Thursday, July 10, 2025

Entrainement Brick (vélo suivi de course à pied) 14 juin 2025 - Brick training (bike then run), June 14, 2025

Semaine du 14 juin 2025 - Programme d’aujourd’hui : 1h30 de vélo suivie de 5 km de course à pied. J’enfile mon short et mon T-shirt, prépare ma bouteille d’eau, ainsi que deux dattes que je mangerai entre le vélo et la course. Ma bouteille contient un mélange d’eau et d’eau de coco pour une bonne hydratation. Lunettes de soleil sur le nez, je suis prête. Week of June 14th, 2025 : Today’s plan: 1.5 hours of cycling followed by a 5 km run. I put on my shorts and T-shirt, prepare my water bottle, and pack two dates to eat between the bike and the run. My bottle contains a mix of water and coconut water for proper hydration. Sunglasses on, I’m ready.

Ce type d’entraînement, vélo suivi de course à pied, s’appelle un Brick (acronyme anglais pour “Bike Run It Can Kill”). Cela signifie vélo-course, et ça peut vraiment tuer ! Le mot Brick évoque aussi les briques d’un mur, rappelant la lourdeur que j’anticipe dans mes jambes. Bref, ça fait un peu peur ! This type of workout—cycling followed by running—is called a Brick (an English acronym for “Bike Run It Can Kill”). It means bike-run, and it can really kill you! The word Brick also brings to mind bricks in a wall, reminding me of the heaviness I expect in my legs. In short, it’s a bit scary!

Au fait, j’ai un tout nouveau vélo d’origine québécoise, un DeVinci. Je ne saurais pas vous dire le modèle exact, mais je retiens surtout sa couleur corail. C’est vrai qu’il est beau. By the way, I have a brand-new Quebec-made bike, a DeVinci. I couldn’t tell you the exact model, but what stuck with me is its coral color. It really is a beautiful bike.

Lors de mon achat, j’ai bénéficié d’une séance de positionnement pour que le vélo soit parfaitement adapté à ma morphologie. Comme je n’avais jamais roulé sur ce type de vélo ni utilisé ce genre de changement de vitesse, le vendeur, très sympathique, m’a expliqué les plateaux, les pignons et les vitesses. Je n’ai pas tout compris, car une fois sur la route, je ne vois pas sur quel pignon je suis. J’ai tout de même écouté religieusement ses conseils : comment positionner les mains sur le guidon, quand et où les déplacer. Bref, c’est beaucoup plus compliqué que ce que je pensais. Jusqu’ici, sur mon vieux vélo de montagne, je montais dessus et je pédalais, point final. When I bought my bike, I had a fitting session so it would be perfectly adjusted to my body. Since I had never ridden this type of bike or used these kinds of gears before, the friendly salesman explained the chainrings, cogs, and shifting. I didn’t understand much because once riding, I can’t see which cog I’m on. Still, I listened carefully to his advice: how to position my hands on the handlebars, when and where to move them. In short, it’s much more complicated than I expected. Until now, on my old mountain bike, I just hopped on and pedaled, end of story.

Aujourd’hui, longue sortie de 1h30 à vélo. Je pars tranquillement sur le petit plateau, sur un pignon moyen (au moins ça, je m’en souviens). Oups, où sont les freins ? Heureusement, je les trouve vite, car ils ne sont pas à la même place que sur un VTT. J’ai juste dû changer la position de mes mains. Ce vélo est beaucoup moins stable qu’un vélo de montagne, car les roues sont bien plus fines. Je commence donc doucement pour m’échauffer pendant 2 km, puis j’accélère le rythme pour changer de pignon. Finalement, à environ 24 km/h, je change de plateau avec la petite manette gauche. Plutôt fière ! Pendant les montées, je change de pignons pour ménager mes jambes. Je crois avoir compris le fonctionnement. Today, a long 1.5-hour bike ride. I start slowly on the small chainring, on a middle cog (at least I remember that). Oops, where are the brakes? Luckily, I find them quickly because they’re not in the same place as on a mountain bike. I just had to change my hand position. This bike is much less stable than a mountain bike since the wheels are much thinner. So, I start gently to warm up over 2 km, then increase cadence to shift gears. Finally, reaching about 24 km/h, I switch chainrings using the small left lever. Pretty proud! On the climbs, I change gears to save my legs. I think I’ve got the hang of it.

