Tuesday, November 5, 2019

De Moulay-Idriss à Tanger, Maroc (Oct 24 à Oct 28, 2019)

In English after each paragraph




Depuis Meknes, nous prenons la route de Moulay-Idriss située à 25 kms. C'est ici qu'est enterré Moulay-Idriss, le fondateur de la ville de Fès. Il est surtout l'arrière petit-fils de Mahomet qui réussit à convertir à l'islam les Berbères de la région. Moulay-Idriss est une petite ville sainte . Elle est LE lieu Saint du Maroc et y faire pèlerinage est une étape importante dans la vie des musulmans du pays. C'est, nous a-t-on dit, la Mecque des pauvres. Elle est aussi la 1er ville où se rend le nouveau roi après son accession au trône. 
From Meknes, we take the road to Moulay Idriss located 25 kms away. Here was buried Moulay-Idriss, the founder of Fès. The most important thing to know about him is that he is the great grand son of Mahomet and manage to convert the Berbers to Islam. Moulay-Idriss is a small sacred city, the sacred city of Morocco and to come here as a pilgrim is an important step for the muslims of Morocco. We have been told that it is the Mecca of the poors. It is also the first city where the new King comes after the accession to the throne.





Vert est la couleur de l'islam et les trois boules sur le toit symbolise L'Islam, Le roi et la patrie



La place Mohammed V est l'endroit servant pour beaucoup de point de départ pour boire un thé marocain mais pas seulement, aller découvrir les ruelles escarpées de la ville est non seulement un exercice physique intense mais c'est aussi l'opportunité d'aller prendre quelques photos du mausolée de Moulay-Idriss puisque l'entrée est interdite à toutes personnes non-musulmanes.
The Mohammed V Square is the place to drink a Moroccan tea. From there, you go also in the small streets and check out the Mausoleum Moulay-Idriss. You can only take a few pictures of it but the entrance is forbidden to non-Musulmans.







Petite visite avec un guide qui s'est invité sans qu'on ne demande rien, mais pour une fois, on a jugé cela utile: nous aurions sans doute eu beaucoup de difficultés à localiser la mosquée ronde, unique au Maroc ! 
Short visit of Moulay-Idriss with a guide who invited himself without us asking for anything, but for once, we found it useful: we would probably have had a real hard time to find the round Mosque, the only one in Morocco !




La mosquée circulaire de Moulay-Idrisse


Une des choses qui nous a marqué depuis notre arrivée au Maroc est la consommation de thé ou café. Les terrasses des cafés sont remplies du matin au soir. On y passe des heures et des heures. On y fait des rencontres, on se retrouve entre amis, on change le monde , bref c'est un lieu d'échanges, un lieu où on prend le temps, un lieu où l'on observe l'agitation de la rue, un lieu où pour quelques dirhams on peut s'offrir pour quelques heures tout cela...mais un lieu presque exclusivement occupé par le sexe masculin.
One of the thing that we found surprising in Morocco was the consumption of coffee or tea. Coffee patios are full from morning to night. You spent hours there. You meet people, friends, you change the world. In short, a place to share, a place where you check how busy the street is. However, predominantly a male world.

Le thé à la menthe est servi brûlant. Un verre et non une tasse accompagne la théière ainsi qu'une bouteille d'eau froide. À moins d'indication contraire, le thé est toujours sucré. C'est un délice avec ou sans...le thé se boit partout, une véritable institution.

The mint tea is served scorching usually in a glass and very often with a glass or bottle of cold water. Unless you request otherwise, the tea is always sweet. It's really nice.




Le temps d'une pause et direction Fès. 
Just the time for a break and we head out to Fes.




Et encore de magnifiques paysages...
And some more stunning scenery ...






On avait vu des médinas où il fait bon se perdre dans les ruelles sans fin et ce n'est pas Fès qui fait exception. Ici, ce sont des kilomètres de ruelles, un vrai labyrinthe et du coup, on s'est vraiment perdu. 
We had seen medinas where it is fun to get lost in the small streets and Fes is no exception. In Fes, in the medina, there are kilometers of small streets, a labyrinth, and this time, we really got lost.


