Tuesday, September 1, 2015

Istanbul, Turquie (août 26-27-28) - Istanbul, Turkey (August 26-27-28)

In English below each paragraph

Wow! Pour remettre en perspective, il faut savoir que Istanbul a environ 14 millions d'habitants, alors autant vous dire que le trafic y est intense. Mais heureusement, grâce à notre GPS et les talents insoupçonnés de mon chauffeur (il doit y avoir des antécédents turcs chez les Paumier), nous arrivons à bon port, enfin à notre hôtel. Notre toute première impression de la rue transversale à notre hôtel est: ''mais où sommes nous tombes?" Quelques prostituées et travestis étaient déjà au travail des 4 heures de l'apres-midi. Aussi, pas facile de trouver une place de stationnement. En fait, il y a bien un parking de l.autre côté de l'hotel mais il est bondé, ce qui signifie que nous devons laisser les clés, ce qui ne nous tente pas. Finalement, on lâche prise, fait confiance et abandonne notre véhicule à nos amis turcs. 
Wow! To put things into perspective, you need to know that Istanbul has about 14 million inhabitants, then needless to say that traffic there is busy. But thanks tour GPS and the incredible skills of my driver (there must be some Turkish roots amongst the Paumier), we arrive safely to our port, well, our hotel. Our first impression when we saw the crossroad was :"where did we land?" A few prostitutes and travesties were working away at 4pm. In addition, not easy to find a parking spot. There is a parking on the other side of the hotel, but it is jammed packed, which means we have to leave our key, which we are not fond of. In the end, we let go, trust the people and abandon our car to our Turkish friends.






À notre hôtel, personne pratiquement ne parle anglais, alors c.est assez sportif de se faire expliquer comment les transports en commun fonctionnent. On est accompagné finalement par un ami de la réceptionniste dans un petit magasin proche de l'hotel où nous achetons pour 6TL la Istanbulkart. On ne trouve pas cela cher mais nous apprenons ensuite qu'il faut la charger a une machine pour couvrir nos trajets.
In our hotel, almost nobody speaks English, then it is quite a sport to get some explanation on the transit system in Istanbul. In the end, the friend of the receptionist comes with us to a local store to buy the Istanbulkart for 6 TL. We find it cheap but learn after that we need to charge it separately to pay for our trips.   

Finalement, nous sommes éloignés seulement de trois stations de métro du vieux Istanbul et nous décidons immédiatement en fin d'après-midi d'aller au Grand Bazar. Et la, nous sommes étourdis  tout d'abord par la foule compacte qui déambule a la recherche de l.affaire du siècle. Nous sommes assaillis de toute part par les différents commerçants qui voient en nous le bon pigeon. 
In the end, we are only 3 metro stations away from the Old Istanbul and we immediately decide to go there for the rest of the afternoon and to visit the Big Bazar. And there, we get dizzy first of all by the compact crowd who is looking for the deal of the century. We are also harassed by all the different shop owners who can smell the tourists 5 feet away.






Quoiqu'il en soit, nous adorons l'ambiance et prenons déjà le pouls de  cette ville grouillante de toute part. Nous nous promettons d'y revenir dès le lendemain. Nous prenons alors le tramway pour rentrer (on est déjà des pros du transport en commun). Il n'est pas très tard mais il fait déjà nuit et la rue piétonnière Beyoglu, que nous devons emprunter, s'anime d'une frénésie furieuse : les différents groupes de musique locale ne sont espacés de seulement quelques mètres les uns des autres, ce qui ne les empêche pas d'entamer leurs chansons et la foule y met de la voix aussi tout en tapant du pied et battant la mesure avec les mains. Les restaurants ont leur rabatteur mais nous avons la parade maintenant : ''nous avons déjà mangé. Merci." Tout cela dit avec le sourire bien sur. Au fond, ils faut bien qu'ils fassent leur travail.
This being said, we love the ambiance and already we take the pulse of this vibrating city in every corner. We promise that we will be back the following day. We take the tramway to go back (we are professionals already of public transportation). It's not very late but it's already night and the pedestrian Street, Beyoglu, that leads to our hotel is furiously busy: the different music groups play only a few meters away from each other, but this does not prevent them to sing and the crowd joins the party by singing as well and by stomping their feet. The restaurants also try to attract you but we know what to say now: ''We have already eaten, thank you.''. We say this with a smile on, of course. In the end, they do have to do their job.






Le lendemain, c'est journee marathon. Tout d'abord, visite de la Mosquée Bleue (Sultanahmet Camii). Elle est célèbre pour ses 6 minarets, dont seules se parent les plus sacrées. Afin de satisfaire les autorités religieuses, le sultan Ahmet 1er offrit alors un 7ieme minaret a la mosquée de la Mecque, qui était la seule de l'empire islamique à en posséder déjà 6. 6 a 7, la hiérarchie est sauve!
The following day, it's marathon day. First of all, visit of the Blue Mosque (Sultanahmet Camii). It's a famous mosque for its 6 minarets, which are the privilege of the most sacred ones. In order to satisfy the religious authorities, Sultan Ahmet I offered then a 7th minaret to the Mosque of the Mecca, which was the only one to have 6 at the time. 6 to 7, the hierarchy had been saved!

