Wednesday, May 24, 2023

3 jours dans le Lot et 3 jours dans le Tarn - 3 days in Lot and 3 days in Tarn (May 15-May 21, 2023)


Mai 15, 2023: Nouveau gîte pour 3 jours, nouvelle installation à environ 80 kms du gîte précédent. May 15, 2023 : New residence for 3 days, another settling in about 80 kms away from where we stayed before.


Ci-dessous une caselle ou gariotte, souvent utilisée comme abri en pierre par les humains ou animaux Below a caselle or gariotte, very often used as a stone shelter by humans or animals

Nous pouvons nous installer dès midi, ce qui nous permet d'aller visiter le joli village médiéval de Saint-Cirq Lapopie. Un coup de coeur ! Nous stationnons la moto à Bouziès. Marche jusqu'au village de Saint-Cirq Lapopie sur le chemin de halage dont une portion de 400 mètres a été creusée directement dans la falaise. The owner let us settle in at noon and therefore, we have enough time to go visit the pretty medieval village of Saint-Cirq Lapopie. We love it! We park the motorcycle in Bouziès and walk to the village via the towing path. About 400 meters was digged directly in the rock.






Sur le chemin de halage - on the towing path


Vue du chemin de halage sur notre retour - View of the towing path on our way back


Saint-Cirq Lapopie









Vue de la falaise sur le Lot - View from the top of the cliff over the Lot River




Vue de la falaise sur le village - View from the cliff over the village









Ci-dessous, en moto, vue sur Saint-Cirq Lapopie - Below on our motorcycle, view over Saint-Cirq Lapopie




Cahors, pas seulement connu pour son vin, est situé dans un méandre du Lot. Nous ferons une courte visite dans la  ville historique de Cahors pour aller voir le fameux pont médiéval Valentré, classé par l'UNESCO  et aussi la Cathédrale Saint-Etienne, passage sur le chemin de Compostelle. Cahors, not known only for its wine, is nestled in a meander of the Lot. A short visit in the historic city to go see the famous medieval Bridge Valentre and the Saint-Etienne Cathedral (a UNESCO World Heritage Site as part of the pilgrimage path to Santiago de Compostela).



















L'arrière de la Cathédrale Saint-Etienne - Back view of the Saint-Etienne Cathedral








Circuit qui commence par la vallée du Lot à l'allez et passe par la vallée du Célé pour le retour. Motorcycle ride which starts by the Lot valley on our way out and returns by the Célé valley.


Figeac, une très jolie cité que nous visitons à pied en suivant le parcours donné par l'Office du Tourisme. Figeac, a very pretty city that we visit by walking following the path recommended by the Office of Tourism.

Figeac est la ville natale de Jean-François Champollion. Il y est né en 1790 et est le plus célèbre enfant du pays. Figeac is the natal city of Jean-François Champollion. He was born here in 1790 and is the famous personality of Figeac. 

Sa maison natale

La pierre de Rosette a été reconstitué pour rendre hommage à Champollion - Rosetta Stone has been built to pay tribute to Champollion







Maison : 5 place Champollion






Hotel Galiot de Genouillac














A Cajarc, nous faisons juste une petite pause café, gâteau. In Cajarc, just a pause for a coffee and a cake !




A Espagnac-Ste-Eulalie, c'est tout petit, petit mais joli, un petit tour à pied pour voir l'Abbaye qui est fermée exceptionnellement. In Espagnac-Ste-Eulalie, it's tiny, tiny but pretty. Just a walk to see the Abbey which is closed.



Marcilhac, c'est déjà la fin de la journée et encore un petit tour à pied ! . Marcilhac, it's already the end of the day and another walk.










Abbaye de Marcilhac - Marcilhac Abbey




Nous reprenons la route pour le Tarn, plus exactement Lavaur ou nous allons retrouver notre famille pour quelques jours. En chemin, court arrêt à Najac, une autre forteresse. On the Road Again towards Tarn, more exactly towards Lavaur where we are going to see again our family for a few days.
















Bien arrivés à Lavaur. Nous sommes accueillis très gentiment par Manola et Jean-Pierre qui s'empressent d'appeler oncles, tantes et cousins vivant dans les alentours. Les enfants de Mano et JP que nous n'avions pas vus depuis des années sont charmants et nous passons de bons moments conviviaux ensemble. In Lavaur, Manola and Jean-Pierre welcome us and call uncles, aunts and cousins who live in the vicinity. Manola and JP's children that we had not seen for a few years are charming.
Jean-Pierre et Alain

Manola et Denis

Stéphane


Jean-Pierre et Manola

De gauche à droite: Léona, Christophe, Jean-Pierre, Manola, Cédric et Stéphane

De gauche à droite : Lisa, Leona, Christophe, Emmanuelle, Jean-Pierre, Manola, Zoe (devant Manola), Etienne, Christophe, Cédric et Camille

Sur le marché de Lavaur, nous sommes en admiration devant les étales de fromage ! On the Lavaur market, we are in awe in front of the cheese stands !



A Lavaur, c'est aussi la fête de la Nationale 7... et c'est assez folklorique avec toutes ces vieilles voitures, motocyclettes et véhicules en tout genre. In Lavaur, it's the National 7 party... and it's quite fun to see all these old car, motorcycles and vehicles of all kinds.

La Nationale 7 est à la France ce que la 66 est aux USA ; la route des vacances qui emporte dans son sillage la nostalgie de l’enfance, des sixties bariolées. La route Nationale 7 fait 996 kms de long et est la plus longue de France. Elle part de Paris et finit à Menton. The Nationale 7 is for France what the 66 road is to the US : the vacation road which evokes the nostalgy of childhood and of the sixties. The Nationale 7 is 996 kms long and the longest road in France. It starts in Paris and ends in Menton (close to Italy).












Finalement, notre séjour à Lavaur s'achève par une balade en moto avec Maurice et Nathalie pour découvrir de jolies routes et villages dans les Pyrénées ariègeoises. We end our stay in Lavaur by a motorcycle ride to discover the pretty roads and villages of the Pyrénées in Ariège.




Pause déjeuner à Ax-les-Thermes - Lunch time in Ax-les-Thermes
Salade du pays avec magret et gésiers de canard - Local salad with duck breast fillet and gizzard





Visite de la petite cité de Mirepoix, une très jolie surprise - Visit of the small city of Mirepoix, a very pretty surprise



La nef de la cathédrale St-Maurice, de 21,40 m est la plus large nef dans le style architectural gothique languedocien. The nave of the St-Maurice Cathedral, 21.40 meters wide is the widest nave in the gothic style in Languedoc.

















Et c'est reparti, direction l'Hérault... And we are leaving again, towards Herault...

On the Road Again...
Ecrit par Alain et Françoise - Written by Alain and Françoise


3 comments:

Anonymous said...

You are looking great. Amazing pictures, I almost feel like I am there as well. Have fun and I l9k forward to the next edition.

Anonymous said...

Belles photos les Pompoms, et les retrouvailles familiales devaient être merveilleux! Bonne continuité ;-)

2CanRide said...

Je comprends votre coup de cœur. Vous nous faites visiter une belle région. J’ai très hâte d’y aller!