Je parcours les premiers kilomètres et, au cinquième, je prends une petite gorgée d’eau en roulant. Je ne suis pas habituée à ça non plus. Je change la main gauche de place, enlève la main droite du guidon, ralentis car ce n’est pas très stable, en espérant ne pas tomber dans un nid-de-poule, j’attrape ma bouteille, me prends pour une cycliste du Tour de France, lève la tête pour boire. Que se passe-t-il ? Rien ne coule. Il faut aspirer ! Nouvelle découverte pour moi. Avant, je m’arrêtais pour boire, mais maintenant, c’est du sérieux : il faut avancer. Je repose la bouteille, et c’est reparti pour 5 km. J’ai lu qu’il fallait m’hydrater toutes les 10-15 minutes, alors en bonne scout, je vais m’y tenir. I cover the first few kilometers and, at the fifth, I take a small sip of water while riding. I’m not used to this either. I move my left hand, take my right hand off the handlebar, slow down because it’s unstable, hoping not to hit a pothole, grab my bottle, pretend I’m a Tour de France cyclist, and lift my head to drink. What’s happening? Nothing flows. You have to suck! A new discovery for me. Before, I’d stop to drink, but now it’s serious — I have to keep going. I put the bottle back and start another 5 km. I read I should hydrate every 10–15 minutes, so like a good scout, I’m sticking to it.

C’est reparti, nouveau changement de plateau, les tours de roue s’enchaînent. “Baisse la tête, tu auras l’air d’une vraie cycliste.” Voilà ce que je me répète. J’essaie de garder la position la plus aérodynamique possible, les mains sur les cocottes. Le vendeur m’a aussi conseillé de changer de position toutes les 5 à 10 minutes, alors je m’applique. Sinon, j’ai des fourmis dans les doigts. 10, 15, 20, 25 km, les kilomètres défilent. J’ai mal aux fesses, le vélo n’a pas beaucoup d’amorti. Je n’ai pas de cuissard et pour l’instant, je n’ai pas envie de me promener avec une couche spéciale cycliste. Je changerai peut-être d’avis un jour ! Je suis censée finir les 15 dernières minutes à haute intensité, alors j’accélère. C’est dur, j’ai le souffle court et les jambes en feu. “Ne t’écoute pas, fonce, pédale, pédale !” 32,9 km, j’arrive au bout de mes 1h30 de vélo. Ce n’est pas une grosse moyenne, mais peu importe aujourd’hui. Back at it, new chainring shift, the pedal strokes follow one another. “Keep your head down, you’ll look like a real cyclist.” That’s what I tell myself. I try to maintain the most aerodynamic position possible, hands on the hoods. The salesman also advised me to change hand positions every 5 to 10 minutes, so I do. Otherwise, my fingers go numb. 10, 15, 20, 25 km, the kilometers fly by. My butt hurts; the bike has little cushioning. I don’t have cycling shorts and, for now, I’m not keen on wearing a padded chamois. Maybe I’ll change my mind some day! I’m supposed to finish the last 15 minutes at high intensity, so I speed up. It’s tough; I’m short of breath and my legs are burning. “Don’t listen to yourself, go for it, pedal, pedal!” 32.9 km, I reach the end of my 1.5-hour ride. Not a great average speed, but it’s fine for today.

Pas le temps de me reposer. Je range le vélo dans le garage, enlève mon T-shirt, mets une casquette, bois une gorgée d’eau et mange deux dattes. Je règle ma montre sur “Course” et c’est reparti. Après 20 mètres, mes jambes flageolent, j’ai l’impression que je vais trébucher. Je ralentis, sensation étrange. Juste des petits pas, je n’avance pas, je regarde ma montre… et si, je progresse, à une allure de 6 min 40 au kilomètre après un kilomètre. Mes jambes sont déjà un peu moins lourdes. Il est 11h30, il fait un peu chaud pour courir. Un pas devant l’autre, gauche, droite, gauche, droite, la respiration est bonne, pas trop rapide, j’ai 5 km à faire. Au 3e et 4e kilomètre, j’accélère sans m’en rendre compte. Un petit coup de fatigue au dernier kilomètre, mais j’arrive. Finalement, 5 km en 30 min 50, allure de 6 min 09 au kilomètre. Ça me convient ! No time to rest. I put the bike away in the garage, take off my T-shirt, put on a cap, drink a sip of water, and eat two dates. I set my watch to “Run” and off I go. After 20 meters, my legs wobble, and I feel like I’m about to stumble. I slow down, strange sensation. Just small steps, I’m not moving forward, I check my watch… and yes, I am progressing, at a pace of 6:40 per kilometer after one kilometer. My legs already feel a little lighter. It’s 11:30 AM, and it’s a bit warm to run. One step after another, left, right, left, right, breathing steady, not too fast, I have 5 km to go. At the 3rd and 4th kilometer, I speed up without realizing it. A little slump at the last kilometer, but I finish. Finally, 5 km done in 30 minutes 50 seconds, pace 6:09 per kilometer. I’m happy with that!

