Thursday, May 23, 2019

L'après Mexique - May 5-11, 2019 - After Mexico


In English after each paragraph



Après avoir perdu près d'une semaine à attendre une réparation ou plutôt les pièces pour réparer la moto à Françoise, nous repartons pour les USA où Devita et Steve nous attendent dans leur charmante maison près de Dallas. Encore une fois, super accueil et très contents de les revoir.
After wasting almost a week in Monterrey while waiting for the motorcycle to be repaired or for the parts for Françoise's bike to arrive, we leave towards the US where Devita and Steve are waiting for us in their lovely house close to Dallas. Once again, we are welcomed like family and we are very happy to see them again.

Dallas ne sera qu'une étape de 2 nuits. Nous voulons remonter sur le Canada rapidement. Si nous aimons les États Unis , le Mexique lui nous manque déjà...sans doute notre côté latin.
We will stay only 2 nights there. We want  to head towards Canada quickly. If we love the US, we already miss Mexico... probably our latin background.
Avec Devita - with Devita




Steve




We leave from Devita's and Steve's place - Départ de chez Devita et Steve


Paris, Texas ci-dessous - Paris, Texas below:




The Eiffel Tower in Paris, Texas

Bref, après le Texas, ça sera l'Arkansas, Tennessee, Kentucky, Ohio, Pennsylvanie, état de New York et nous voilà aux portes du Canada le vendredi 10 mai 2019. Si les autoroutes des États Unis sont d'un ennui sans fin, les routes de campagne elles, sont superbes. Ce fut, malgré notre désir de remonter vite, notre choix, et quel bonheur du moins jusqu'au 9. Le ciel bleu fit la place à des nuages qui eux mêmes sont devenus menaçants pour finir hier soir en trombe d'eau à notre arrivée à Columbus. 
After Texas, it will be Arkansas, Tennessee, Kentucky,  Ohio, Pennsylvania, New York State and we already arrive at the doors of Canada on May 10, 2019. If the highways are really boring, the small rural roads of the US are charming. These are the roads we took despite the fact that we wanted to go north as quickly as possible. Just happiness, until May 9. The blue sky was quickly replaced by threatening clouds and we became soaken when we arrived in Columbus.





The King












Le 11 mai, il ne pleut plus mais le froid a et laissera ses empreintes pour toute la journée. Nous remettrons ce matin nos affaires de motp à peine séchées. Nous nous faisons à l'idée que nous nous rapprochons du Canada et que là-bas même si l'hiver a fait place au printemps, l'éveil est long, les températures ont du mal à nous rappeler qu'ici aussi il peut faire chaud. Il faut juste être patient, très patient.
On May 11, 2019, it does not rain anymore but we will be cold most of the day. Our clothes are not quite dry but we put them on anyway.  We start to accept that we are getting closer to Canada and that although it is supposed to be Spring, it's taking time. The temperature don't help us remind ourseleàves that it can be warm here as well. Just need to be patient, very patient.

Et la deuxième crevaison du voyage, réparée avec le sourire ! and the second flat of the trip, repaired with a smile !


Il nous restera un peu plus de 700 kilomètres à parcourir. Le dilemme du soir était de décider si nous options pour un parcours en 2 étapes ou une seule. Au final, nous croyons que c'est la température extérieure qui dictera pour nous. 
We will have only 700 kms left. In the evening, we discussed whether we should take only one or two days. Well, the temperature will help us decide.




Et finalement, nous sommes rentrés en une journée. Nous retrouvons la maison et après maintenant presque une semaine de retour, le temps de ranger la maison et s'occuper du terrain, faire quelques formalités administratives, faire faire la révision des deux motos, nous sommes presque prêts à repartir...
And in the end, we decide to ride the last stretch in one shot. We are back home and today, after almost one week being back, just the time to tidy up the house, clean the yard, take care of a few administrative formalities, get the 2 motorbikes checked out by BMW and we are almost ready to leave again...

A suivre...
To be continued...

