Saturday, November 27, 2021

Towards the Acadian Peninsula and Caraquet - Vers la Peninsule Acadienne et Caraquet (days 8-12- part 4 - Fin - The End)

 In English after each paragraph

Nous avons repris la route vers Montréal, mais avons décidé d'aller passer un peu de temps dans la péninsule acadienne au Nouveau Brunswick. Presque 500 kms aujourd'hui d'un mélange de petites routes et de grandes routes. We are on our way back to Montreal, but have decided to spend a little bit of time in the Acadian Peninsula in New Brunswick. Almost 500 kms today, a mix of small roads and highways.

A Shediac, nous rencontrons nos amis de Montréal Rémi, Micheline et Lucie qui de leur coté partent vers les Iles de la Madeleine. Le temps d'une petite photo de groupe et d'un café et chacun se remet en route. In Shediac, we meet our friends from Montreal, Remi, Micheline and Lucie. They are riding to the Islands of Madeleine. Just the time to take a group picture, to go for a coffee and our we all ride our separate ways.





Lucie on her 850GS - Lucie sur sa 850GS ! 





Rémi et Micheline, la photographe !





Nous dormons dans un hotel à Miramichi et le lendemain, direction les Iles de Lameque et de Micsou, tout au bout de la péninsule acadienne. Nous voulions faire un arrêt à Tracadie pour aller voir le musée de l'ancienne léproserie, la seule ayant existée au Canada. Malheureusement, le musée était ouvert uniquement l'après-midi. Dommage ! We sleep in Miramichi. Following day, we head to the Islands of Lameque and Micsou, at the very tip of the Acadian Peninsula. We wanted to stop in Tracadie to visit of the old Leprosy, the only had that ever existed in Canada. However, the museum was opened only in the afternoon. Too bad !





Pour les locaux, c'est particulièrement animé pour cette époque de l'année. Nous, on trouve qu'il y a assez peu de touristes. Question de perspective. Nous allons voir le phare à l'extrémité de l'Acadie sur l'Ile de Micsou. The locals find it's a busy time with tourists for this time of the year. We, on our side, find we are alone... All a matter of perspective! We will go see the light at the extremity of Acadia on Micsou Island.






Et à Shippagan, les beaux bateaux colorés ! And in Shippagan, the beautiful colored ships !





Nous dormons a Caraquet dans un petit motel très sympathique, le motel des Colibris. We sleep in a small motel in Caraquet, the Motel des Colibris. Great motel and people !



et nous mangeons les fameuses huitres de Caraquet. Délicieuses, avec un petit goût d'amandes ! Nous avons acheté les huitres chez la famille Dugas et Mme Dugas prend le temps de nous expliquer que son mari, 71 ans, et l'un de ses fils, 41 ans vont ramasser les huîtres en plongeant en apnée dans 1m50 à 3 mètres d'eau en fonction des marées. Aussi, nous découvrons en lui parlant qu'il semblerait y avoir une certaine rivalité entre les acadiens et les québécois. Les acadiens les tolèrent, dixit Mme Dugas (69 ans):  les québécois notamment ceux de Montréal et de Québec seraient selon elles un peu prétentieux et un peu radins aussi, toujours en train de chercher la bonne affaire alors que le monde d'ici ne semble pas rouler sur l'or. And we eat the famous Oysters of Caraquet. Delicious, with a sligth tast of almonds ! We bought them at the Dugas Eco Museum. Mrs. Dugas takes the time to explain that his husband (71 years old) and of his sons (41 years old) actually dive to collect the oysters. While speaking with Mrs Dugas, it seems that there is a certain rivality between the people from Quebec and the Acadians. According to Mrs. Dugas (69 years old), Acadians just tolerate people from Quebec. According to her, the inhabitants from Montreal know it all and are cheap also, always looking for a deal when people in Acadia don't look that wealthy !



Un bon pique nique ! A great picnic !



Vous noterez la créativité du plat, couvercle d'une gamelle pour le camping coincé entre 2 lattes de la table... Pour la petite histoire, allergie le soir même aux huitres à la grande consternation de mon mari ! Malade !!! Pour une fois que je les mangeais avec appétit... Le lendemain, il pleut et nous restons tranquille le matin, pas trop en forme encore. L'après-midi, malgré la pluie battante, nous visitons le village acadien à Caraquet. Très étendu, beaucoup d'interactions avec les volontaires du village. Et comme nous sommes le 15 septembre, nous célébrons mon anniversaire au restaurant avec guedille aux crabes et timbale de fruits de mer.... Please note our creative we are with our utensils. Lid of a pot for camping niched between the 2 slats of the table. Unfortunately, I was sick again with the oysters. For once, I was really eating them with appetite which had not happened in a very long time. It's raining in the morning and as I am still not feeling grat, we rest at the motel. Despite the pouring rain in the afternoon, we visit the Acadian village in Caraquet. Very large and spoke quite a bit with the volunteers of the village. It's the 15th of September and we celebrate my birthday in a local restaurant with a ''Crab'' guedille... 

Petite pensée pour Michèle, notre charmante belle-soeur













On reprend la route vers le Québec et avons décidé de faire un nouveau détour par la Belle Gaspésie, puis suivre la route du fleuve le plus longtemps possible. Cela nous rallonge mais la Baie des Chaleurs vaut le déplacement, ainsi que la route qui traverse le Parc de la Gaspésie. Juste pour le plaisir des yeux ! pas le temps de visiter mais beaucoup de temps (pour moi surtout qui ne conduit pas) pour apprécier le paysage, la vie en général. We are now heading towards Quebec and once again, we go through a detour via the Beautiful Gaspesie. We also want to follow the road along the St-Lawrence River as much as we can. It's more mileage for sure, but the Bay of Chaleurs is well worth it as well as the Road which crosses the Park of Gaspesie. Just for the pleasure of the eyes.
Timbale de fruits de mer

Guedille au crabe

En Gaspésie



Tout ce qu'il nous faut: camping-car, voiture, vélos, kayaks ! Everything you need: RV, car, bikes and kayaks !










Our last motel - Dernier motel















Le dernier tronçon qui nous ramène à la maison n'a absolument aucun intérêt. Je n'entends que juste le ronron du moteur sur l'autoroute et je m'endormirais presque. Bien arrivés à destination et demain, je reprends le travail. Ce sera pour combien de temps? A suivre...
The last part that takes us back home has no interest at all. I just hear the engine on the road and I could almost fall asleep. We have arrived safely home and tomorrow, by at work. For how long? to be continued...

On the Road Again...
Ecrit par Françoise - Written by Françoise