Assez intense, ce Brick ! Demain, repos bien mérité ! That Brick workout was pretty intense! Tomorrow, well-deserved rest!

On the Road Again (Swim, bike, run !)

Friday, July 4, 2025

Triathlon olympique de Montréal (6-09-2025): Premier entrainement en eau libre - Training for the Olympic Triathlon of Montreal (Sept.6, 2025): First training in a canal

Aujourd'hui, lundi 2 juin, j’ai franchi le pas : je me suis inscrite au triathlon de Montréal. Cela faisait un moment que l’idée me trottait dans la tête. Je cours régulièrement, et cet hiver, j’ai nagé chaque semaine à la piscine. Je me suis donc dit qu’il ne me manquait plus que le vélo. Le triathlon comprend 1,5 km de natation en eau libre, 40 km de vélo et 10 km de course à pied. J’ai acheté un nouveau vélo la semaine dernière, alors c’est décidé, je me lance. Today, Monday, June 2, I finally took the plunge: I signed up for the Montreal triathlon. The idea had been on my mind for a while. I run regularly, and this past winter, I went swimming every week. So I figured all I was missing was the bike. The triathlon includes a 1.5 km open-water swim, 40 km of cycling, and a 10 km run. I bought a new bike last week, so that’s it — I’m going for it.

Puisque nous passons l’été à Montréal, autant relever un beau défi. J’avoue avoir un peu le trac. Même si j’ai déjà couru trois marathons il y a quelques années, cette épreuve sollicite les muscles d’une manière très différente. Quoi qu’il en soit, c’est parti pour un entraînement rigoureux. J’ai utilisé l’intelligence artificielle pour me créer un programme d’entraînement personnalisé, afin d’être prête pour le 6 septembre. Ce matin, j’ai couru 16 km, suivis de 20 minutes de yoga. Il faisait beau, même si l’air était frais. Avec ma petite gourde d’électrolytes pour bien m’hydrater, j’ai enchaîné les kilomètres à mon rythme, en m’arrêtant trois fois au total. Demain, une heure de vélo et du yoga sont au programme. Il va juste falloir rester disciplinée. Since we’re spending the summer in Montreal, why not take on a great challenge? I admit I’m a bit nervous. Although I’ve already run three marathons a few years ago, this event works the muscles in a very different way. In any case, serious training has begun. I used artificial intelligence to create a personalized training plan to be ready by September 6. This morning, I ran 16 km, followed by 20 minutes of yoga. The weather was nice, though a bit chilly. With my little bottle of electrolytes to stay hydrated, I kept going at my own pace, stopping three times in total. Tomorrow, it’s one hour of cycling and some yoga. The key will be sticking to the routine.

Côté natation, Alain et moi sommes allés à la piscine une fois par semaine tout l’hiver. Même si nous n’avons jamais pris de cours, nous avons quand même progressé, surtout en endurance. Je parviens maintenant à nager environ 1800 mètres — lentement, certes, mais j’y arrive ! En vue du triathlon du 6 septembre, j’ai donc acheté une combinaison en néoprène pour nager en eau libre, c’est-à-dire en lac, en canal ou ailleurs. Aujourd’hui, j’ai inauguré la combinaison… J’ai déjà nagé plusieurs fois en pleine mer, ce qui s’était toujours bien passé. Je suis un peu tendue, mais pour l’instant, mentalement, je tiens le coup. Alain et moi avons repéré le lieu d’entraînement du Club de Triathlon de Vaudreuil pour la nage en eau libre : le canal de Soulanges, sur le chemin Saint-Emmanuel. C’est donc là que nous irons. Température extérieure : 19 degrés, avec un peu de soleil. Enfiler la combinaison était déjà tout un exercice ! Heureusement, j’avais regardé un tutoriel sur YouTube, donc ça a été plutôt facile. As for swimming, Alain and I went to the pool once a week throughout the winter. Even though we never took lessons, we still managed to improve, at least in terms of endurance. I can now swim about 1,800 meters — slowly, yes, but I can do it! In preparation for the September 6 triathlon, I bought a neoprene wetsuit for open-water swimming — meaning lakes, canals, or similar. Today, I tried it out for the first time… I’ve swum in the open sea several times before, and it always went well. I’m a bit tense, but mentally I’m holding up so far. Alain and I found where the Vaudreuil Triathlon Club trains for open-water swimming: the Soulanges Canal on Chemin Saint-Emmanuel. That’s where we’re headed. Outside temperature: 19°C with a bit of sun. Putting on the wetsuit was a workout in itself! Luckily, I had watched a tutorial on YouTube, so it was fairly easy.


