Un retour assez particulier avec la crainte du coronavirus à travers le monde. La crainte du coronavirus: mouais, peut-être pas pour tout le monde encore ! C'est bizarre mais alors qu'en France, il y a déjà plus de 1000 cas, aucune précaution particulière à l'aéroport de Charles de Gaulle. Les gens respectent plus ou moins la distance de 1 mètre entre eux pour passer la douane, les douaniers ne sont équipés ni de gants, ni de masques, ni de gel pour se désinfecter les mains. En Inde, avec seulement une cinquantaine de cas à notre départ, beaucoup de gens portent des masques.
Our return was weird with the threat of coronavirus throughout the world. The fear of coronavirus: well, maybe not for everyone yet ! It's strange but although there are already more than a thousand cases in France, no specific measures at the CDG airport. The distance of one meter is more or less respected, the customs officers do not wear either masks or gloves. They don't have gel to disinfect their hands either. In India, with about 50 cases when we left (March 11, 2020), lots of people wear masks.
Our return was weird with the threat of coronavirus throughout the world. The fear of coronavirus: well, maybe not for everyone yet ! It's strange but although there are already more than a thousand cases in France, no specific measures at the CDG airport. The distance of one meter is more or less respected, the customs officers do not wear either masks or gloves. They don't have gel to disinfect their hands either. In India, with about 50 cases when we left (March 11, 2020), lots of people wear masks.
Un jour après notre arrivée en France ou nous avions décidé de passer plusieurs semaines, allocution télévisée d'Emmanuel Macron. Le ton est solennel. C'est la guerre avec un ennemi invisible, le covid-19. Immédiatement, nous avons su que cela ''sentait mauvais''. Nous décidons de partir pour Toulouse récupérer notre moto, entreposée chez Nathalie et Maurice depuis fin octobre 2019.
One day after our arrival in France where we had decided to spend a few weeks, special broadcast from Emmanuel Macron. The tone of his speech is solemn. It's the war with an invisible enemy, the covid-19. We immediately felt that it was not good news and decide to leave to Toulouse to get our motorcycle. We had stored our motorcycle at Nathalie and Maurice's home since the end of October 2019.
Il faut vite s'organiser : location d'une voiture d'une journée pour descendre à Toulouse le lundi, réserver un billet d'avion pour Montréal, des hôtels pour le voyage de retour de Toulouse à Paris. Mardi journée avec la famille à Toulouse qui n'hésite pas à braver les restrictions du confinement (elles ne commencent qu'a midi ).
We need to get organize very quickly: rental of a car for one day to drive south to Toulouse on the Monday, book an airplane ticket for Montreal, hotels for our motorcycle trip back from Toulouse to Paris. On Tuesday, day spent with the family in Toulouse who still come to visit us despite the confinement which started that day at noon.
Mercredi, jeudi, c'est sous un ciel bleu, une température printanière et une autoroute presque vide que nous rejoignons Paris Charles De Gaulle pour remettre la moto chez Air Canada Cargo. Jusqu'au dernier moment, nous n'avions aucune information quant a savoir si les douanes et Air Canada Cargo seraient encore ouverts. En tout et pour tout, nous n'avons eu qu'un contrôle de police, juste a la sortie d'une gare de péage. Notre attestation, notre billet d'avion et nos passeports canadiens en main, nous expliquons notre situation et 5 minutes plus tard, nous repartons. L'autoroute reste toujours aussi vide, les aires de stationnement et de repos sont vides, les restaurants sont fermés. Le temps s'est arrêté ! Seules, les stations essence apportent un peu de vie dans un calme irréel. Les 2 hotels que nous avions réservés nous avisent au dernier moment qu'ils ferment a leur tour. Grace a Booking.com, nous retrouvons 2 autres hôtels, un a Orleans et l'autre proche de l'aéroport de Charles De Gaulle. Plus de vols directs entre Paris et Toronto avec Air Canada. Seulement un vol par jour Paris-Montréal. Il était temps. Nous serons dans un de ces vols journaliers et la moto aussi. Yeah!
