Sunday, November 25, 2018

Auckland et en direction vers le Northland (traduire le pays du nord) - Auckland and towards the Northland (Nov. 15, 2018)


In English in blue after each paragraph in French

Cela fait déjà notre 4e nuit en Nouvelle Zélande et je prends quelques minutes dans notre nouvelle maison ‘’Happy Camper’’ pour écrire ces quelques notes. 
It’s already our fourth night in New Zealand and I take a few minutes in our new house ‘’Happy Camper’’ to write these few notes.

Notre premier repas dans le camping car - our first meal in our camper

Our camper van - Notre camping car 

Tout d’abord, notre voyage vers Auckland s’est passé sans aucun problème, seulement 3h15 de vol, autant de dire un saut de puce. Chanceux d’avoir un beau temps à l’arrivée, ce qui nous a permis de faire une photo des côtes de la Nouvelle Zélande. A Auckland, nous sommes restés dans un Airbnb pour deux nuits. Auckland est la plus grande ville de Nouvelle-Zélande avec 1.5 millions d’habitants environ et bien que très étendue, le tour des principales attractions se fait facilement à pied. Auckland est construite sur 53 volcans éteints et prise en sandwich entre 2 ports.
First of all, an uneventful trip to Auckland with only a a 3hours and 15 minutes flight. Just a short hop! Lucky to have a good weather upon the arrival, which enabled Alain to take a few pictures of New Zealand’s shoreline. In Auckland, we stayed in an Airbnb for 2 nights. Auckland is New Zealand’s largest city with about 1.5 million inhabitants and although it spreads widely, it is easy to tour it on foot. Auckland is sandwiched between 2 harbours and is built on 53 extinct volcanoes.

Jolie ville mais rien d’exceptionnel sinon un port sympa, des rues commerçantes assez vivantes (Queen Street), le Aotea Square avec sa porte symbolique d’entrée sculptée Maori, le Waharoa, 
Nice city but nothing stunning. A nice harbour, commercial streets fairly lively (Queen Street), the Aotea Square with its Waharoa, its Maori symbolic entrance gate.








Waharoa





 quelques parcs assez anciens dont le Auckland Domain
A few parks with the oldest one the Auckland Domain


 Et














Et quelques photos de fleurs prises par Alain
And a few pictures of flowers taken by Alain







Le Grafton Bridge et le Auckland War Memorial Museum. Nous avons passé sur la visite de ce monument car nous avions déjà fait ceux de Melbourne et de Sydney et voulions profité du beau temps sur Auckland.
The Grafton Bridge and the Auckland War Memorial Museum. As we visited both the Melbourne and the Sydney Memorials and as the weather in Auckland was nice, we decided to skip this visit.


War Memorial in Auckland


Finalement la rue commerçante Parnell dont les maisons en bois ont été rénovées est aussi un quartier connu pour ses cafés sympas et ses boutiques. Premières impressions: les gens n’ont pas l’air stressés et prennent leur temps.
A tour on Parnell Road who wooden houses have been renovated. Lots of little quaint cafes and small boutiques. First impressions: people don’t seem stressed out and take their time.




Une vraie touriste - A real tourist !



Nous avons donc été cherché notre camper van hier. Un peu de crispation au début. Il semble plus vieux que ce à quoi nous nous attendions. Il a 425000 kilomètres au compteur, les meubles sont assez défraichis, le robinet de l’évier est branlant, mon siège avant est un peu défoncé sur la gauche ce qui fait que j’ai toujours l’impression que je vais passer par la porte, le rétroviseur gauche n’est pas d’origine non plus, ce qui fait que toutes les 10 minutes, je dois le replacer pour Alain, les vitesses crissent quand Alain les passe, enfin juste de temps en temps… mais ceci étant dit, on est au chaud le soir et on a un lit douillet et ce n’est pas négligeable après les derniers mois passés la plupart du temps dans une tente. 
We have picked up our campervan yesterday. A little bit stressed at the beginning. It appears older than what we expected. 425000 kilometers on the odometer, the furniture is fairly outdated, the tap of the sink is moving, my seat is beaten up on the left side which gives me the feeling I am going to go through the door, the outside left mirror is not the original one which means I have to adjust it every 10 minutes for Alain and the gears make funny noises when Alain drives… this being said, we are warm in the evening and for the night, we have a comfy bed which is more than we can ask for after the last 4-5 months spent most of the time in a tent.