Le secret ? Porter des gants pour pouvoir bien tirer la combinaison, d’abord au niveau des jambes, puis de l’entrejambe. Ensuite, on passe les fesses, on remonte, on tire encore, on enfile les bras, on ajuste à nouveau, et enfin, on se contorsionne pour réussir à fermer la fermeture éclair dans le dos. Un peu de gel anti-frottement au niveau du cou avant de fermer complètement la combinaison, et le tour est joué. Comme je vais nager seule, j’ai aussi acheté une bouée de sécurité qui me permettra de me reposer au milieu de l’eau si besoin. Alain sera sur la berge, au cas où… On ne sait jamais, si jamais je panique. The secret? Wear gloves to get a good grip on the wetsuit — start with the legs, then the crotch. Next, pull it up over the hips, keep tugging, slide in your arms, adjust again, and finally twist and contort yourself to zip it up at the back. A bit of anti-chafing gel around the neck before fully zipping it up does wonders. Since I’ll be swimming alone, I also bought a safety buoy that lets me rest in the water if needed. Alain will be waiting on the shore — just in case. You never know, I might panic.

Je règle ma montre Garmin, qui m’indiquera la distance parcourue, le temps, et d’autres données “essentielles” (je plaisante, bien sûr) pour mon entraînement du jour. I set up my Garmin watch, which will show me the distance covered, the time, and other essential data (just kidding, of course) for today’s training session.


Ensuite, je mets le bonnet de bain, les lunettes de piscine, et le pince-nez — je déteste avoir de l’eau dans le nez en nageant. Après 15 minutes de préparation, je suis enfin prête. Il faut vraiment être motivée ! Next come the swim cap, goggles, and nose clip — I absolutely hate getting water up my nose while swimming. After 15 minutes of getting ready, I’m finally set. You really have to be motivated!



Prête ! Ready !

Je descends, une marche, puis une deuxième, et je me lance à l’eau. C’est un choc… il y a des algues partout. Je les avais bien vues depuis la berge, mais je pensais qu’en m’éloignant du bord, il y en aurait moins. Eh bien non, elles sont partout, remontant vers la surface, menaçantes, prêtes à me toucher. Pourvu qu’elles ne m’effleurent pas… Je dois penser à autre chose. L’eau n’est pas claire, plutôt jaunâtre, et je ne vois pas le fond. Je commence par la brasse pour reprendre confiance, puis un peu de crawl. Je m’arrête, m’appuie sur la bouée, reprends la brasse, puis encore un peu de crawl. Il ne faut surtout pas que je pense aux poissons non plus… Je me demande quelle bestiole va venir me frôler. Un peu moins d’algues ici. Je m’éloigne un peu de mon mari, installé sur sa petite chaise. Non, je ne vais pas trop loin, je me sens seule, et l’eau est froide au niveau des pieds. Il ne faut pas que je m’écoute. Je fais le tour de la deuxième bouée, nage un petit peu de crawl, puis me rapproche de mon mari. Ouf, plus d’algues ici ! Quelle idée j’ai eue de m’inscrire au triathlon olympique de Montréal ! Je ne suis pas du tout sereine. Je sors de l’eau. I step down — one step, then another — and plunge into the water. It’s a shock... there are seaweeds everywhere. I had seen them from the shore, but I thought there would be fewer as I moved away from the edge. Nope, they’re all around, rising toward the surface, threatening to brush against me. Please, don’t let them touch me… I have to think about something else. The water isn’t clear, more of a yellowish hue, and I can’t see the bottom. I start with breaststroke to build confidence, then swim a bit of freestyle. I stop, lean on the buoy, do some breaststroke again, then a little more freestyle. I mustn’t think about the fish either… I wonder what creature will brush past me. There are fewer seaweeds here. I move a little away from my husband, who is settled on a small chair. No, I’m not going too far — I feel alone, and the water is cold at my feet. I shouldn’t listen to my fears. I circle the second buoy, swim a tiny bit of freestyle, then move closer to my husband. Phew, no more seaweed here! What was I thinking signing up for the Montreal Olympic triathlon? I’m definitely not calm. I get out of the water.