On the Road Again 3...
Ecrit par Alain - Written by Alain

Friday, May 10, 2019

Nos derniers jours au Mexique - Our last days in Mexico (April 22 - May 4, 2019)



In English after each paragraph

Direction Tlalpujahua, un tout village perdu situé à une altitude de 2500 mètres. Aussi étonnant que cela puisse paraître, ce village a une particularité d'attirer tous les ans des dizaines de curieux admiratifs de l'éveil et de l'envol des Monarchs vers le Canada, ces papillons à la couleur orange qui depuis des générations migrent tous les ans ici pour hiberner.  Incroyable, non! 
We head to Tlapujahua, a small village located at an altitude of 2500 meters. As astonishing as it seems, this village is special as it attracts many tourists every year to see the Monarchs (orange butterflies) wake up and take their flight back to Canada. Incredible, isn't it ?


Pour la petite histoire, il n'y a pas si longtemps, ce village et ses alentours étaient à éviter du moins jusqu'à l'année 2010. De ce que nous avons compris, une famille avait décidé de droit de visite ou non à qui prétendait aller voir le spectacle des papillons et même suivant l'humeur du moment de vie ou de mort. Histoire révolue donc...et vraiment on n'en est pas fâché.
Apparently, not so long ago, this village and this area had to be avoided until approximately 2010. From what we understood, a family was deciding who could come here... but this is the past, and we are quite happy about it.

Nous savions que d'aller jusque là pour aller voir des papillons ne servait à rien (ils étaient déjà tous repartis) mais nous voulions voir ce village qui a aussi une autre caractéristique, celle de fabriquer des décorations de Noël. Donc, on trouve ici des boutiques de Noël ouverte toute l'année qui proposent en outre des boules de Noël dont la décoration vous l'aurez deviné est le Monarch. 
We knew that going there to see the butterflies was useless (as they all gone already), but this village is also special as this is where many Christmas ornaments for Mexico and made. You therefore find Christmas stores open all year round with Christmas balls and butterflies on them.






Et puis comme c'était encore au moment de la semaine Sainte, nous avons eu droit aux célébrations religieuses et petards ou mi-petards mi-feu d'artifice. Nous avons compté plus de 40 Christ dans l'église.
And as this was still around Easter, we got more religious celebrations, processions and fireworks. We counted over 40 Christ in the church.



J'allais presque oublier, la spécialité côté gustatif est les fruits confits et pâtes de fruits. 
Lots of candied fruits ...



Le temps d'y passer une après-midi, une soirée et nous pensons déjà à demain. Demain nous emmènera à Dolores Hidalgo. Ci-dessous photos du village de Tlapujahua.
We just spent an afternoon there. Tomorrow we head towards Dolores Hidalgo. Some pictures of the Tlapujahua village below.






Notre hotel sur la place - Our hotel








Dolores Hidalgo sera donc notre point de chute pour 3 nuits: un autre ''Pueblo Magico'' sympa situé entre Guanajuato et San Miguel de Allende que nous irons visiter. Comme d'habitude, nous trouvons un hôtel sécuritaire ou nous pouvons stationner les motos, cette fois, vraiment à l'intérieur. Elles ne sont pas dans la chambre mais presque...
We will stay in Dolores Hidalgo for 3 nights. Dolores Hidalgo is another ''Pueblo Magico'' located between Guanajuato and San Miguel de Allende, both places that we want to visit. As usual, we find a secure hotel where we can park our bikes... inside. They are not in our bedroom but almost...


Bien à l'abri - Safe !



Quelques photos de la ville qui était auparavant connue seulement sous le nom de Dolores quand le Père Miguel Hidalgo Y Costilla lança son appel célèbre pour l'indépendance du Mexique en Septembre 1810 devant l'église de Nuestra Senora de Los Dolores.
A few pictures of the city which was known in the past under the name of Dolores only until Father Miguel Hidalgo y Costilla uttered his famous cry for the independence of Mexico (the Grito de Dolores in September 1810 in front of Nuestra Senora of los Dolores parish church.











