour: La Tête du Danais, le Mont Sulens (1839 m) et le Lac de Taravent (2110 m) au départ de la vallée des Confins à la Clusaz. Que du plaisir malgré des quadriceps en souffrance dans les descentes ! Le temps s’est finalement mis au beau même si cette nuit, nous avons eu quelques averses. Aujourd’hui, repos… 3 days of hiking up to today : the Head of Danais, the Mount Sulens (1839m) and the lake of Taravent (2110m) leaving from the Confins Valley in la Clusaz. The weather is finally stable even if we had some rain during the night. We love it despite having sore quads when we head down ! Today, we rest...



















































On the Road Again...