Wednesday and Thursday, with a bright blue sky and springlike temperature, we are on the road to Charles de Gaulle airport to bring our motorcycle to Air Canada Cargo. Until the last minute, we were not sure whether French customs or Air Canada Cargo would still be opened. The highways are deserted except for a few trucks. The National Police controls us at a toll booth, but we show our attestation, our plane ticket and our Canadian passports to explain that we are going back home to Canada. No problem for us ! Just some take away to eat something on the highways and the gas stations provide a little bit of life. Time seems to have stopped.The 2 hotels we had booked close one after the other and we have to find another one. High time for us to go back: no more direct flights with Air Canada from Paris to Toronto and there is only one flight a day Paris-Montreal. We will be on it... and so will be the motorcycle...Yeah !
One day after our arrival in France where we had decided to spend a few weeks, special broadcast from Emmanuel Macron. The tone of his speech is solemn. It's the war with an invisible enemy, the covid-19. We immediately felt that it was not good news and decide to leave to Toulouse to get our motorcycle. We had stored our motorcycle at Nathalie and Maurice's home since the end of October 2019.
Il faut vite s'organiser : location d'une voiture d'une journée pour descendre à Toulouse le lundi, réserver un billet d'avion pour Montréal, des hôtels pour le voyage de retour de Toulouse à Paris. Mardi journée avec la famille à Toulouse qui n'hésite pas à braver les restrictions du confinement (elles ne commencent qu'a midi ).
We need to get organize very quickly: rental of a car for one day to drive south to Toulouse on the Monday, book an airplane ticket for Montreal, hotels for our motorcycle trip back from Toulouse to Paris. On Tuesday, day spent with the family in Toulouse who still come to visit us despite the confinement which started that day at noon.
Cassoulet préparé par Nathalie |
Mercredi, jeudi, c'est sous un ciel bleu, une température printanière et une autoroute presque vide que nous rejoignons Paris Charles De Gaulle pour remettre la moto chez Air Canada Cargo. Jusqu'au dernier moment, nous n'avions aucune information quant a savoir si les douanes et Air Canada Cargo seraient encore ouverts. En tout et pour tout, nous n'avons eu qu'un contrôle de police, juste a la sortie d'une gare de péage. Notre attestation, notre billet d'avion et nos passeports canadiens en main, nous expliquons notre situation et 5 minutes plus tard, nous repartons. L'autoroute reste toujours aussi vide, les aires de stationnement et de repos sont vides, les restaurants sont fermés. Le temps s'est arrêté ! Seules, les stations essence apportent un peu de vie dans un calme irréel. Les 2 hotels que nous avions réservés nous avisent au dernier moment qu'ils ferment a leur tour. Grace a Booking.com, nous retrouvons 2 autres hôtels, un a Orleans et l'autre proche de l'aéroport de Charles De Gaulle. Plus de vols directs entre Paris et Toronto avec Air Canada. Seulement un vol par jour Paris-Montréal. Il était temps. Nous serons dans un de ces vols journaliers et la moto aussi. Yeah!
Wednesday and Thursday, with a bright blue sky and springlike temperature, we are on the road to Charles de Gaulle airport to bring our motorcycle to Air Canada Cargo. Until the last minute, we were not sure whether French customs or Air Canada Cargo would still be opened. The highways are deserted except for a few trucks. The National Police controls us at a toll booth, but we show our attestation, our plane ticket and our Canadian passports to explain that we are going back home to Canada. No problem for us ! Just some take away to eat something on the highways and the gas stations provide a little bit of life. Time seems to have stopped.The 2 hotels we had booked close one after the other and we have to find another one. High time for us to go back: no more direct flights with Air Canada from Paris to Toronto and there is only one flight a day Paris-Montreal. We will be on it... and so will be the motorcycle...Yeah !