J'ai souffert ! I suffered !



Résultat : 11 minutes catastrophiques pour 300 mètres. Je sors de l’eau, épuisée, avec les jambes qui tremblent. Ce soir, après un bon repas, je me sens mieux ! Finalement, c’est plutôt positif : j’étais seule, je suis allée à l’eau, ma combinaison est assez confortable, j’ai affronté mes angoisses et, surtout, je n’ai pas coulé. Prête à recommencer bientôt… enfin, pas avant la semaine prochaine ! Je dois être un peu maso...Result: a disastrous 11 minutes for 300 meters. I got out of the water exhausted, with my legs trembling. Tonight, after a good meal, I’m feeling better! In the end, it’s rather positive: I was alone, I got in the water, my wetsuit is quite comfortable, I faced my fears, and most importantly, I didn’t sink. Ready to do it again soon… well, not before next week! I must be a bit of a masochist...

Demain, ce sera 1h30 de vélo suivie de 5 km de course à pied. Ce type d’entraînement s’appelle un « Brick » (acronyme anglais pour Bike Run It Can Kill). En français, ça signifie vélo-course… ça tue ! À suivre… Tomorrow, it’s going to be 1.5 hours of cycling followed by a 5 km run. This kind of workout is called a “Brick” (an English acronym for Bike Run It Can Kill). In other words, bike-run… it kills! 

A suivre... To be continued…

On the Road Again...


Monday, November 4, 2024

Albanie: on y retourne (Oct 19 - 22, 2024 ): Borsh, Vlorë and Berat - Albania: we are back (Oct 19 - 22, 2024) : Borsh, Vlorë and Berat

Après 8 jours sur l'Ile de Corfou, cela sent le retour vers la France. Mais notre exploration de l'Albanie n'est pas finie. Nous reprenons donc le ferry à Corfou vers 13h30 et arrivons à 14heures à Sarande (il y a une heure de décalage horaire entre la Grèce et l'Albanie). After 8 days on Corfu Island, we will be soon in France. But our exploration of Albania is not finished. We take the ferry in Corfu at 1:30 pm and arrive at 2pm in Sarande (there is one hour difference between Greece and Albania).

Notre étape aujourd'hui sera à Borsh. La route côtière qui nous y mène est magnifique mais malheureusement, une petite averse mais suffisamment forte pour que je ne puisse pas faire de photos. C'est dommage ! Nous avons réservé un appartement de 40 mètres carré au coût de 35 euros à 200 mètres du bord de mer. L'appartement est super sympa (bien qu'en haut d'une forte côte)... mais Pompom n'a eu aucun problème à la monter. Il rentre même la moto juste devant l'appartement. Today we will stop in Borsh. The coastal road is beautiful, but unfortunately it was raining, therefore no pictures. Too bad ! We have booked an apartment of 40 square meters at the cost of 35 euros, 200 meters away from the sea. The flat is very nice (although at the top of a hill)... but Alain had no problem to ride the motorcycle up and even entered the motorcycle inside the residence.






Borsh a supposément une forteresse mais nous avons eu beau la chercher du regard, rien à l'horizon. Borsh est réputé pour être l'une des plus belles plages de la Riviera d'Albanie. C'est vrai que l'eau est transparente, mais la plage est en partie en galets et la route du bord de mer est à moitié en construction. On trouve vraiment que les guides touristiques sont complaisants. Surement en saison, c'est plus attrayant. Borsh has a fortress but although we looked for it, nothing on the horizon. Borsh is famous for having one of the most beautiful beaches of the Albanian Riviera. True, the water is limpid, but the beach is partially made with pebbles and the road half being constructed. We find that touristic guides are complacent. However, during the summer, probably much better.
   




Nous finissons notre journée à l'un des trois restaurants qui reste ouvert à cette époque de l'année et je me régale d'un poisson grillé. We end up our day in one of the 3 restaurants still opened at this time of the year and I enjoy a grilled fish.

Nous voilà repartis ce matin vers 10 heures en direction de Vlorë, toujours sur la SH8. Le beau temps nous accompagne et c'est tant mieux car la route, toute en courbes, épingles, et panorama nous enchante. This morning, at 10am, we are on our way to Vlorë, always on the SH8. The weather is beautiful and it's great as the road with its hairpins and panorama is breathtaking.













Nous arrivons dans notre petit appartement avec terrasse vers 11h30. Le propriétaire nous donne des grenades et ce sera notre dessert. Les logements sont extrêmement bon marché en Albanie. Pour ce soir, ce sera 2250 lek (soit environ 22 euros). We arrive in our small apartment at about 11:30am. The owner gives us some pomegranates and this will be our dessert. Accommodation is really cheap in Albania and tonight it will be 2250 lek (about 22 euros).


Ensuite, pas le temps pour la sieste, nous partons pédibus vers le Vieux Vlorë à environ 4 kms. C'est tout petit, mignon sans être exceptionnel, pas trop de touristes non plus. Nous en faisons rapidement le tour, découvrons la mosquée..., le monument aux morts, la place du drapeau et rentrons tranquillement par la rue principale, très commerçante. Nous arrivons ensuite sur l'esplanade du bord de mer que nous avions parcouru en moto. Bref, 13 kms à pied. Cette ville nous plaît bien, c'est très moderne au bord de l'esplanade avec de multitudes bars et restaurants. C'est sûr que l'été, cela doit être bruyant mais à cette période de l'année, la ville est très sympa. Un joli coup de coeur pour nous en Albanie même si nous reprenons la route dès demain en direction de Bérat à l'intérieur des terres. Nous sommes une nouvelle fois étonnée par la gentillesse des albanais. Notre propriétaire nous amène des pommes coupées en morceaux baignant dans leur miel maison. Tout simple, mais tellement gentil ! No time for a nap, we walk to the Old Vlorë about 4K away. It's very small, cute without being exceptionnal, not too many tourists either. We are done quickly and discover the mosque, the War Memorial, the Flag Square and go back to the apartment via the main street. About 13K in total. We enjoy this city, very modern with the walk close to the sea with numerous bars and restaurants. In summer, probably very noisy, but at this time of the year, just perfect. Tomorrow we head to Berat, not on the sea this time. Once again, we appreciate the warmth of the Albanians. The owner of our apartment brings us apples already cut, in home made honey. Very simple, but so nice !





















Une jolie route de nouveau de Vlorë à Berat, la ville aux mille fenêtres. Notre coup de coeur en Albanie, une ville très jolie au bord d'une rivière ou on se sent bien. C'était pourtant mal parti. Le logement ou nous devions rester nous fait faut bon en arrivant. Nous devons chercher un logement, et c'est là qu'on voit que Booking.com est pratique. En quelques minutes, à la terrasse d'un café, c'est réservé. On appelle le propriétaire et le temps qu'il arrive une demi-heure après, nous sommes installés. Nous payons 20 euros pour un logement avec une chambre, cuisine, salon, salle de bain. Il n'y avait pas de photos sur Booking.com de l'extérieur du logement et nous avons compris pourquoi. C'est un bâtiment assez vieillot et franchement, l'entrée du bâtiment fait peur. C'est sombre, les alentours font assez pauvres. Toutefois, nous stationnons la moto juste devant le logement et après avoir parlé avec des locaux, nous nous sentons à l'aise et partons visiter. Another pretty road from Vlorë to Berat, the city with a thousand windows. We fall for it, such a pretty city along a river. It was a bad start. Where we were supposed to stay canceled on us at the last minute. We need to find another accommodation and this is where we appreciate Booking.com. In a few minutes, on a patio in a bar, we book another one. We call the owner and within half an hour, we are all set. We pay 20 euros for an apartment with one bedroom, kitchen, living room and bathroom. There were not any pictures of the outside on Booking and when we arrived, we understood why. It's a fairly old building and honestly its entrance is a little bit scary. It's dark, the surrounding area is quite poor. However, we park the motorcycle just in front of the apartment and after speaking with some local folks, we feel comfortable and go visit the city.



L'appartement est en bas, ou on voit les draps - The apartment is at the bottom, where we can see the bedsheets.
l'entrée de l'immeuble - the entrance of the building










Le Quartier Mangalem, situé en bas de château de Berat, est le quartier le plus représentatif de l'architecture de la période Ottomane. The Mangalem Quarter, located at the foot of Berat's hilltop castle, is the city's most representative area for Ottoman-period architecture.













Le Pont Gorica, le symbole de Berat - The Gorica Bridge is considered the symbol of Berat










































Une bonne nuit plus tard, nous reprenons la route et cette fois, cela sent le retour. Ce soir, nous dormirons à Bar au Montenegro. After a good night sleep, back on the road and this time, we feel it's almost the end of our stay. Tonight, we sleep in Bar in Montenegro.

On the Road Again...