Nous commençons donc notre périple vers le nord en direction du Cape Reinga. Le temps que nous fassions les provisions et nous quittons Auckland seulement vers 1h de l’après-midi. Nous nous arrêtons à environ 170 kilomètres d’Auckland seulement pour la première nuit dans le village de Waipu. Et nous avons déjà fait notre première rencontre avec une habitante locale, Jenny, qui après nous avoir convaincu de prendre notre temps, d’aller nous promener sur la plage, nous invite tout simplement à aller nous stationner dans son entrée de maison pour la nuit. Nous faisons comme suggéré et pour notre première nuit dans le van, nous dormons comme des bienheureux. Vue sur la mer en prime et aucun bruit à la ronde ! on aime !
We start our trip towards the North heading to the Cape Reinga. By the time we have finished our grocery shopping, we leave Auckland only at around 1pm. We stop at approximately 170 km from Auckland for our first night in the village of Waipu. We have already met our first local who after convincing us to take our time, to go enjoy the beach and to park in front of her house for the night. We do as suggested and for our first night in the van, we sleep like babies. View on the sea and no noise ! we love it !




Deuxième journée sur la route et nous nous régalons des paysages. On suit la route côtière vallonnée pour rejoindre Russell et il parait que l’Ile du Sud est plus belle que l’ile du Nord, cela promet ! Russell, joli village historique. C’est ici que ce sont établis les premiers blancs dans les années 1830-1840. Elle fut aussi la première capitale du pays. 
Second day on the road and we enjoy the scenery. We follow the sea along the hilly road to reach Russell. Apparently, the South Island is prettier than the North Island... this is going to be great ! Russell is a pretty historic village. It's here that the first white settlers arrived in the 1830s-1840's. Russell was also the first capital of New Zealand.


Our first picnic on the beach - notre premier picnic sur la plage






Hotel historique Duke of Marlborough, petite promenade et ensuite le ferry en direction de Paiha pour aller voir le Waitangi Treaty House. Trop tard pour visiter malheureusement mais nous faisons quelques photos de sculptures.
Historic hotel Duke of Marlborough, short walk and then ferry towards Paiha to go see the Waitangi Treaty House. Too late to visit unfortunately but we take a few pictures of the sculptures.






Et ci-dessous après avoir fait un détour de 30 kms au total, voici les toilettes publiques de l'artiste autrichien, Friedensreich Hundertwasser (1928-2000).
And below, after making a 30 kms detour, here are the public toilets of the artist, Friedensreich Hundertwasser (1928-2000)



Sur la route du Cap Reinga, nous visitons le parc des ‘’chercheurs de gomme’’. Tout d’abord, nous pensons que c’est juste une petite promenade en forêt sans beaucoup d’intérêt mais en fait, nous sortons assez fascinés de notre visite et de cette histoire. En fait, cela commence il y a 220 millions d’années quand la famille des Agathis à feuilles persistantes apparait sur la terre, au temps des dinosaures. La raison pour laquelle ces grandes forêts ont disparu reste encore un mystère ( tsunami ou une pluie de météorites…). De petites poches de la forêt originelle sont parvenues jusqu’à nous grâce au cocktail chimique des marais organiques du ‘’Northland’’. Il arrive même que l’on découvre des arbres entiers ainsi que leurs feuilles et écorce, préservés de façon presque parfaite depuis des dizaines de milliers d’années.On our way to the Cape Reinga, we visit the Gumdiggers Park. At first, we think this is just a walk with not much interest but we soon become fascinated by the history. The story begins 220 million years ago when the Agathis family of evergreen trees first appeared on the earth in the time of the dinosaurs. What actually caused the demise of these great forests still remain a mystery (tidal wawes or meteorite strikes…). Small pockets of the original forests were preserved by the chemical cocktail in the Northland peat swamps. In many cases, entire trees as well as leaves and barks have remained preserved in almost perfect condition for tens of thousands of years.