Almost ready to leave from Toulouse - Presque prêts à partir de Toulouse |
...Mais Nathalie n'a pas pu résister et a voulu essayer la bête ! ... but Nathalie could not resist and had to try to sit on the ''beast'' ! |
Finalement rassurés, le stress tombe. La moto est livrée chez Air Canada Cargo!
We are finally reassured, the stress goes down when the motorcycle is delivered at Air Canada Cargo!
We are finally reassured, the stress goes down when the motorcycle is delivered at Air Canada Cargo!
CDG Terminal 2 vide ! Tristounet ! CDG Terminal 2 empty ! Sad ! |
et on arrive à Montréal comme prévu, ce qui nous permet de récupérer la moto 2heures plus tard.
and we arrive in Montreal as scheduled, which enables us to get the motorcycle back immediately.
Comme tous les passagers en provenance de l'extérieur du Canada, le confinement , un confinement volontaire est fortement recommandé et ce pendant 14 jours. Ce qui se traduit par "reste chez toi et n'en bouge pas" Notre fils, Julien a heureusement fait des provisions pour nous. Vivant chez nous, il accepte de ne pas voir ses amis et de se confiner aussi pendant 14 jours. Pour nous, ce sera uniquement balade à pied, yoga en famille, cuisine et recettes nouvelles a découvrir, jeux de société. Très vite, une certaine routine s'installe avec cependant l'intégration d'un sport que nous avions délaissé un peu trop longtemps, la course à pied. Dur, dur ! Il est loin le temps ou un 10 kilomètres faisait partie de notre quotidien. Mais au fait, cet essouflement, ca ne serait pas le....Bref un bon petit programme pas très original mais qui fait du bien au moral. Et puis, nous ne sommes pas tout seul dans l'épreuve. Nous avons la chance d'avoir parmi nos amis immédiats, un couple français Vincent et Christine qui vit pas très loin de chez nous et notre voisin, Marc, sur qui nous avons pu compté pendant notre absence, toujours aussi serviable, qui se proposent de nous faire nos courses.
As all passengers coming from overseas, we have to confine ourselves for 14 days where we should not have any contact with anyone. Our son, Julien, has luckily for us done some grocery shopping for us. As he lives with us, he accepts not to see anyone either and is confined as well for 14 days. Only walks the three of us, yoga as a family, cooking where we are going to test many new recipes, games. We are back in a routine and have also started running again. Tough ! The time when we were running 10 km a day is far but we are keeping our hopes up. A good programme not very original, but it helps to keep busy and having good morale. And after all, we are not the only ones who are confined. We are lucky enough to have a couple of French friends, Vincent and Christine who live nearby and our neighbour, Marc, who helped us while we were away and who once again are here for us. They have volunteered to do some shopping for us. It's really appreciated as the food is going down fast !
Pas vraiment bon pour la ligne, le confinement ! LOL !
Staying confined is not very good for the waist ! lol !
Nous en sommes au 18e jour de confinement, comme tous les québécois maintenant. Nous sommes désormais autorisés à aller faire nos commissions nous-mêmes vu que nous avons passé la période des 14 jours de quarantaine et que nous présentons aucun symptôme du coronavirus.
It's the 18th day of confinement, same as all Quebec inhabitants now. We are authorized to do our grocery shopping ourselves now as we are past the 14 day lapse and that we have no symptoms of coronavirus.
Après 21 mois sur la route et 16 pays visités, dire que le retour est facile serait mentir. Mais nous réalisons à quel point notre confinement pourrait être plus contraignant si nous étions restés en France par exemple ou si nous habitions en ville en appartement. Les grands espaces, la découverte de sociétés différentes, de civilisations disparues, de paysages grandioses, de sites centenaires voir millénaires, de villes quelquefois chaotiques mais combien intéressantes, de monuments fantastiques, et ces gens merveilleux rencontrés au long de notre périple, nous manquent déja. La soif de découvrir reste intact et tous les jours, nous nous disons que nous avons bien fait d'en profiter et de partir au moment ou nous l'avons fait.
After 21 months on the road and having visited 16 countries, to say that the return is easy would be lying. However, we realize that our confinement would be much worse if for example, we had stayed in France or if we were living in a city in an apartment. We already miss the large spaces, the discovery of different societies, of forgotten civilizations, of stunning scenery, of centenary or thousand year old site, of cities sometimes in a chaos but so interesting at the same time, of fantastic monuments and all the wonderful people we have met during our trip. Our thirst of discovery remains the same and every day, we tell ourselves that we were right to enjoy life and to leave when we left.
Pour conclure sur cette fin de voyage, nous souhaitons profiter de cette opportunité pour vous dire MERCI ! Merci à tous de nous avoir suivis pendant notre long périple, merci pour vos emails, vos mots d'encouragement qui font du bien, votre accueil quand vous nous avez hébergés pour une journée ou quelques jours, de nous avoir fait partager votre quotidien, votre environnement, vos envies, vos projets, vos passions. Merci pour toutes ces belles rencontres, merci pour tous vos partages. Nous sommes privilégiés de vous connaître, d'avoir croisé votre chemin, d'avoir pu profiter de tous ces moments de découverte, de joie, de rire, de partage avec les uns et les autres. Nous en avons pris plein le coeur, plein les yeux ! Nous ne savons pas quand, ni si même nous pourrons un jour repartir, mais en attendant notre mappemonde accrochée bien en évidence sur le mur de notre bureau nous rappelle tous les jours que notre terre reste une merveille a découvrir. Prenez tous bien soin de vous et bonne fin de confinement!
To finish this part of our blog, we would like to take this opportunity to say: THANK YOU ! Thank you for following us during our very long trip, thank you for your emails, thank you for your encouraging words when we were not always motivated to keep on blogging, thank you for welcoming us to your home, sometimes for one day but often for a few days, thank you for meeting you along our road, thank you for sharing. We are privileged to know you, to have enjoyed all these discovery moments with you or by ourselves. Many times, we were just blown away by what we saw. We don't know when of if we will be able to take another trip in the near or not so near future. In the meantime, our world map is still right in front of our eyes in our office and remind us that the earth is beautiful to discover ! Take all good care of you and have a good end of confinement!
Alain et Françoise
Not on the Road Anymore... maybe to be continued...
and we arrive in Montreal as scheduled, which enables us to get the motorcycle back immediately.
Comme tous les passagers en provenance de l'extérieur du Canada, le confinement , un confinement volontaire est fortement recommandé et ce pendant 14 jours. Ce qui se traduit par "reste chez toi et n'en bouge pas" Notre fils, Julien a heureusement fait des provisions pour nous. Vivant chez nous, il accepte de ne pas voir ses amis et de se confiner aussi pendant 14 jours. Pour nous, ce sera uniquement balade à pied, yoga en famille, cuisine et recettes nouvelles a découvrir, jeux de société. Très vite, une certaine routine s'installe avec cependant l'intégration d'un sport que nous avions délaissé un peu trop longtemps, la course à pied. Dur, dur ! Il est loin le temps ou un 10 kilomètres faisait partie de notre quotidien. Mais au fait, cet essouflement, ca ne serait pas le....Bref un bon petit programme pas très original mais qui fait du bien au moral. Et puis, nous ne sommes pas tout seul dans l'épreuve. Nous avons la chance d'avoir parmi nos amis immédiats, un couple français Vincent et Christine qui vit pas très loin de chez nous et notre voisin, Marc, sur qui nous avons pu compté pendant notre absence, toujours aussi serviable, qui se proposent de nous faire nos courses.
As all passengers coming from overseas, we have to confine ourselves for 14 days where we should not have any contact with anyone. Our son, Julien, has luckily for us done some grocery shopping for us. As he lives with us, he accepts not to see anyone either and is confined as well for 14 days. Only walks the three of us, yoga as a family, cooking where we are going to test many new recipes, games. We are back in a routine and have also started running again. Tough ! The time when we were running 10 km a day is far but we are keeping our hopes up. A good programme not very original, but it helps to keep busy and having good morale. And after all, we are not the only ones who are confined. We are lucky enough to have a couple of French friends, Vincent and Christine who live nearby and our neighbour, Marc, who helped us while we were away and who once again are here for us. They have volunteered to do some shopping for us. It's really appreciated as the food is going down fast !
Leek pie with salmon - tourte aux poireaux et saumon |
Meringue glacée au café |
Staying confined is not very good for the waist ! lol !
Nous en sommes au 18e jour de confinement, comme tous les québécois maintenant. Nous sommes désormais autorisés à aller faire nos commissions nous-mêmes vu que nous avons passé la période des 14 jours de quarantaine et que nous présentons aucun symptôme du coronavirus.
It's the 18th day of confinement, same as all Quebec inhabitants now. We are authorized to do our grocery shopping ourselves now as we are past the 14 day lapse and that we have no symptoms of coronavirus.
Après 21 mois sur la route et 16 pays visités, dire que le retour est facile serait mentir. Mais nous réalisons à quel point notre confinement pourrait être plus contraignant si nous étions restés en France par exemple ou si nous habitions en ville en appartement. Les grands espaces, la découverte de sociétés différentes, de civilisations disparues, de paysages grandioses, de sites centenaires voir millénaires, de villes quelquefois chaotiques mais combien intéressantes, de monuments fantastiques, et ces gens merveilleux rencontrés au long de notre périple, nous manquent déja. La soif de découvrir reste intact et tous les jours, nous nous disons que nous avons bien fait d'en profiter et de partir au moment ou nous l'avons fait.
After 21 months on the road and having visited 16 countries, to say that the return is easy would be lying. However, we realize that our confinement would be much worse if for example, we had stayed in France or if we were living in a city in an apartment. We already miss the large spaces, the discovery of different societies, of forgotten civilizations, of stunning scenery, of centenary or thousand year old site, of cities sometimes in a chaos but so interesting at the same time, of fantastic monuments and all the wonderful people we have met during our trip. Our thirst of discovery remains the same and every day, we tell ourselves that we were right to enjoy life and to leave when we left.
Pour conclure sur cette fin de voyage, nous souhaitons profiter de cette opportunité pour vous dire MERCI ! Merci à tous de nous avoir suivis pendant notre long périple, merci pour vos emails, vos mots d'encouragement qui font du bien, votre accueil quand vous nous avez hébergés pour une journée ou quelques jours, de nous avoir fait partager votre quotidien, votre environnement, vos envies, vos projets, vos passions. Merci pour toutes ces belles rencontres, merci pour tous vos partages. Nous sommes privilégiés de vous connaître, d'avoir croisé votre chemin, d'avoir pu profiter de tous ces moments de découverte, de joie, de rire, de partage avec les uns et les autres. Nous en avons pris plein le coeur, plein les yeux ! Nous ne savons pas quand, ni si même nous pourrons un jour repartir, mais en attendant notre mappemonde accrochée bien en évidence sur le mur de notre bureau nous rappelle tous les jours que notre terre reste une merveille a découvrir. Prenez tous bien soin de vous et bonne fin de confinement!
To finish this part of our blog, we would like to take this opportunity to say: THANK YOU ! Thank you for following us during our very long trip, thank you for your emails, thank you for your encouraging words when we were not always motivated to keep on blogging, thank you for welcoming us to your home, sometimes for one day but often for a few days, thank you for meeting you along our road, thank you for sharing. We are privileged to know you, to have enjoyed all these discovery moments with you or by ourselves. Many times, we were just blown away by what we saw. We don't know when of if we will be able to take another trip in the near or not so near future. In the meantime, our world map is still right in front of our eyes in our office and remind us that the earth is beautiful to discover ! Take all good care of you and have a good end of confinement!
Alain et Françoise
Not on the Road Anymore... maybe to be continued...
1 comment:
Glad to see you two made it back home safely. What a trip and an inspiration.
Thanks for taking the time to do the posting. I looked forward to reading them.
Be safe. If you ever get down New Mexico way please stop in.
Chuck
Post a Comment