Fès est surtout reconnue pour ses tanneries dont la plus connue reste Chouara avec ses bassins ronds multicolores ( à priori que des colorants naturels ) dans lesquels on y fait tremper des peaux de bêtes pour ressortir quelque part dans le processus sous forme de sac à main, portefeuille et autres merveilles en cuir à des prix plus que déraisonnable ( c'est ce que nous avons cru comprendre ). Une chose est sûre, le spectacle en vaut la peine. Personne sensible, y penser 2 fois avant d'aller voir les teinturiers pataugeant dans des liquides plus que douteux. L'odeur elle n'est pas négociable même si certains commerces mettent à la disposition des touristes quelques brins de feuille de menthe. Pour la petite histoire, on a même vu des chinoises ( et oui, ils sont là aussi ) se mettre ces feuilles de menthe...dans les narines. Très forts ces chinois! Ceci dit, les conditions de travail amusantes pour les touristes restent incroyablement difficiles.
Fes is known a lot for its tanneries, the most famous being Chouara with its multicolored basins (only natural colorants). Animal skins soak in these basins to become later handbags, purses and other leather marvels at more than reasonable prices (at least, this is what they advertise...). It's worth seeing. If you have a sensitive nose, think twice before going to check out the workers. The smell will come for free with the visit even if you may be given some mint leaves. It was funny to see some Chinese ladies insert the leaves in their nostrils. This being said, the working conditions are incredibly tough.



































L'explication des odeurs incommodantes tiendrait des excréments de pigeon riches en ammoniaque dont on se sert pour nettoyer les peaux.
Qu'on se rassure, Fès ne se traduit pas que par "odeur intimidante" . Non, il y a les remparts, la kasbah , le....juste une plaisanterie.
The explanation of the terrible smell would come from the pigeon droppings rich in ammoniac which is used to clean the skins.
But don't worry, Fes is not only a bad smell. No, you have the walls, the kasbah, the... just a joke.



Ci-dessus, un dinandier à l'oeuvre qui de ses mains expertes façonnent des chaudrons.
Above picture shows  a boilermaker still works and makes pots and pans.

L'après Fes, la petite ville de Chefchaouen, une ville peinte au couleur du ciel et des nuages. Bleu pour le ciel, blanc pour...vous avez compris. Vraiment, une petite ville sympa à échelle humaine située à 600 mètres d'altitude. Donc tellement bleu qu'on appelle sa médina le saphir marocain. Les ruelles escarpées sont à parcourir...sans ménagement. Tout ou presque est beau, c'est simple. Saviez vous que Chefchaouen fut longtemps interdite aux chrétiens sous peine de mort. Ce n'est qu'en 1920, quand les espagnols conquirent la ville que cette interdiction prit fin. Merci les espagnols !
After Fes, the small city of Chefchaouen, a city painted in the colour of the sky and of clouds. Blue for the sky, white for... well, you know ! A great quaint city located at 600 meters. So blue that it is called the Moroccan Sapphire. Worth wandering in the small streets. Everything or almost everything is pretty. Chefchaouen was for many years forbidden to Christians on pain of death. This stopped only in 1920, when the Spanish took over the city. Thank you, Spain !



















Et maintenant...
And now...


Et maintenant qu'allons nous faire...non, ce n'est Gilbert Becaux dont on va vous parler mais de Tetouan , dernière étape avant Tanger. Tetouan, une ville au contrefort du Rif dans laquelle les locaux vous abordent plus en espagnol qu'en français. Comme la plupart des villes, on retrouve la ville nouvelle et l'ancienne qui se traduit par une visite dans la médina . Tetouan se distingue pour une fois par la qualité et la propreté de sa ville nouvelle, un vrai bonheur. 
And now, we are going to tell you a little bit about Tetouan, our last stop before Tangier. In Tetouan, people will speak to you more in Spanish than in French. There is the old city again, but for once, the new town is worth seeing, pretty and clean.




Quand Alain s'inquiète... When Alain gets worried...

La route que nous avons prise de Chefchaouen à Tetouan passe à travers le Rif. Les paysages sont grandioses et le parcours un pur bonheur pour les yeux mais pas seulement.
The road from Chefchaouen to Tetouan crosses the Rif. The scenery is once more stunning but it is also a great ride.






De Tetouan, une centaine de kms nous sépare de Tanger. 2 choix possible, l'autoroute ou la route côtière.Nous choisirons la deuxième option, bien sûr car nous n'avons rien de pressé ! Là encore, la route sinueuse entre mer et montagne nous fait découvrir la beauté semi-sauvage de la région. De la route, nous apercevons l'Espagne, juste à quelques kilomètres.
From Tetouan we are about a hundred kilometers from Tanger. 2 possible choices, the highway or the coast road. Of course, as we are in no rush, we will select the second option. Once again, the curvy road between sea and mountains leads us to a semi-wild area. From the road, we can see Spain, just a few kilometers away, 




Vue de notre chambre d'hôtel à Tanger - View from our hotel room in Tanger


Demain, notre séjour au Maroc s'achève et une autre page va s'ouvrir pour de nouvelles aventures.
Tomorrow, our stay in Morocco will end, another page will be turned and will head to new adventures.


La moto est sanglée - the bike is strapped...

Un peu nostalgique de quitter le Maroc - A little bit nostalgic to leave Morocco

On The Road Again 3...

Ecrit par Alain - Written by Alain

No comments: