In English after each paragraph
Et voilà, nous sommes repartis pour 3 semaines. Assez d'entendre parler du COVID tous les jours, besoin de changer d'air. Nous avons attendu un peu que les vacances des écoliers arrivent sur leur fin pour partir tout en ayant à l'esprit qu'il faut profiter du beau temps...surtout que nous allons camper !!! On the Road Again for 3 weeks ! Enough with the COVID every day, we need to change air. We have waited (impatiently in my case) for the kids vacation time to come to an end although we kept in time that we need to make the most of the nice weather... especially as we are going to camp !!!
Voici notre itinéraire : Montréal, Baie Comeau, Natashquan au bout de la route 138 ou presque, retour à Baie Comeau, traversée en ferry à Matane, tour de la Gaspésie, Rivière du Loup pour reprendre le traversier pour St-Simeon, le Fjord du Saguenay, le Parc de la Mauricie près de Shawinigan, et pour fournir le Parc du Mont-Tremblant. Environ 5000 kms... Below is our itineraray, Montreal, Baie-Comeau, Natashquan at the end (or almost) of the 138 road, back to Baie-Comeau, ferry to Matane, around the Gaspe Peninsula, Rivière du Loup to cross again the St-Lawrence River to St-Simeon, the Saguenay Fjord, the Park of Mauricie close to Shawinigan, and to finish the Park of Mont-Tremblant. About 5000 kms...
Départ comme prévu le 12 août vers 9h30, mais c'est vrai que tout était presque prêt et les motos chargées. Petites tensions au départ: il paraît que je déménage à chaque fois que nous partons... Une nouvelle fois, discussion à propos des chaises qui me paraissent indispensables en camping mais superflues à ma meilleure moitié. As scheduled, we leave on August 12, 2020 at around 9:30 am. Everything was almost ready and the motorcycles loaded. Small argument when we leave: apparently, it looks like I am moving everytime we leave. Once again, we have a discussion about the chairs which are indispensable in my opinion when we camp. My better half does not agree (until we use them, lol!).
Première journée en fait assez ''platte'' comme on dit au Québec avec la traversée interminable de Montréal par l'autoroute. First day on the road, pretty boring with the neverending crossing of Montreal on the highway.
Première destination Baie St-Paul au bord du Fleuve St-Laurent après avoir passé Québec. Le camping est bien sympa. Il est plein mais nous avons un joli emplacement tout seuls, près de la piscine. Nous essayons notre nouvelle tente qui est en fait la même que celle que nous avons achevée en Australie... Grande à l'intérieur, pour pouvoir mettre toutes les affaires de moto la nuit et en plus, j'y tiens presque debout ! First destination, Baie-St-Paul on the St-Lawrence River after Quebec City. The camping is nice. It's full but we have a nice spot, on our own, close to the pool. We set up our new tent which is the same one as the one we threw away in Australia... Big inside as we want all our motorcycle stuff to fit in at night. In addition, I can almost stand up in it !
Et en plus, pendant notre pique-nique aux Escoumins, on en a vraiment vu une ! de loin, d'accord, mais on trouve toujours cela formidable !
Baleine à l'horizon derrière le kayak ! Whale on the horizon behind the kayak !
Nouvelle soirée de camping, le fleuve St-Laurent est juste à côté et nous faisons une belle promenade sur la plage... déserte !
Quoique nous habitions au Canada depuis plus de 30 ans maintenant, nous sommes toujours impressionnés par l'organisation des Nords Américains. Nous rencontrons une motocycliste sur un 3 roues qui tire une caravane... confort complet avec panneau solaire et auvent. Although we have now been living in Canada for over 30 years, we are still stunned by the organization of North Americans. We meet a tricycle driver with a trailer... comfortable with solar panel and awning.
Nouvel arrêt aux Chutes Manitou:
Sur la Côte Nord, les villages sont assez rares et ce n'est pas l'affluence des touristes du Québec cette année qui fera changer le rythme de vie des locaux. Les magasins, camping, station essence ouvrent à 10 heures du matin ou sont carrément fermés... On the Northern coast, the villages are fairly few. Having more tourists from Quebec this year will not change the life pace of the locals. The stores, campings, gas stations open at 10 am or are even closed.
Arrêt rapide à Longue Pointe de Mingan, toute petite sur la grande chaise rouge ! Short stop in Longue Pointe-de-Mingan, so small on the big red chair !
et à Baie-St-Johan Beetz: and in Bay-St-Johan Beetz
Finalement bien arrivés à Natashquan. C'est seulement en 1996 que le goudron est arrivé jusqu'ici !!! le camping est plein mais on se trouve une petite place sympathique ! We finally arrive in Natashquan, the bitumen reached Natashquan only in 1996. The camping is full but we manage to set up in a spot.
Il n'est pas beau, mon rapeur ? Isn't my rap artist cute ? lol !
Nous avons décidé d'aller jusqu'au bout de la route 138, mais c'est une route de gravelle de 40 kms. La charrue est passée la veille, et au km 24 beaucoup de sable et de gravier sur une belle épaisseur, je vais sûrement trop vite, je perds le contrôle de la moto qui guidonne et c'est la chute. Chute sans gravité pour moi, et c'est tant mieux, mais la valise arrière est cassée à l'intérieur. Alors, réparation de fortune avec du ''Duct tape'' qui nous prend quand même une demi-heure... on n'ira pas au bout de la route 138. Tant pis mais nous avons rendez-vous à Natashquan à 11h30 avec Rémi et Micheline, nos compères du Mexique et du Club BMW Montréal. Eux aussi ont décidé de quitter Montréal pour 3 semaines environ. Nous déjeunons ensemble au seul café du village. Et je suis chanceuse, Rémi, ''Super Bricolo'', nous répare correctement la valise ce qui nous permettra de finir notre voyage... Merci encore ! We have decided to go to the end of the 138 road, but it's a gravel road of 40 kms. The road was plowed the day before, and at km 24, lots of sand and deep gravel, I am probably going to fast, I loose control of the wobbling motorcycle and I fall. Nothing serious for me and that's good, but my rear case is broken inside... We fix it with duct tape and lose half an hour. We won't make it to the end of the 138 road. Too bad but we are supposed to meet Micheline and Rémi and 11:30 am, our friends from Mexico and from the BMW Montreal Club. They have also decided to escape Montreal for about 3 weeks. We have lunch together at the only opened cafe in the village. And I am lucky, Rémi, Mr. ''Fix-it-all'' properly fixes my case. We will be able to end our trip... Phew ! Thank you again !
Motos chargées et nous sommes prêts à repartir ! The motorcycles are loaded and we are ready to go !
Les Acadiens se sont établis sur la Côte-Nord à partir de 1830 pour échapper aux seigneurs anglais des îles de la Madeleine. Ils avaient déjà dû quitter l'Acadie après la déportation de 1755 de l'Ile du Prince Edward. Une dizaine de familles s'établissent à Kégaska, de 20 à 25 à Natashquan et plus de 70 familles à Havre-Saint-Pierre et dans la seigneurie de Mingan. Acadians have settled on the north coast from 1830 on to escape the British Lords from the Magdalen Islands. They had been forced to leave Acadia after the deportation in 1755 from Prince Edward Island. A dozen of family settle in Kegaska, about 20-25 in Natashquan and over 70 families in Havre-Saint-Pierre and in the Mingany.
Drapeau acadien ci-dessous sur le nom des rues de Havre Saint-Pierre: Acadian flag below on the name of the streets in Havre Saint-Pierre:
A Longue-Pointe-Mingan, nous avons une nouvelle place de camping tout au bord de la mer! In Longue-Pointe-de Mingan, we have a camping spot close to the sea again !
et comme nous rencontrons une nouvelle fois, Rémi et Micheline, nous décidons d'aller goûter à la cuisine du Bistro Macareux Dodu ! And as Remi and Micheline's path cross ours again, we decide to go taste the cooking of the ''Plump puffin bistro'' !
La région est aussi connue pour la Chicoutai mais malheureusement cette année, à cause de la sécheresse, la récolte a été limitée. La Chicoutai est appelée aussi plaquebière (jamais entendu parler) et ressemble à une petite mûre claire. Il parait que c'est très bon... Dommage ! The region is also known for cloudberry. Unfortunately, due to the dryness of the summer, the harvest was scarce this year. It's too bad we won't be able to try it !
Halte au Village forestier de Frankelin: Stop in Frankelin to visit the Lumberjack village:
Et c'est l'attente pour prendre le ferry entre Baie-Comeau et Matane : and we wait to take the ferry between Baie-Comeau and Matane :
A suivre... en Gaspésie ...To be continued... in the Gaspe Peninsula
On the Road Again...
No comments:
Post a Comment