À partir de Dolores Hidalgo, nous prenons pour le temps d'une journée la route avec comme destination Guanajuato. Comme souvent dans l'arrière-pays, une route sinueuse impressionnante passe sur les crêtes montagneuses avant de redescendre sur la ville. Une ville très particulière puisque pas moins de 22 tunnels tel un dédale parcourt la ville, des tunnels qui montent qui descendent qui se rejoignent pour faire place à d'autres tunnels. La ville elle, elle est au dessus. Une ville bouillante d'activités avec des structures toutes aussi incroyables comme l'université, le théâtre, un hôtel en forme de château, des statues aux dimensions impressionnantes et ses maisons au couleur vibrante qui courent partout sur les flancs des montagnes environnantes. 
Autour de la ville, rien ou pas grand chose, une ville en plein milieu de rien en somme. Un vrai coup de cœur.
From Dolores Hidalgo, we decide to ride to Guanajuato. Again, a winding road on the crests of mountains prior to going down into the city. A weird city as 22 tunnels have been dug under it. They go up or down. The city is busy with a theater, a huge university, a hotel which looks like a mediaval castle, large statues and colorful houses on the flanks of the mountains. 
Around the city, not so much, a city in the middle of nowhere. We just fell in love all over again !











Le théatre - the Theater


l'université - the university






et on prend le temps de vivre ! and we take the time to live !




Dulcinea la Giganta - 2005 - Jose Luis Cuevas








Safe ! En sécurité !
Petite visite aussi d'une poterie artisanale - Short visit in an artisanal pottery





La visite le lendemain de San Miguel De Allende nous a un peu déçu. Ce que nous aurions du faire, c'est visiter en premier cette ville et ensuite Guanajuato. La ville est colorée et fait partie sans aucun doute des endroits à favoriser mais Guanajuato nous a fait un tel effet que c'était j'en conviens très dur à battre. Nous rencontrerons nos amis belges une fois...de plus. 
The following day, we visited San Miguel de Allende and we were a little bit disappointed. We should have visited San Miguel before Guanajuato. The city is colourful and is certainly worth a detour but Guanajuato is difficult to beat. We met our Belgian friends again...











Avec Carine et Quentin - With Carine and Quentin











Nous ne pouvions pas partir de la région sans aller dans le petit village de Atotonilco pour son monastère et ses peintures intérieures. 
And we finish this area by stopping in the small village of Atotonilco to see its monastery and its paintings.









Et voilà, après 3 jours passés dans la région, nous prenons la route de Monterrey. Il est temps de passer chez le concessionnaire BMW pour la réparation de la moto de Françoise avant de rejoindre par la suite le territoire américain.
Here we are, after 3 days in this area, we take the road to Monterrey. Time to get Françoise's motorcycle fixed at the local BMW dealer. Then we head back to the US.






Comme nous devons rester 4 jours à Monterrey pour que BMW puisse faire le nécessaire sur la moto de Françoise, petite excursion aux Grutas de Garcia. La température montera à 40 degrés...Jolies grottes, mais pas extraordinaires...
As we need to stay 4 days in Monterrey for BMW to fix Françoise's bike, we decide to check out the Grutas de Garcia. The temperature will raise to 40 degrees... Pretty caves, but nothing extraordinary...










Et finalement, on récupère la moto de Françoise. Le pare-brise est trop large, donc elle ne peut plus bloquer le guidon. L'alarme ne marche plus et on devait nous repeindre les barres de protection et cela n'est pas fait... Mais elle a été nettoyée... C'est aussi cela le Mexique !
And in the end, we get Françoise's bike back. The windshield is too wide and therefore cannot lock the wheel anymore. The alarm does no longer work. We were supposed to get the crash bars painted but it was not done... but the bike is clean... This is Mexico, after all !




Nous quittons donc ce pays avec mélancolie. Le Mexique est très attachant par ses habitants qui à maintes reprises nous ont remerciés de le visiter, très chaud très souvent et très beau mais surtout nous nous promettons d'y revenir.
We leave this country with melancholy. We loved its inhabitants who many times thanked us to visit their country. Very often, it was too hot but it is so beautiful that we will just have to come back ! 

On the Road Again 3...
Ecrit par Alain et Françoise - Written by Alain and Françoise