Bien évidemment, je me pare d'un très seyant foulard bleu assortie a ma robe et Alain à revêtu un pantalon. Nous nous déchaussons avant de rentrer dans la mosquée aussi. Il a fallu que nous fassions environ 40 min de queue, mais cela valait la peine. Comme toutes les mosquées que nous avons pu visiter, celle-ci bien que très imposante frappe par sa sobriété et par l'espace. Les murs sont recouverts de faïence bleue d'Isnik. Roses, œillets,tulipes sont représentés en motifs variés sur les faïences. Nous sommes surpris pourtant de voir autant de couleur rose dans la mosquée. Dans notre esprit, elle était bleue... Surpris mais pas déçus!
Of course, I have to wear a very pretty blue scarf that matches my dress and Alain had to wear some pants. We take off our shoes before entering the mosque as well. We had to queue for about 40 minutes, but it was worth it. Like many mosques we have visited,  this one although very large strikes us as being very spacious and sober. The walls have been covered with blue earthenware of Isnik. Roses, carnations and tulips are represented in different shapes on the earthenware. We are however surprises to see that much rose colour in the mosque. In our mind, it was blue.... surprised, but not disappointed!









Ensuite, direction palais de Topkapi, un autre 3 étoiles sur notre guide. Le palais de Topkapi fut, de la fin du XVe siècle à la moitié du XIXème siècle la résidence principale des sultans. En visitant ce palais, on imagine aisément  la puissance des sultans mais toutefois rien a voir avec les palais occidentaux. La sobriété reste quand même de mise, pas d'étalement extravagant de richesses ou d'or qu'on peut voir dans les palais de la même époque en Occident. 4 heures pour visiter et nous sommes sur les genoux, car en plus pour certaines salles, on doit faire la queue, encore et encore... 
Then, we go to the Topkapi Palace, another 3 stars in our guide. From the end of the 15th century to the first half of the 19th century, the Topkapi palace was the residence of the Sultans. When you visit it, you can easily imagine their power, however nothing comparable to Western palaces. Being sober remains important, no show of gold. 4 hours to visit and we are ''on our knees'', because for certain rooms, we need to queue, again and again...











Toutefois, la journee n'est pas finie et nous marchons jusqu'au Bazar Égyptien cette fois. Construit en 1660, grâce à l'argent des impôts rapportés d'Egypte, ce marché est un marché aux épices principalement et il n'a rien d'egyptien sinon. Nous aimons ce marché bien plus que le grand Bazar car il nous semble beaucoup plus authentique. Les étals d'epices se succèdent les uns aux autres et les odeurs de cumin, curcuma, curry, paprika...nous chatouillent les narines. Leur couleurs chatoyantes donnent des photos superbes aussi, et notre appareil photo ne derougit pas!
However, our days is not over and we walk to the Egyptian Bazar this time. Built in 1660, thanks to the money of taxes collected in Egypt, this market is mainly a spice market and is not Egyptian. We like this market much better than the Big Bazar as it appeared to be much more authentic. The stores of spices are one after the other, and the smells of cumin, curcuma, curry, paprika tickles our nose. The beautiful colours provide us with many opportunities for many great pictures and our cameras are hot...






On retourne a l'hôtel pour une petite douche tout en se promettant de continuer notre visite des le lendemain. Ce soir, c"est Resto et nous nous régalons encore de Kofte et kebab divers...
We head back to our hotel for a shower but know we will continue our visit tomorrow. Tonight, we go to a restaurant and we  thoroughly enjoy some Kofte and kebabs...


Visite de Aya Sofya: L'empereur Justinien, qui décida d'eriger la basilique Sainte-Sophie au VIe s, souhaitait réaliser le plus grand monument de la chrétienté au monde. Ce symbole de la chrétienté ne perdit son titre glorieux qu'avec l'edifice de la basilique Saint-Pierre de Rome en 1626. L'edifice fut construite par plus de 10000 ouvriers en un temps record de 5 ans 10 mois et 10 jours. Aya Sofya en turc signifie Sainte-sagesse. Le 29 mai 1453, quelques heures à peine après la prise de Constantinople, le sultan Mehmet II faisait prononcer le premier sermon qui transformait la basilique en mosquée. On fit surprendre un immense lustre a la coupole, les mosaïques byzantines furent recouvertes d'un badigeon, des médaillons de 7,50 mètres de diamètre portant les noms d'Allah, de Mahomet et des quatre premiers califes furent accrochés au mur, des versets du Coran peints autour de la Coupole. Jusqu'en 1935, Aya Sofya servit de mosquée, puis Ataturk la transforma en musée. 
On ne peut pas dire que c'est un beau monument non plus, mais c'est imposant et intéressant à visiter. De nombreux travaux de renovation sont nécessaires toutefois et il semble qu'ils viennent uniquement de commencer.
Visit of Aya Sofya: the Emperor Justinien, who decided to build the Sainte-Sophie Basiliica in the 6th century, wanted to build the largest building of Christianity in the world. This symbol only lost this glorious title with the Saint-Peter Basilica in Rome in 1626. It was built by over 10000 workers in a record time of 5 years, 10 months and 10 days. Aya Sofya means Saint Wisdom in Turkish. On May 29, 1453, only a few hours after having seized the city of Constantinople, Sultan Mehmet II transformed the Basilica into a Mosque. A huge chandelier, the byzantin mosaics were recovered, medals of about 7.5 meters of diameters with the names of Allah, Mahomet and of the first 4 califes were hung, verses of the Coran painted on the coupella. Until 1935, Aya Sofya was used as a mosque when Ataturk transformed it into a museum.











Et pour conclure notre séjour a Istanbul et en Turquie, petit tour de bateau sur le Bosphore.
And to end our stay in Istanbul, and Turkey a boat ride on the Bosphore.













On the Road Again 2....

Ecrit par Francoise
Written by Francoise

No comments: