Saturday, September 17, 2022

Tropea, Scilla et Reggio di Calabria, Calabre (April 19-22, 2022)

In English after each paragraph

Ceci dit, la route côtière de Maratea à Tropea est presque dans son ensemble, superbe. Pour l'entretien des routes, on n'est pas perdu, ça nous a rappelé le Québec mais en pire que ce soit en ville, village ou ailleurs. That said, the coastal road from Maratea to Tropea is almost superb as a whole. For road maintenance, we are not lost, it reminded us of Quebec and even worse whether in town, in a village or elsewhere.


Tropea, une belle halte balnéaire, ancien village de pêcheurs perché sur un promontoire, valait bien un arrêt, une ambiance de vacances relaxante , des eaux cristallines, une ville à taille humaine sympathique, vivante où caffe, gelateria, restaurante participent à cette atmosphère où l'on se sent bien.Tropea, a beautiful seaside stopover, a former fishing village perched on a promontory, was well worth a stop, a relaxing holiday atmosphere, crystal clear waters, a friendly, lively town on a human scale where caffe, gelateria, restaurante contribute to this atmosphere where we feel good.

Spécialité locale, les oignons rouges...mais pas seulement, le raisin de table aussi en saison bien-sûr. Les oignons rouges font partie du paysage et se vendent partout où presque et sous toutes ses formes jusqu'à de la confiture. On n'a pas essayé mais on n'a essayé les glaces locales...hum! Local speciality, red onions...but not only, table grapes also in season of course. Red onions are part of the landscape and are sold almost everywhere and in all their forms up to jam. We didn't try but we did try the local ice cream...um!












On ne pensait pas aller à la plage et finalement, je n'ai même pas pu résister ! We did not think we were going to go to the beach and in the end, I could not even resist !








Fiat 500, le petit pot !













De Tropea à Scilla, une halte intermédiaire avant d'arriver à Reggio Calabria, dernière grande ville faisant face à la Sicile, île que nous aurions aimé parcourir mais faute de temps, restera à découvrir une prochaine fois...du moins, nous l'espérons. From Tropea to Scilla, an intermediate stop before arriving at Reggio Calabria, the last big city facing Sicily, an island that we would have liked to explore but for lack of time, will remain to be discovered next time...at least, we will. 'let's hope.

Scilla, située à moins de 25 kms de Reggio Calabria est un charmant village de pêcheurs, dominé par un château qui a connu des jours meilleurs mais qui donne à l'ensemble un sentiment de calme et de bien-être. C'est aussi ça la Calabre. Scilla, located less than 25 kms from Reggio Calabria is a charming fishing village, dominated by a castle which has seen better days but which gives the whole a feeling of calm and well-being. This is also Calabria.





Les eaux cristallines de la Calabre - Cristal waters from Calabria



Finalement, Reggio Calabria, la plus grande ville de la Calabre est située au bord du détroit de Messine, détroit qui sépare la Sicile de la grande botte, est une ville animée et très agréable. 

Finally, Reggio Calabria, the largest city in Calabria is located on the edge of the Strait of Messina, the strait that separates Sicily from the big boot, is a lively and very pleasant city.

Nous reprenons tout doucement la course à pied - We start running again, slowly  !

Flâner le long du bord de mer ou en ville ajoute au charme de cette ville.
Strolling along the seaside or in town adds to the charm of this town.









Parmi les incontournables, le Museo archeologico qui abrite les fameuses statues grecques du 5e siècle avant J.C, en bronze retrouvées intacts ou presque au large de la Calabre, au fond de la mer en 1970, les célèbres "Bronzi Di Riace".
Among the must-sees, the Museo archeologico which houses the famous Greek statues of the 5th century BC, in bronze found intact or almost off the coast of Calabria, at the bottom of the sea in 1970, the famous "Bronzi Di Riace".
















Et nous devons reprendre la route vers le nord et la France. Notre voyage vient tout doucement à sa fin. And slowly we have to head back north and towards France. Slowly, our trip is coming to an end...

On the Road Again...

Ecrit par Alain et Françoise - Written by Alain et Françoise


Sunday, May 1, 2022

Les Dolomites Lucanéennes et Maratea, Basilicate (Apr17, 2022)

In English after each paragraph

Pour nous, les dolomites, c'était le nord de l'Italie. Et bien non ! Il y a aussi les Dolomites Lucanéennes... Au sud de Matera et toujours dans les terres, une petite route monte vers de petits villages comme Pietrapertosa, le village le plus haut perché de la Basilicate à 1100 mètres. Et de l'autre côté de la vallée, il y a Castelmezzano. Nous passons la journée à déambuler dans les villages et à admirer les paysages. Juste des photos pour vous faire profiter de ces jolis paysages ! For us, the Dolomites were only in the North of Italy ! Well, this is not the case. There are as well the Lucanian Dolomites. In the south of Matera and still inland, a small road climbs towards the little villages such as Pietrapertosa, the highest in Basilicate at 1100 meters. On the other side of the valley, Castelmezzano. We spend our day wandering in the villages and enjoy the scenery. Just pictures for you to enjoy them as well !




Toujours aussi beau ! Still so handsome !



























Nous passons la nuit dans le village de Stigliano à 909 mètres d'altitude. Rien de remarquable dans ce village en fait, juste le fait que c'est là que nous avons trouvé un hôtel avec un personnel très sympathique. Quelques peintures sur les murs que nous prenons en photo et nous prenons assez rapidement la route. We spend the night in the village of Stigliano. Nothing extraordinary in this village. We just happened to find a hotel there with a very friendly staff. A few paintings on the walls and we quickly hit the road again...







Petite partie de Rummikub en dégustant un Spritz... A quick game of Rummikub while enjoying a Spritz

Une pizza aux frites, on n'avait pas encore vu cela ! non, ce n'était pas pour nous ! A pizza with French Fries, we had not seen this so far ! No, it was not for us !


Maratea, on y ait passé et hormis la statue énorme d'un Christ rédempteur de 21m tout en marbre de Carrare dominant la mer aux eaux cristallines, tournée dos à la mer, située sur une colline, à 600m d'altitude, on n'a pas eu le loisir ni de parcourir cette ville, ni de voir grand chose. Nous avions parié sur le soleil et la chaleur pour l'Italie mais Maratea n'a pas rencontré nos critères lors de notre passage. Maratea, we drove through it and except for the huge Christ statue (21 meters high) in marble from Carrare, turning his back on the sea at 600 meters high, we did not see much. We had hoped for sun and heat in Italy but Maratea did not meet our expectations on these criteria.


Pas terrible le temps, le jour de notre arrivée à l'appartement près de Sapri - Not great weather upon our arrival in the apartment close to Sapri
Vue de la terrasse - View from our patio


Notre bel appartement situé sur les hauteurs de Sapri, ville côtière voisine de Maratea ne possédait qu'un timide système de chauffage. 15,7 degrés quand nous sommes arrivés et moins de 20 quand nous sommes partis et encore avec l'aide d'un four électrique. Pour résumer, froid le jour, froid le soir = on descend plus au sud. Our lovely condo located on the hills overs Sapri, close to Maratea only had a shy heating system. Only 15,7 degrees when we arrived and less than 20 when we left (we had put the oven on and left the door opened to help). In short, cold during the day, cold in the evening = we drive south again...








Si vous regardez bien, statue du Christ en haut - If you look closely, at the top, statue of the Christ 

A suivre - To be continued

On the Road Again...

Ecrit par Françoise et Alain - written by Alain and Françoise