Quand un  Kauri est endommagé, il produit une grande quantité de sève résineuse qui couvre la blessure et protège le bois à découvert. La sève s’amalgame pour former de gros bulbes durs qui toment au sol et sont recouverts par la litière forestière. Après quelques milliers d’années, la sève se durcit et forme du ‘’copal de Kauri’’ ou ambre.When damaged the Kauri trees produces great amounts of resinous sap which covers the wound and protects the inner timber. The sap congeals into hard lumps and falls to the ground where it is eventually covered by forest litter. After thousand of years the sap hardens into fossilised Kauri Copal (also known as New Zealand Amber).

Les Maoris trouvèrent plein d’utilisations pour le Kauri. Ces arbres produisent un bois de qualité utile pour leurs wakas (canoes) et la gomme était utilisée pour mâcher, tatouer ou allumer des feux. Les premiers colons prirent aussi part à la collecte de la gomme et commencèrent à la commercialiser, e particuler pour la composition de vernis de haute qualité. La gomme que l’on trouvait à la surface devint rare et creuser pour trouver de la gamme devint une pratique répandue. Dans les années 1870 à 1920, l’exploitation des gisements de gomme était la source principale de revenus dans le Northland.The Maoris found many uses for the kauri. The trees produced quality timber useful for their waka (canoes) and the gum was used for chewing, tattoing and lighting fires.The early European settlers also became involved in collecting gum and began selling it to gum merchants, in particular to make high quality varnish The surface gum became scarce in the 1860s and the practice of digging for Kari Gum became more widespread. From 1870 to 1920 gum digging was the major source of income in Northland. 








Nous voici finalement arrivés au Cap Reinga qui a une signification importante pour les Maoris. Ils croient que c’est l’endroit du saut final ou les âmes des défunts se rassemblent avant d’entrer dans le nouveau monde.Cape Reinga has great significance for the Maori people, who believe it’s a place of the leaping, where the souls of the dead gather before they enter the next world.

 La mer de Tasmanie rencontre l'Océan Pacifique Sud (au dessus)
Where the Tasman Sea meets the South Pacific Ocean (above picture)




Camping dans la baie Topotupotu... sur la plage, mais douche froide dehors le matin!

Camping at Topotupotu Bay… on the beach but cold shower outside in the morning!


et nous sommes bien en Nouvelle-Zélandeand we are really in New Zealand

















A Opononi, un dauphin qui aimait la compagnie s’est si bien adapté à la ville que durant les années 1955-1956 il venait régulièrement jouer avec les enfants. Malheureusement, il a été mystérieusement tué. Une statue en bronze a été érigée en 2013.  In Opononi, a friendly bottled nosed dolphin adapted the town and played with children throughout of 1955-1956 before being mysteriouly killed. A bronze station was unveiled in 2013. 


A Omapere, vues splendides sur le port de Hokianga.In Omapere, dramatic vistas of the Hokianga Harbour 








Dans la forêt de Waipoua, le plus grand des Kauris, le Tane Maouta (2000 years old), hauteur : 51.5 metres, circonférence: 13.80 mètres
In the forest of Waipoua, the largest Kauri tree of all, le Tane Maouta (2000 ans): height: 51.5 meters, girth: 13.80 meters





Nous repartons vers le sud de l'ile du Nord. On the Road Again 3...
We leave again for the South of the Northern Island. On the Road Again 3...

Written by Françoise